Gênesis 17

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ڒَْامِي ثُوغَا غَارسْ غَارْ أَبْرَامْ ثسْعَا ؤُ-ثسْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، إِبَانْ أَسْ-د سِيذِي إِ أَبْرَامْ، إِنَّا أَسْ: ”نشّْ ذ أَربِّي أَمْزمَّارْ خْ كُوڒْشِي! ؤُيُورْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو ؤُشَا إِڒِي ذ بْنَاذمْ إِكمّْڒنْ!
1 Quando atingiu Abrão a idade de noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda na minha presença e sê perfeito.
2 نشّْ أَذْ ڭّغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو جَارْ أَيِي ذ شكْ ؤُشَا أَذْ شكْ سّْكتَّارغْ س يِيجّْ ن شّْكلْ إِمْغَارْ.“
2 Farei uma aliança entre mim e ti e te multiplicarei extraordinariamente.
3 خنِّي إِوْضَا أَبْرَامْ خْ ؤُغمْبُوبْ نّسْ ؤُشَا إِسِّيوڒْ أَربِّي أَكِيذسْ، إِنَّا أَسْ:
3 Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou:
4 ”خْزَارْ، نشّْ أَذْ ڭّغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكِيذكْ ؤُشَا شكْ أَذْ ثِيڒِيذْ ذ بَابَاثْسنْ ن وَاطَّاسْ ن ڒڭْنُوسْ.
4 Quanto a mim, será contigo a minha aliança; serás pai de numerosas nações.
5 وَارْ إِتِّيڒِي إِسمْ نّشْ عَاذْ ’أَبْرَامْ‘ مَاشَا ’إِبْرَاهِيمْ‘، مِينْزِي نشّْ ڭِّيغْ شكْ ذ بَابَاثْسنْ ن وَاطَّاسْ ن ڒڭْنُوسْ.
5 Abrão já não será o teu nome, e sim Abraão; porque por pai de numerosas nações te constituí.
6 ؤُشَا نشّْ أَذْ شكْ أَرّغْ أَذْ ثڭّذْ ڒْغِيدْجثْ أَطَّاسْ س وَاطَّاسْ ؤُ أَذْ شكْ أَرّغْ ذ ڒڭْنُوسْ، ؤُشَا إِجدْجِيذنْ أَذْ زَّايكْ د-فّْغنْ.
6 Far-te-ei fecundo extraordinariamente, de ti farei nações, e reis procederão de ti.
7 أَذْ ڭّغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو جَارْ أَيِي ذ شكْ ذ زَّارِيعثْ نّشْ أَوَارْنِي أَشْ ذِي مَارَّا جِّيڒَاثْ نْسنْ، أَمْ يِيجّْ ن ڒْعَاهْذْ إِ ڒبْذَا، حِيمَا أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي إِ شكْ ؤُ إِ زَّارِيعثْ نّشْ أَوَارْنِي أَشْ.
7 Estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o teu Deus e da tua descendência.
8 أَذْ أَشْ وْشغْ، إِ شكْ ؤُ إِ زَّارِيعثْ نّشْ أَوَارْنِي أَشْ، ثَامُّورْثْ مَانِي ثْزدّْغذْ أَمْ ؤُبَارَّانِي، مَارَّا ثَامُّورْثْ ن كنْعَانْ ذ أَڭْڒَا إِ ڒبْذَا. نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي إِ نِيثْنِي.“
8 Dar-te-ei e à tua descendência a terra das tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o seu Deus.
9 إِنَّا أَربِّي عَاوذْ إِ إِبْرَاهِيمْ: ”شكْ أَذْ ثحْضِيذْ ڒْعَاهْذْ إِنُو، شكْ ذ زَّارِيعثْ نّشْ أَوَارْنِي أَشْ، ذِي مَارَّا جِّيڒَاثْ نْسنْ.
