Gálatas 5
rifa (RIFA) vs NVT
1 بدّمْ نِيشَانْ ذِي ثِيڒلِّي ثنِّي ؤُمِي ذ أَنغْ إِفكّْ لْمَاسِيحْ، ؤُشَا وَارْ تّْذكّْوِيڒمْ عَاوذْ، مَاحنْذْ أَذْ ثكْسِيمْ أَزَايْڒُو ن ثسْمُوغِي.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 أَقَا أَيِي نشّْ بُولُوسْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ، مَاڒَا ثتّْوَاخثْنمْ، لْمَاسِيحْ وَارْ كنِّيوْ إِنفّعْ ذڭْ وَالُو.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 عَاوذْ شهّْذغْ إِ مَارَّا بْنَاذمْ إِ غَا إِتّْوَاخثْننْ، أَقَا نتَّا س ؤُمَارْوَاسْ حِيمَا أَذْ إِڭّْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذِي شَّارِيعَا.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 كنِّيوْ إِنِّي إِتّخْسنْ أَذْ تّْوَاسڭّْذمْ س شَّارِيعَا، أَقَا ثْذوْڒنْ ثَارْخُومْ زِي لْمَاسِيحْ، ؤُشَا زِي أَرْضَا إِ زِي د-ثوْضَامْ.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 مِينْزِي نشِّينْ نتّْرَاجَا أَسِيثمْ ن ثْسڭْذَا س أَرُّوحْ نِّي إِدْجَانْ زِي لْ-إِيمَانْ.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 مَاغَارْ ذِي يَاسُوع لْمَاسِيحْ، أَخْثَانْ نِيغْ بْڒَا أَخْثَانْ وَارْ إِسكّْوِي وَالُو، مَاشَا مْغِيرْ لْ-إِيمَانْ وَاهَا نِّي إِتّْوَاكمّْڒنْ س ثَايْرِي.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 كنِّيوْ ثُوزّْڒمْ مْلِيحْ! وِي كنِّيوْ إِمنْعنْ أَڒَامِي وَارْ ثتّطِّيفمْ عَاذْ س ڒَامَانْ ذِي ثِيذتّْ؟
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 طْوَاعْ-أَ نْومْ وَارْ إِدْجِي زڭْ ونِّي ذ أَومْ إِتّْڒَاغَانْ.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 شْوَايْثْ ن ونْثُونْ إِسّْممّْ مَارَّا ڒْعجْنثْ ن وَارشْثِي.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 نشّْ تِّيقّغْ ذَايْومْ ذِي سِيذِيثْنغْ، أَقَا وَارْ غَارْونْ ثِيڒِي نّيّثْ نّغْنِي. ؤُ ونِّي كنِّيوْ إِتّْسدَّاعنْ، أَقَا أَذْ يَارْبُو ڒْحُوكْمْ، مَانْ ونْ مَا إِعْنَا نتَّا.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 أَ أَيْثْمَا، مَاڒَا نشّْ تّْبَارّْحغْ كنِّيوْ عَاذْ س وخْثَانْ، مَايمِّي عَاذْ إِ غَا تّْوَامَارّْثغْ؟ مَا خنِّي ثتّْوَابطّڒْ ثَاعنْكْرِيفْثْ ن صَّالِيبْ؟
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 معْلِيكْ قَاعْ تّخْسغْ، أَقَا إِنِّي إِتّخْسنْ أَذْ كنِّيوْ قسّنْ، أَذْ تّْوَاقسّنْ سِيمَانْثْ نْسنْ.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 إِ ثِيڒلِّي ؤُمِي د-ثتّْوَاڒَاغَامْ كنِّيوْ، أَ أَيْثْمَا، مَاشَا وَارْ تّْقدْجْبمْ ثِيڒلِّي أَمْ لْفُورْصَا إِ ويْسُومْ، مَاشَا سخَّارمْ إِجّنْ إِ ونّغْنِي س ثَايْرِي.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 مِينْزِي مَارَّا شَّارِيعَا ثْكمّڒْ س يِيجّْ ن وَاوَاڒْ، أَقَا س مَانْ أَيَا: ”أَذْ ثخْسذْ جَّارْ نّشْ أَمشْنَاوْ إِخفْ نّشْ.“
