Gálatas 6
rifa (RIFA) vs NAA
1 أَ أَيْثْمَا، مَاڒَا حذْ جَارْ أَومْ إِوْضَا-د خَاسْ دّنْبْ، أجّْ خنِّي إِنِّي إِڭُّورنْ ذِي أَرُّوحْ أَذْ ث سڭّْذنْ س أَرُّوحْ ن ثمْهِينْثْ. حْضَامْ، حِيمَا وَارْ ثتّْوَاجَارّْبمْ ؤُڒَا ذ كنِّيوْ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 كْسِيمْ دّْقڒْ إِجّنْ خْ ونّغْنِي، أَمُّو إِ غَا ثْكمّْڒمْ شَّارِيعَا ن لْمَاسِيحْ.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 مَاغَارْ مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ إِتّْغِيڒْ أَسْ أَقَا نتَّا ذ شَا، أَمْ ث وَارْ إِدْجِي، إِخدّعْ إِخفْ نّسْ.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 مَاشَا أجّْ كُوڒْ إِجّنْ أَذْ إِقدْجبْ ڒْخذْمثْ ن يِيخفْ نّسْ، خنِّي أَذْ غَارسْ يِيڒِي ؤُسمْغَارْ ذڭْ يِيخفْ نّسْ، وَارْ إِدْجِي ذڭْ إِنّغْنِي،
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 مِينْزِي كُوڒْ إِجّنْ أَذْ إِكْسِي دّْقڒْ ن يِيخفْ نّسْ.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 أجّْ ونِّي إِسْڒِينْ أَوَاڒْ، أَذْ إِشَارْشْ زِي مَارَّا ثِيصبْحَانِينْ إِ غَارسْ أَكْ-ذ ونِّي زَّايسْ ث إِسْڒَانْ.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 وَارْ تّْخدّْعمْ إِخفْ نْومْ، أَربِّي وَارْ إِتّجِّي حذْ أَذْ خَاسْ إِقصَّارْ. مِينْزِي مِينْ مَا إِزَارْعْ بْنَاذمْ، أَذْ ث إِمْجَارْ عَاوذْ.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 مِينْزِي ونِّي إِزَارّْعنْ ذڭْ ويْسُومْ، زڭْ ويْسُومْ أَذْ إِمْجَارْ ڒْغشّْ. مَاشَا ونِّي إِزَارّْعنْ ذِي أَرُّوحْ، زِي أَرُّوحْ أَذْ إِمْجَارْ ثُوذَارْثْ إِتّْذُومَانْ.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 أجّْ أَنغْ وَارْ نتِّيحڒْ شَا ؤُمِي نتّڭّْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَصبْحَانْ، مِينْزِي أَذْ د-ثَاسْ ڒْوقْثْ نِّي ذِي غَا نمْجَارْ، ؤُ مَانْ أَيَا وَارْ ذ أَنغْ إِسِّيهِيڒْ شَا.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 أجّْ أَنغْ ڒخُّو، أَڒَامِي غَارْنغْ عَاذْ لْفُورْصَا، أَذْ نڭّْ ثْشُونِي إِ مَارَّا، أَمزْوَارُو إِ يِينِّي ذ إِشْرِيشنْ أَكِيذْنغْ ذِي ثَادَّارْثْ ن يِينِّي يُومْننْ.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 خْزَارمْ، مَارَّا ثِيرَا-يَا إِ ذ أَومْ د-ؤُرِيغْ، ؤُرِيغْ ت س ؤُفُوسْ إِنُو.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 مَارَّا وِي إِخْسنْ أَذْ سّمْغَارنْ ذڭْ ويْسُومْ، أَقَا نِيثْنِي تّڭّنْ خَاومْ أَغِيڒْ حِيمَا أَذْ ثتّْوَاخثْنمْ حِيمَا وَارْ تّْوَامَارّْثنْ نِيثْنِي خْ سِّيبّثْ ن صَّالِيبْ ن لْمَاسِيحْ.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 مِينْزِي ؤُڒَا ذ إِنِّي إِتّْوَاخثْننْ وَارْ طِّيفنْ شَا ذِي شَّارِيعَا، مَاشَا نِيثْنِي خْسنْ أَذْ ثتّْوَاخثْنمْ حِيمَا أَذْ سّمْغَارنْ ذِي ڒخْثَانْ ذڭْ ويْسُومْ نْومْ.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 مَاشَا إِڭّْوجنْ خَافِي مَاحنْذْ أَذْ سّمْغَارغْ مْغِيرْ ذِي صَّالِيبْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ س ونِّي ثتّْوَاصلّبْ دُّونشْثْ إِ نشّْ ؤُ نشّْ إِ دُّونشْثْ.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 أَخْثَانْ نِيغْ بْڒَا أَخْثَانْ وَارْ إِسكّْوِي وَالُو، مَاشَا ونِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ زِي جْذِيذْ وَاهْ.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 مَارَّا وِي غَا يُويُورنْ عْلَاحْسَابْ أَبْرِيذْ-أَ، أَذْ خَاسنْ يِيڒِي ڒهْنَا ذ أَرّحْمثْ ؤُڒَا خْ إِسْرَائِيل ن أَربِّي.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 وَارْ ذ أَيِي إِتّْسذِّيعْ حذْ، مِينْزِي إِوْيغْ-د شَّامَاثْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع ذِي أَرِّيمثْ إِنُو.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 أَ أَيْثْمَا، أَذْ يِيڒِي أَرْضَا ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ أَكْ-ذ أَرُّوحْ نْومْ. أَمِينْ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.