Gênesis 14

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ذڭْ وُوسَّانْ ن أَمْرَافِيلْ، أَجدْجِيذْ ن شِينْعَارْ، ذ أَرِييُوشْ، أَجدْجِيذْ ن إِلَّاسَارْ، ذ كِيذُورْلَاعُومرْ، أَجدْجِيذْ ن عِيلَامْ، ذ ثِيذَالْ، أَجدْجِيذْ ن ڒڭْنُوسْ، إِمْسَارْ بلِّي
1 E aconteceu, nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 إِنَا ڭِّينْ ڒْبَارُوضْ أَكْ-ذ بِيرَا، أَجدْجِيذْ ن سَاذُومْ ؤُ أَكْ-ذ بِيرْشَاعْ، أَجدْجِيذْ ن عَامُورَّا، ؤُ أَكْ-ذ شِينَابْ، أَجدْجِيذْ ن أَذْمَا، ؤُ أَكْ-ذ شِيمْ‘إِبَارْ، أَجدْجِيذْ ن صابُويِيمْ، ؤُ أَكْ-ذ ؤُجدْجِيذْ ن بِيلَاعْ، ونِّي إِدْجَانْ ذ صُوغَارْ.
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Bela (esta é Zoar).
3 مَارَّا إِنَا مُوننْ ذِي ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ ن سِيذِّيمْ، أَقَا ذ ڒبْحَارْ أَمدْجَاحْ.
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que é o mar de Sal).
4 ثُوغَا خدّْمنْ ثنْعَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا إِ كِيذُورْلَاعُومِيرْ، مَاشَا غَارْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْڒطَّاشْغوّْغنْ.
4 Doze anos haviam servido a Quedorlaomer, mas, ao décimo terceiro ano, rebelaram-se.
5 ؤُشَا ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ أَرْبعْطَاشْ يُوسَا-د كِيذُورْلَاعُومِيرْ ذ إِجدْجِيذنْ إِ يدْجَانْ أَكِيذسْ ؤُشَاغڒْبنْ خْ إِرَافَاوِييّنْ ذِي أَشْثِيرُوثْ-قَارْنَايْمْ، خْ إِزُوزِييّنْ ذِي هَامْ، خْ إِمِيثِييّنْ ذِي شَاوَا-قَارْيَاثَايِيمْ
5 E, ao décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, e aos zuzins em Hã, e aos emins em Savé-Quiriataim,
6 ؤُ خْ إِخُورِييّنْ ذڭْ إِذُورَارْ نْسنْ ن سَاعِيرْ أَڒْ فَارَانْ، ونِّي إِدْجَانْ زَّاثْ إِ ڒخْڒَا.
6 e aos horeus no seu monte Seir, até à campina de Parã, que está junto ao deserto.
7 أَوَارْنِي أَيَا ذوْڒنْ-د، ؤُسِينْ-د غَارْ عَايْنْ-مِيشْفَاثْ، ونِّي ذ قَاذَاشْ، ؤُشَاغڒْبنْ خْ يوْذَانْ نِّي إِزدّْغنْ ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ ن أَيْثْ ن عَامَالِيقْ ؤُ عَاوذْ خْ إِمُورِييّنْ إِنِّي إِزدّْغنْ ذِي هَاصُّونْ-ثَامَارْ.