9 Disse mais Deus a Abraão: Guardarás a minha aliança, tu e a tua descendência no decurso das suas gerações.
10 ذ وَا ذ ڒْعَاهْذْ إِنُو ونِّي إِ غَا ثحْضَامْ جَارْ أَيِي-د ذ كنِّيوْ ذ زَّارِيعثْ نّشْ أَوَارْنِي أَشْ: إِتّْخصَّا أَذْ إِخْثنْ زَّايْومْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَوْثمْ.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós e a tua descendência: todo macho entre vós será circuncidado.
11 كنِّيوْ أَذْ ثْخثْنمْ أَيْسُومْ ن ڒعْذَاڒْيثْ نْومْ ؤُشَا مَانْ أَيَا أَذْ ثِيڒِي ذ ڒعْڒَامثْ ن ڒْعَاهْذْ جَارْ أَيِي-د ذ كنِّيوْ.
11 Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; será isso por sinal de aliança entre mim e vós.
12 مِّيسْ ن ثْمنْيَا ن وُوسَّانْ أَذْ إِخْثنْ جَارْ أَومْ، مْكُوڒْ أَوْثمْ ذِي مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ، أَمْ ونِّي د-إِخڒْقنْ ذِي ثَادَّارْثْ نّشْ أَمْ ونِّي إِتّْوَاسْغنْ س نُّوقَارْثْ زِي كُوڒْ أَبَارَّانِي ؤُ وَارْ إِدْجِينْ زِي زَّارِيعثْ نّشْ.
12 O que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo macho nas vossas gerações, tanto o escravo nascido em casa como o comprado a qualquer estrangeiro, que não for da tua estirpe.
13 أَمْ ونِّي د-إِخڒْقنْ ذِي ثَادَّارْثْ نّشْ، أَمْ ونِّي ثسْغِيذْ س نُّوقَارْثْ، إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ إِخْثنْ. أَمُّو إِ غَا يِيڒِي ڒْعَاهْذْ إِنُو ذڭْ ويْسُومْ نْومْ ذ ڒْعَاهْذْ إِ ڒبْذَا.
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne e será aliança perpétua.
14 أَرْيَازْ وَارْ إِخْثِيننْ، ونِّي ڒعْذَاڒْيثْ نّسْ وَارْ ت خْثِينْ، أَرْيَازْ نِّي إِتّْخصَّا أَذْ ث قسّنْ زِي ڒْڭنْسْ نّسْ، أَقَا يَارْژَا ڒْعَاهْذْ إِنُو.“
14 O incircunciso, que não for circuncidado na carne do prepúcio, essa vida será eliminada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 إِنَّا أَربِّي عَاوذْ إِ إِبْرَاهِيمْ: ”إِ سَارَايْ ثَامْغَارْثْ نّشْ وَارْ ذ أَسْ ثْڒِيغِيذْ عَاذْ ’سَارَايْ‘، مَاشَا ’سَارَا‘ ذ وَا إِ غَا يِيڒِينْ إِسمْ نّسْ.
15 Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara.
16 مِينْزِي أَذْ ت بَارْكغْ ؤُ زَّايسْ أَذْ أَشْ وْشغْ مِّيشْ. وَاهْ، أَذْ ت بَارْكغْ ؤُشَا نتَّاثْ أَذْ ثذْوڒْ ذ ڒڭْنُوسْ ؤُ إِجدْجِيذنْ ن ڒڭْنُوسْ أَذْ زَّايسْ د-فّْغنْ!“
16 Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 خنِّي إِوْضَا إِبْرَاهِيمْ خْ ؤُغمْبُوبْ نّسْ ؤُشَا إِضْحشْ، إِنَّا ذڭْ وُوڒْ نّسْ: ”أَرْيَازْ ن مْيَا ن إِسڭّْوُوسَا مَا أَذْ أَسْ د-إِتّْوَاخْڒقْ مِّيسْ؟ ؤُ سَارَا، ثنِّي غَارْ إِدْجَا ثسْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، مَا عَاذْ أَذْ د-ثَارُووْ؟“
17 Então, se prostrou Abraão, rosto em terra, e se riu, e disse consigo: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara com seus noventa anos?
