Gálatas 6
rifa (RIFA) vs NTLH
1 أَ أَيْثْمَا، مَاڒَا حذْ جَارْ أَومْ إِوْضَا-د خَاسْ دّنْبْ، أجّْ خنِّي إِنِّي إِڭُّورنْ ذِي أَرُّوحْ أَذْ ث سڭّْذنْ س أَرُّوحْ ن ثمْهِينْثْ. حْضَامْ، حِيمَا وَارْ ثتّْوَاجَارّْبمْ ؤُڒَا ذ كنِّيوْ.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 كْسِيمْ دّْقڒْ إِجّنْ خْ ونّغْنِي، أَمُّو إِ غَا ثْكمّْڒمْ شَّارِيعَا ن لْمَاسِيحْ.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 مَاغَارْ مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ إِتّْغِيڒْ أَسْ أَقَا نتَّا ذ شَا، أَمْ ث وَارْ إِدْجِي، إِخدّعْ إِخفْ نّسْ.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 مَاشَا أجّْ كُوڒْ إِجّنْ أَذْ إِقدْجبْ ڒْخذْمثْ ن يِيخفْ نّسْ، خنِّي أَذْ غَارسْ يِيڒِي ؤُسمْغَارْ ذڭْ يِيخفْ نّسْ، وَارْ إِدْجِي ذڭْ إِنّغْنِي،
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 مِينْزِي كُوڒْ إِجّنْ أَذْ إِكْسِي دّْقڒْ ن يِيخفْ نّسْ.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 أجّْ ونِّي إِسْڒِينْ أَوَاڒْ، أَذْ إِشَارْشْ زِي مَارَّا ثِيصبْحَانِينْ إِ غَارسْ أَكْ-ذ ونِّي زَّايسْ ث إِسْڒَانْ.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 وَارْ تّْخدّْعمْ إِخفْ نْومْ، أَربِّي وَارْ إِتّجِّي حذْ أَذْ خَاسْ إِقصَّارْ. مِينْزِي مِينْ مَا إِزَارْعْ بْنَاذمْ، أَذْ ث إِمْجَارْ عَاوذْ.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 مِينْزِي ونِّي إِزَارّْعنْ ذڭْ ويْسُومْ، زڭْ ويْسُومْ أَذْ إِمْجَارْ ڒْغشّْ. مَاشَا ونِّي إِزَارّْعنْ ذِي أَرُّوحْ، زِي أَرُّوحْ أَذْ إِمْجَارْ ثُوذَارْثْ إِتّْذُومَانْ.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 أجّْ أَنغْ وَارْ نتِّيحڒْ شَا ؤُمِي نتّڭّْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَصبْحَانْ، مِينْزِي أَذْ د-ثَاسْ ڒْوقْثْ نِّي ذِي غَا نمْجَارْ، ؤُ مَانْ أَيَا وَارْ ذ أَنغْ إِسِّيهِيڒْ شَا.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 أجّْ أَنغْ ڒخُّو، أَڒَامِي غَارْنغْ عَاذْ لْفُورْصَا، أَذْ نڭّْ ثْشُونِي إِ مَارَّا، أَمزْوَارُو إِ يِينِّي ذ إِشْرِيشنْ أَكِيذْنغْ ذِي ثَادَّارْثْ ن يِينِّي يُومْننْ.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 خْزَارمْ، مَارَّا ثِيرَا-يَا إِ ذ أَومْ د-ؤُرِيغْ، ؤُرِيغْ ت س ؤُفُوسْ إِنُو.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 مَارَّا وِي إِخْسنْ أَذْ سّمْغَارنْ ذڭْ ويْسُومْ، أَقَا نِيثْنِي تّڭّنْ خَاومْ أَغِيڒْ حِيمَا أَذْ ثتّْوَاخثْنمْ حِيمَا وَارْ تّْوَامَارّْثنْ نِيثْنِي خْ سِّيبّثْ ن صَّالِيبْ ن لْمَاسِيحْ.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 مِينْزِي ؤُڒَا ذ إِنِّي إِتّْوَاخثْننْ وَارْ طِّيفنْ شَا ذِي شَّارِيعَا، مَاشَا نِيثْنِي خْسنْ أَذْ ثتّْوَاخثْنمْ حِيمَا أَذْ سّمْغَارنْ ذِي ڒخْثَانْ ذڭْ ويْسُومْ نْومْ.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 مَاشَا إِڭّْوجنْ خَافِي مَاحنْذْ أَذْ سّمْغَارغْ مْغِيرْ ذِي صَّالِيبْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ س ونِّي ثتّْوَاصلّبْ دُّونشْثْ إِ نشّْ ؤُ نشّْ إِ دُّونشْثْ.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 أَخْثَانْ نِيغْ بْڒَا أَخْثَانْ وَارْ إِسكّْوِي وَالُو، مَاشَا ونِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ زِي جْذِيذْ وَاهْ.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 مَارَّا وِي غَا يُويُورنْ عْلَاحْسَابْ أَبْرِيذْ-أَ، أَذْ خَاسنْ يِيڒِي ڒهْنَا ذ أَرّحْمثْ ؤُڒَا خْ إِسْرَائِيل ن أَربِّي.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 وَارْ ذ أَيِي إِتّْسذِّيعْ حذْ، مِينْزِي إِوْيغْ-د شَّامَاثْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع ذِي أَرِّيمثْ إِنُو.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 أَ أَيْثْمَا، أَذْ يِيڒِي أَرْضَا ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ أَكْ-ذ أَرُّوحْ نْومْ. أَمِينْ.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.