7 Depois, tornaram, e vieram a En-Mispate (que é Cades), e feriram toda a terra dos amalequitas e também os amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 خنِّي إِفّغْ ؤُجدْجِيذْ ن سَاذُومْ ذ ؤُجدْجِيذْ ن عَامُورَّا ذ ؤُجدْجِيذْ ن أَذْمَا ذ ؤُجدْجِيذْ ن صابُويِيمْ ذ ؤُجدْجِيذْ ن بِيلَاعْ، أَقَا-ت ذ صُوغَارْ. رُوحنْ نِيثْنِي غَارْ ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ ن سِيذِّيمْ، مَاحنْذْ أَذْ مّنْغنْ
8 Então, saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Bela (esta é Zoar) e ordenaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 أَكْ-ذ كِيذُورْلَاعُومِيرْ، أَجدْجِيذْ ن عِيلَامْ ذ ثِيذْعَالْ، أَجدْجِيذْ ن ڒڭْنُوسْ، ذ أَمْرَافِيلْ، أَجدْجِيذْ ن شِينْعَارْ، ذ أَرْيُوكْ، أَجدْجِيذْ ن إِلَّاسَارْ: أَربْعَا ن إِجدْجِيذنْ ڭِّينْ ڒْبَارُوضْ أَكْ-ذ خمْسَا.
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 ثُوغَا ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ ن سِيذِّيمْ ثشُّورْ س وَانُوثنْ ن ثِيزفْثْ. ؤُشَا أَروْڒنْ إِجدْجِيذنْ ن سَاذُومْ ذ عَامُورَّا ؤُشَا وْضَانْ ذَايْسنْ، ؤُ إِنِّي إِقِّيمنْ أَروْڒنْ غَارْ إِذُورَارْ.
10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra e caíram ali; e os restantes fugiram para um monte.
11 كْسِينْ مَارَّا أَڭْڒَا ن سَاذُومْ ذ عَامُورَّا ذ مَارَّا مَاشَّا إِ خزْننْ ؤُشَا ؤُيُورنْ.
11 E tomaram toda a fazenda de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e foram-se.
12 كْسِينْ عَاوذْ لُوطْ، مِّيسْ ن ؤُمَاسْ ن أَبْرَامْ، ذ وَاڭْڒَا نّسْ ؤُشَا رُوحنْ. نتَّا ثُوغَا إِزدّغْ ذِي سَاذُومْ.
12 Também tomaram a Ló, que habitava em Sodoma, filho do irmão de Abrão, e a sua fazenda e foram-se.
13 خنِّي يُوسَا-د إِجّنْ زڭْ إِنِّي يَاروْڒنْ، إِنَّا مَانْ أَيَا إِ أَبْرَامْ، أَعِيبْرَانِي، ونِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ غَارْ ثْشجُّورَا ن يِيڭّْ ن مَامْرِي، أَرْيَازْ ذ أَمُورِييْ، ؤُمَاسْ ن أَشْكُولْ ذ عَانِيرْ. نِيثْنِي ذ أَرْفِيقنْ ذِي ڒْعَاهْذْ ن أَبْرَامْ.
13 Então, veio um que escapara e o contou a Abrão, o hebreu; ele habitava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner; eles eram confederados de Abrão.
14 ڒَْامِي إِسْڒَا أَبْرَامْ بلِّي ؤُمَاسْ طّْفنْ ث ذ أَمحْبُوسْ، يِيوِي إِرْيَازنْ إِنِّي إِذَارّْبنْ إِ ؤُمنْغِي، إِنِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ ذِي ثَادَّارْثْ نّسْ، ذِي ثڒْثْ-مْيَا ؤُ-ثْمنْطَاشْ، ؤُشَا إِضْفَارْ إِ-ثنْ أَڒْ دَان.
14 Ouvindo, pois, Abrão que o seu irmão estava preso, armou os seus criados, nascidos em sua casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dã.
15 س دْجِيرثْ بْضَانْ خَاسنْ نِيثْنِي، ڭِّينْ ثرْفِيقِينْ، نتَّا ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ، ؤُشَا إِغْڒبْ خَاسنْ ؤُشَا إِضْفَارْ إِ-ثنْ غَارْ ثنْذِينْثْ ن حُوبَا، ثنِّي إِدْجَانْ خْ ؤُزڒْمَاضْ ن ذِيمَاشْقْ.
15 E dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus criados, e os feriu, e os perseguiu até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 يَارَّا-د مَارَّا أَڭْڒَا ؤُڒَا ذ ؤُمَاسْ لُوطْ ذ وَاڭْڒَا نّسْ ؤُڒَا ذ ثِيمْغَارِينْ ذ ڒْڭنْسْ.
