Gênesis 11

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 ثُوغَا مَارَّا ثَامُّورْثْ س يِيڒسْ ذ إِجّنْ ؤُ س ڒْهَارْذْ ذ إِجّنْ.
1 E toda a terra era de uma língua, e de uma fala.
2 إِمْسَارْ ڒَامِي فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ؤُشَا فّْغنْ-د زِي شَّارْقْ، ؤُفِينْ إِجّْ ن ڒوْضَا ذِي ثمُّورْثْ ن شِينْعَارْ، ؤُشَا قِّيمنْ زدّْغنْ ذِينِّي.
2 E aconteceu que, eles viajando do leste, acharam uma planície na terra de Sinar, e eles habitaram ali.
3 نِيثْنِي نَّانْ، كُوڒْ إِجّْ إِ ونّغْنِي: ”أَرَاحمْ-د، أَذْ نڭّْ إِژْرَا زِي ثْڒَاخْثْ، أَذْ ثنْ نسّحْمَا!“ أَمُّو إِ ذ أَسنْ ثذْوڒْ ثْڒَاخْثْ ذ أَژْرُو ؤُ أَشَارْمُوضْ إِذْوڒْ غَارْسنْ ذ ثَارِّيسْثْ.
3 E eles disseram uns aos outros: Vamos, façamos tijolos e queimemo-los. E eles tiveram tijolos por pedra, e betume por argamassa.
4 خَاسْ ؤُشَا نَّانْ: ”زِيذْ، أَذْ نبْنَا إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ ذ إِشْثْ ن صُّومْعثْ، ثَاقِيشَّاثْ نّسْ أَذْ د-ثَاوضْ غَارْ ؤُجنَّا، ؤُ جّمْ أَنغْ أَذْ نڭّْ إِجّْ ن يِيسمْ إِ نشِّينْ، حِيمَا وَارْ نتّمْسبْضِي شَا خْ وُوذمْ ن مَارَّا ثَامُّورْثْ.“
4 E eles disseram: Vamos, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo topo possa alcançar o céu. E façamos para nós um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 خنِّي إِهْوَا-د سِيذِي، حِيمَا أَذْ إِژَارْ ثَانْذِينْثْ ذ صُّومْعثْ نِّي بْنَانْ ثَارْوَا ن بْنَاذمْ.
5 E o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam.
6 إِنَّا سِيذِي: ”خْزَارْ، أَقَا أَثنْ ذ ڒْڭنْسْ ذ إِجّنْ ؤُ مَارَّا إِنَا غَارْسنْ إِجّْ ن يِيڒسْ. وَا ذ بدُّو ن مِينْ غَا ڭّنْ. ڒخُّو وَارْ ذِينْ مِينْ ثنْ إِ غَا إِسّْبدّنْ خْ وبْرِيذْ نْسنْ نِّي نْوَانْ أَذْ ڭّنْ.
6 E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos eles têm uma língua. E isto eles começam a fazer, e agora nada lhes será restrito, do que eles imaginam fazer.
7 أَرَاحمْ-د، أَذْ نهْوَا ؤُشَا أَذْ نسّْخَارْوضْ إِڒسْ نْسنْ، حِيمَا كُوڒْ إِجّنْ وَارْ إِفهّمْ عَاذْ إِڒسْ ن ونِّي ث يُوذْسنْ.“
7 Vamos, desçamos, e ali confundamos a língua deles, para que eles não possam entender a fala uns dos outros.
8 أَمُّو إِ ثنْ إِزُّوزَارْ سِيذِي سّنِّي خْ وُوذمْ ن مَارَّا ثَامُّورْثْ ؤُشَا سّْبدّنْ ڒبْنِي ن ثنْذِينْثْ.
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e eles deixaram de edificar a cidade.
9 خْ ؤُيَا إِ ذ أَسْ ڒَاغَانْ إِ ثنْذِينْثْ نِّي س يِيسمْ ن ’بَابِيلْ‘، مِينْزِي ذِينْ إِسّْخَارْوضْ سِيذِي إِڒسْ ن مَارَّا ثَامُّورْثْ ؤُ سّنِّي إِ ثنْ إِزُّوزَارْ سِيذِي خْ وُوذمْ ن مَارَّا ثَامُّورْثْ.
9 Por isso, o nome dela é chamado Babel; porque o SENHOR ali confundiu a língua de toda a terra. E a partir dali o SENHOR os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 ؤُمِي ثُوغَا غَارْ شَامْ مْيَا ن إِسڭّْوُوسَا، إِجَّا-د أَرْفَاكْشَاذْ، ثْنَاينْ ن إِسڭّْوُوسَا أَوَارْنِي إِ سّحْڒثْ.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem tinha cem anos de idade, e gerou Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
11 أَوَارْنِي ڒَامِي د-إِجَّا أَرْفَاكْشَاذْ، إِدَّارْ شَامْ عَاذْ خمْسَا-مْيَا ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُشَا إِجَّا-د إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ.
11 E Sem viveu, depois que gerou Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 إِدَّارْ أَرْفَاكْشَاذْ خمْسَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، خنِّي إِجَّا-د شَالَاحْ.
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou Salá.
13 أَوَارْنِي ڒَامِي د-إِجَّا أَرْفَاكْشَاذْ شَالَاحْ، إِدَّارْ عَاذْ أَربْعَا-مْيَا ؤُ-ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُشَا إِجَّا-د إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ.