18 إِنَّا إِبْرَاهِيمْ إِ أَربِّي: ”مْڒِي إِسْمَاعِيلْ إِدَّارْ قِيبَاتْشْ إِ وُوذمْ نّشْ!“
18 Disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de ti.
19 مَاشَا أَربِّي إِنَّا: ”لَّ، عَاذْ سَارَا، ثَامْغَارْثْ نّشْ، ذ ثنِّي ذ أَشْ د غَا يَارْونْ أَسيْمِي، ؤُشَا شكْ أَذْ أَسْ ثْڒَاغِيذْ إِسْحَاقْ. نشّْ أَذْ ڭّغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكِيذسْ ذ ڒْعَاهْذْ إِ ڒبْذَا، إِ زَّارِيعثْ نّسْ أَوَارْنِي أَسْ.
19 Deus lhe respondeu: De fato, Sara, tua mulher, te dará um filho, e lhe chamarás Isaque; estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 زِي جِّيهثْ ن إِسْمَاعِيلْ، أَقَا سدْجغْ أَشْ. خْزَارْ، نشّْ بَارْكغْ ث ؤُشَا أَذْ ث أَرّغْ إِتَّارُووْ ڒْغِيدْجثْ ؤُ أَذْ ث أَرّغْ ذ أَطَّاسْ. ثنْعَاشْ ن ڒْحُوكَّامْ إِ د غَا يجّْ، أَذْ ث ڭّغْ ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِمْغَارْ.
20 Quanto a Ismael, eu te ouvi: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; gerará doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 مَاشَا أَذْ ڭّغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكْ-ذ إِسْحَاقْ، ونِّي إِ ذ أَشْ د غَا ثَارُووْ سَارَا ذِي ڒْوقْثْ-أَ، ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ إِ د غَا يَاسنْ.“
21 A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 ؤُمِي إِكمّڒْ أَوَاڒْ نّسْ أَكِيذسْ، إِڭعّذْ أَربِّي، إِڭّْوجْ خْ إِبْرَاهِيمْ.
22 E, finda esta fala com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 إِكْسِي إِبْرَاهِيمْ مِّيسْ إِسْمَاعِيلْ ذ مَارَّا إِسمْغَانْ إِ د-إِتّْوَاخڒْقنْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ ذ مَارَّا إِنِّي إِمّسْغنْ س نُّوقَارْثْ، مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَوْثمْ جَارْ أَيْثْبَابْ ن ثَادَّارْثْ ن إِبْرَاهِيمْ ؤُشَا إِخْثنْ ڒعْذَاڒْيثْ نْسنْ ذڭْ وَاسّْ نِّي أَمْ مَامّشْ ذ أَسْ إِنَّا أَربِّي.
23 Tomou, pois, Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho dentre os de sua casa, e lhes circuncidou a carne do prepúcio de cada um, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 ثُوغَا غَارْ إِبْرَاهِيمْ ثسْعَا ؤُ-ثسْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا ؤُمِي إِخْثنْ ذڭْ ويْسُومْ ن ڒعْذَاڒْيثْ نّسْ.
24 Tinha Abraão noventa e nove anos de idade, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 إِڭَّا مِّيسْ إِسْمَاعِيلْ ثْڒطَّاشْ ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُمِي ث خثْننْ ذڭْ ويْسُومْ ن ڒعْذَاڒْيثْ نّسْ.
25 Ismael, seu filho, era de treze anos, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 إِخْثنْ إِبْرَاهِيمْ ذ مِّيسْ إِسْمَاعِيلْ ذڭْ وَاسّْ ذ إِجّنْ.
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 خثْننْ أَكِيذسْ مَارَّا إِرْيَازنْ ن ثَادَّارْثْ نّسْ، إِنِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ ؤُڒَا ذ إِنِّي إِمّسْغنْ س نُّوقَارْثْ زڭْ ؤُبَارَّانِي.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.