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 مَاشَا مَاڒَا ثْزعّْفمْ ؤُ ثتّتّمْ إِجّنْ ونّغْنِي، خنِّي حْضَامْ إِخفْ نْومْ وَارْ ثتّتّمْ شَا أَيَاوْيَا قَاعْ.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 مَاشَا نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ: ؤُيُورمْ ذِي أَرُّوحْ، وَارْ تّْكمّْڒنْعمَّارْصْ نّشْوَاثْ ن ويْسُومْ.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 مِينْزِي دَّاثْ يَارزُّو مِينْ إِدْجَانْ ضِيدّْ ن أَرُّوحْ، ؤُشَا أَرُّوحْ يَارزُّو مِينْ إِدْجَانْ ضِيدّْ ن ويْسُومْ. نِيثْنِي س ثْنَاينْ تّْبدَّانْ أَكْ-ذ وَايَاوْيَا، خْ ؤُينِّي وَارْ ثْزمَّارمْ أَذْ ثڭّمْ مِينْ ثخْسمْ.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 مَاشَا مَاڒَا أَرُّوحْ إِنْذهْ إِ كنِّيوْ، وَارْ ثدْجِيمْ عَاذْ سَاذُو شَّارِيعَا.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 ڒخْذَايمْ ن ويْسُومْ بَاننْثْ، أَقَا أَثنْثْ ذ زِّينَا ذ ڒخْمجْ ذ فَارْقْ-شّْغڒْ
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 ذ ؤُعْبَاذْ إِ لْ-أَصْنَامْ ذ ثْسحَّارْثْ ذ ڒعْذَاوثْ ذ ؤُمْشبّشْ ذ ڒحْسذْ ذ ثفْقحْثْ ذ ؤُغوّغْ ذ ؤُبطُّو ذ ثْغُورِيوِينْ إِ د-إِتّفّْغنْ زڭْ وبْرِيذْ،
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 ذ ثُوسْمِي ذ ونْغَايْ ذ ؤُغلِّي ذ ڒفْسذْ ؤُڒَا ذ ثِيمسْڒَايِينْ نّغْنِيثْ أَمْ ثِينَا. إِنِّي إِتّْشغْڒنْ إِخفْ نْسنْ أَكْ-ذ ثْمسْڒَايِينْ-أَ، أَقَا إِزْوَارغْ نِّيغْ ث، ؤُ أَذْ ث إِنِيغْ عَاوذْ، أَقَا نِيثْنِي وَارْ وَارّْثنْ شَا ثَاڭلْذِيثْ ن أَربِّي.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 مَاشَا ڒْغِيدْجثْ ن أَرُّوحْ أَقَا-ت ذ ثَايْرِي ذ ڒفْرَاحثْ ذ ڒهْنَا ذ ڒضْرَافثْ ذ تَّاسِيعْ ن ڒْخَاضَارْ ذ ثْشُونِي ذ لْ-إِيمَانْ ذ ثمْهِينْثْ ؤُڒَا ذ صّْبَارْ.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 شَّارِيعَا وَارْ ثدْجِي ضِيدّْ ن ثْمسْڒَايِينْ-أَ.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 مَاشَا إِنِّي إِدْجَانْ زِي لْمَاسِيحْ أَقَا صلّْبنْ أَيْسُومْ نْسنْ أَكْ-ذ مَارَّا شّهْوَاثْ ذ نّشْوَاثْ.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 أجّْ أَنغْ أَذْ ندَّارْ س أَرُّوحْ ؤُ أَذْ نْسلّمْ إِخفْ نّغْ إِ أَرُّوحْ.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 وَارْ ذ أَنغْ إِتّجِّي أَذْ نْوقَّارْ إِجّْ ونّغْنِي س نِّيفَاقْ، أَمْ نسّحْقَارَا إِجّنْ ونّغْنِي ؤُ نتَّاسمْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ زڭْ ونّغْنِي.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.