13 E Arfaxade viveu, depois que gerou Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 إِدَّارْ شَالَاحْ ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، خنِّي إِجَّا-د عَابِيرْ.
14 E Salá viveu trinta anos, e gerou Éber.
15 أَوَارْنِي ڒَامِي د-إِجَّا شَالَاحْ عَابِيرْ، إِدَّارْ عَاذْ أَربْعَا-مْيَا ؤُ-ثْڒَاثَا ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُشَا إِجَّا-د إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ.
15 E Salá viveu, depois que gerou Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 إِدَّارْ عَابِيرْ أَربْعَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، خنِّي إِجَّا-د فَالَاجْ.
16 E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue.
17 أَوَارْنِي ڒَامِي د-إِجَّا فَالَاجْ، إِدَّارْ عَابِيرْ عَاذْ أَربْعَا-مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُشَا إِجَّا-د إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ.
17 E Éber viveu, depois que gerou Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 إِدَّارْ فَالَاجْ ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، خنِّي إِجَّا-د رَاعُووْ.
18 E Pelegue viveu trinta anos, e gerou Reú.
19 أَوَارْنِي ڒَامِي د-إِجَّا رَاعُووْ، إِدَّارْ فَالَاجْ عَاذْ مِيثَاينْ ؤُ-ثسْعَا ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُشَا إِجَّا-د إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ.
19 E Pelegue viveu, depois que gerou Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 إِدَّارْ رَاعُووْ ثْنَاينْ ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، خنِّي إِجَّا-د سَارُوجْ.
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou Serugue.
21 أَوَارْنِي ڒَامِي د-إِجَّا سَارُوجْ، إِدَّارْ رَاعُووْ عَاذْ مِيثَاينْ ؤُ-سبْعَا ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُشَا إِجَّا-د إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ.
21 E Reú viveu, depois que gerou Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 إِدَّارْ سَارُوجْ ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، خنِّي إِجَّا-د نَاحُورْ.
22 E Serugue viveu trinta anos, e gerou Naor.
23 أَوَارْنِي ڒَامِي د-إِجَّا نَاحُورْ، إِدَّارْ سَارُوجْ عَاذْ مِيثَاينْ ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُشَا إِجَّا-د إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ.
23 E Serugue viveu, depois que gerou Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 إِدَّارْ نَاحُورْ ثسْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، خنِّي إِجَّا-د ثَارَاحْ.
24 E Naor viveu vinte e nove anos, e gerou Terá.
25 أَوَارْنِي ڒَامِي د-إِجَّا نَاحُورْ ثَارَاحْ، إِدَّارْ عَاذْ مْيَا ؤُ-ثسْعَاطَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُشَا إِجَّا-د إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ.
25 E Naor viveu, depois que gerou Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 إِدَّارْ ثَارَاحْ سبْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، خنِّي إِجَّا-د أَبْرَامْ، نَاحُورْ ذ هَارَانْ.
26 E Terá viveu setenta anos, e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 ثَارَاحْ إِجَّا-د أَبْرَامْ، نَاحُورْ ذ هَارَانْ، ؤُ هَارَانْ إِجَّا-د لُوطْ.
27 Ora, estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã, e Harã gerou Ló.
28 إِمُّوثْ هَارَانْ زَّاثْ إِ بَابَاسْ ثَارَاحْ ذِي ثمُّورْثْ مَانِي د-إِخْڒقْ نتَّا، ذِي ؤُرْ ن إِكَالْذَانِييّنْ.
28 E Harã morreu antes de seu pai Terá, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 ؤُشَا كْسِينْ أَبْرَامْ ذ نَاحُورْ إِ يِيخفْ نْسنْ ثِيمْغَارِينْ. إِسمْ ن ثمْغَارْثْ ن أَبْرَامْ ثُوغَا-ث ذ سَارَايْ ؤُ إِسمْ ن ثمْغَارْثْ ن نَاحُورْ ذ مِيلْكَا، يدْجِيسْ ن هَارَانْ، بَابَاسْ ن مِيلْكَا ذ يِيسْكَا.
29 E Abrão e Naor tomaram esposas para si; o nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 سَارَايْ ثُوغَا-ت وَارْ د-ثتِّيرُووْ، ثُوغَا وَارْ غَارسْ بُو ؤُحنْجِيرْ.
30 Mas Sarai era estéril, e ela não tinha filhos.
31 ؤُشَا إِكْسِي ثَارَاحْ أَبْرَامْ، مِّيسْ، ذ لُوطْ مِّيسْ ن هَارَانْ، مِّيسْ ن مِّيسْ، ذ سَارَايْ، ثَاسْڒِيثْ نّسْ، ثَامْغَارْثْ ن مِّيسْ أَبْرَامْ، ؤُشَا نِيثْنِي فّْغنْ جْمِيعْ زِي ؤُرْ ن إِكَالْذَانِييّنْ، حِيمَا أَذْ رَاحنْ غَارْ ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ. إِوْضنْ غَارْ حَارَانْ ؤُشَا زدّْغنْ ذِينِّي.
31 E Terá tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, esposa de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e eles vieram até Harã e habitaram ali.
32 ؤُمِي ثڭَّا ثَارَاحْ مِيثَاينْ ؤُ-خمْسَا ن إِسڭّْوُوسَا، إِمُّوثْ ثَارَاحْ ذِي حَارَانْ.
32 E os dias de Terá foram duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.