16 E tornou a trazer toda a fazenda e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e a sua fazenda, e também as mulheres, e o povo.
17 ؤُمِي د-إِعْقبْ، أَوَارْنِي ڒَامِي إِغْڒبْ نتَّا خْ كِيذُورْلَاعُومِيرْ ؤُ خْ إِجدْجِيذنْ نِّي ثُوغَا أَكِيذسْ، إِفّغْ ؤُجدْجِيذْ ن سَاذُومْ حِيمَا أَذْ ث إِڒْقَا ذِي ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ ن شَاوَا، ثنِّي إِدْجَانْ ذ ثَاغْزُورْثْ ن ؤُجدْجِيذْ.
17 E o rei de Sodoma saiu-lhes ao encontro (depois que voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele) no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 ؤُ مَالْكِيصَاذِيقْ، أَجدْجِيذْ ن شَالِيمْ، يِيوِي-د أَغْرُومْ ذ بِينُو. نتَّا ثُوغَا ذ أَكهَّانْ ن أَربِّي، أَمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي.
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; e este era sacerdote do Deus Altíssimo.
19 إِبَارْكْ إِ-ث، إِنَّا أَسْ: ”أَذْ إِتّْوَابَاركْ أَبْرَامْ زِي أَربِّي، أَمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي، ونِّي إِڭِّينْ إِجنْوَانْ ذ ثمُّورْثْ.
19 E abençoou-o e disse: Bendito seja Abrão do Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra;
20 أَذْ إِتّْوَابَاركْ أَربِّي، أَمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي، ونِّي إِسلّْمنْ إِغْرِيمنْ نّشْ ذڭْ إِفَاسّنْ نّشْ!“ ؤُشَا أَبْرَامْ إِوْشَا أَسْ ڒعْشُورْ ن مَارَّا.
20 e bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos. E deu-lhe o dízimo de tudo.
21 ؤُشَا إِنَّا ؤُجدْجِيذْ ن سَاذُومْ إِ أَبْرَامْ: ”أوْشْ أَيِي مَارَّا مِينْ إِدَّارنْ، مَاشَا كْسِي أَڭْڒَا إِ يِيخفْ نّشْ.“
21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as almas e a fazenda toma para ti.
22 مَاشَا أَبْرَامْ يَارَّا-د خْ ؤُجدْجِيذْ ن سَاذُومْ: ”أَقَا سّْڭعّْذغْ أَفُوسْ إِنُو غَارْ سِيذِي أَربِّي، أَمْعُودْجِي خْ كُوڒْشِي، ونِّي إِڭِّينْ أَجنَّا ذ ثمُّورْثْ، جُّودْجغْ
22 Abrão, porém, disse ao rei de Sodoma: Levantei minha mão ao Senhor , o Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra,
23 مَاحنْذْ وَارْ كسِّيغْ أَفِيڒُو نِيغْ ثَاحزّمْثْ ن سَانْذَالِييَاثْ ؤُڒَا شَا ن ڒْحَاجّثْ زِي مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ نّشْ، حِيمَا وَارْ ثقَّارذْ: ’نشّْ سّْثجَّارغْ أَبْرَامْ!‘
23 e juro que, desde um fio até à correia dum sapato, não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu; para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 وَارْ غَارِي ذَايسْ بُو ثَاسْغَارْثْ! مْغِيرْ مِينْ شِّينْ إِمْسخَّارنْ ذ ثسْغَارْثْ ن إِرْيَازنْ نِّي كِيذِي إِرُوحنْ، أَنِيرْ ذ إِشْكُولْ ذ مَامْرِي، أجّْ إِ-ثنْ أَذْ كْسِينْ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ!“
24 salvo tão somente o que os jovens comeram e a parte que toca aos varões que comigo foram, Aner, Escol e Manre; estes que tomem a sua parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.