Ezequiel 8
rifa (RIFA) vs NVI
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ستَّا، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ستَّا، ذڭْ \+bdit وَاسّْ\+bdit* وِيسّْ خمْسَا ن ؤُيُورْ، ؤُمِي ثُوغَا قِّيمغْ ذِي ثُوذَارْثْ إِنُو ؤُ إِمْغَارنْ ن يَاهُوذَا ثُوغَا قِّيمنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، خنِّي إِمْسَارْ أَقَا إِوْضَا-د خَافِي ذِينْ ؤُفُوسْ ن سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
1 No quinto dia do sexto mês do sexto ano do exílio, eu e as autoridades de Judá estávamos sentados em minha casa quando a mão do Soberano Senhor veio ali sobre mim.
2 نشّْ ژْرِيغْ، ؤُشَا خْزَارْ، ثُوغَا ذِينْ ونِّي صْسِيفثْ نّسْ يَارْوسنْ ذڭْ وُوذمْ ن ثْمسِّي. زِي ثجْعِينَّاثِينْ نّسْ غَارْ وَادَّايْ أَقَا إِبَانْ-د أَمْ ثْمسِّي ؤُ زِي ثجْعِينَّاثِينْ نّسْ أَڒْ سنّجْ ثُوغَا أَخْمِي ثژْرِيذْ ثِيسِّيقْثْ، ثْبَانْ-د أَمْ وُوزَّاڒْ إِتّْوسّْڭنْ.
2 Olhei e vi uma figura como a de um homem. Do que parecia ser a sua cintura para baixo, ele era como fogo, e dali para cima sua aparência era tão brilhante como metal reluzente.
3 إِسّْوِيژّضْ-د مِينْ يَارْوسنْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُفُوسْ ؤُشَا نتَّا إِطّفْ أَيِي-د غَارْ إِشْثْ ن ثْزَارزْثْ ن ؤُزدْجِيفْ إِنُو، ؤُشَا أَرُّوحْ إِسّْڭعّذْ أَيِي جَارْ ؤُجنَّا ذ ثمُّورْثْ، إِنْذهْ أَيِي ذِي إِوحَّانْ ن أَربِّي غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ ن ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ شَّامَالْ، مَانِي إِدْجَا ڒْكُورْسِي ن ڒخْيَاڒْ ن لْ-أَصْنَامْ ن ثُوسْمِي نِّي إِسّكَّارَانْ ثُوسْمِي.
3 Ele estendeu o que parecia um braço e pegou-me pelo cabelo. O Espírito levantou-me entre a terra e o céu e, em visões de Deus, ele me levou a Jerusalém, à entrada da porta do norte do pátio interno, onde estava colocado o ídolo que desperta o zelo de Deus.
4 ؤُ خْزَارْ، ذِينْ إِ إِدْجَا ؤُعُودْجِي ن أَربِّي ن إِسْرَائِيل، إِتّْبَانْ-د أَمْ مَامّشْ ث ژْرِيغْ ذِي ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ.
4 E ali, diante de mim, estava a glória do Deus de Israel, como na visão que eu havia tido na planície.
5 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، سْڭعّذْ ڒخُّو ثَامُوغْڒِي نّشْ غَارْ شَّامَالْ!“ ؤُشَا سّْڭعّْذغْ ثَامُوغْڒِي إِنُو جِّيهثْ ن شَّامَالْ، ؤُ خْزَارْ، إِبدّْ ذِينْ ڒخْيَاڒْ نِّي ن صَّانَامْ ن ثُوسْمِي غَارْ شَّامَالْ ن ثوَّارْثْ ن ؤُعَالْطَارْ ذڭْ وَاذَافْ.
5 Então ele me disse: "Filho do homem, olhe para o norte". Olhei e, no lado norte, à porta do altar, vi o ídolo que desperta o zelo de Deus.
6 خَاسْ ؤُشَا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَا ثتّْوَاڒِيذْ مِينْ تّڭّنْ نِيثْنِي، جّْعَايفْ ثِيمقّْرَانِينْ نِّي ثتّڭّْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذَانِيثَا، أَڒَامِي إِتّْخصَّا أَذْ أَڭّْوجغْ خْ زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ. أَذْ ثْژَارذْ عَاذْ جّْعَايفْ ثِيمقّْرَانِينْ خْ ثِينَا.“
6 E ele me disse: "Filho do homem, vê você o que estão fazendo? As grandes práticas repugnantes da nação de Israel, coisas que me levarão para longe do meu santuário? Mas você verá práticas ainda piores que estas".
7 نتَّا يِيوْيِي أَيِي غَارْ وَاذَافْ نْ ڒمْرَاحْ. ؤُمِي ژْرِيغْ، خْزَارْ، أَقَا ذِينْ إِجّْ ن وحْفُورْ ذِي ڒْحِيضْ.
7 Então ele me levou para a entrada do pátio. Olhei e vi um buraco no muro.
8 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، غَازْ خنِّي ڒْحِيضْ.“ نشّْ غْزِيغْ ڒْحِيضْ ؤُشَا خْزَارْ، أَقَا ذِينْ إِجّْ ن وَاذَافْ.
8 Ele me disse: "Filho do homem, agora escave o muro". Escavei o muro e vi a abertura de uma porta ali.
9 خنِّي إِنَّا أَيِي: ”أَذفْ، ؤُشَا خْزَارْ جّْعَايفْ ثِيمقّْرَانِينْ نِّي تّڭّنْ ذَانِيثَا.“
9 E ele me disse: "Entre e veja as coisas repugnantes e más que estão fazendo".
10 ؤُذْفغْ ؤُشَا ژْرِيغْ، خْزَارْ، أَقَا ذِينْ عْڒَامْ كُوڒْ إِنقَّاشنْ ن إِمُودَّارنْ إِتّْبُوعنْ، ن ڒْمَاڒْ أَمنْڭُوسْ ؤُ ن مَارَّا إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل تّْوَانقْشنْ ذِي ڒْحِيذْ ذڭْ ونّضْ.
10 Eu entrei e olhei. Lá eu vi, desenhadas por todas as paredes, todo tipo de criaturas rastejantes e animais impuros e todos os ídolos da nação de Israel.
11 أَقَا سبْعِينْ ن يرْيَازنْ زڭْ إِمْغَارنْ ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، أَكْ-ذ يَازَانْيَاهُو، مِّيسْ ن شَافَانْ، ذِي ڒْوسْثْ نْسنْ، بدّنْ زَّاثْسنْ ؤُ كُوڒْ إِجّْ س ڒْمجْمَارْ نّسْ ن ڒبْخُورْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُشَا ثُوڒِي ثجْنوْثْ ثشُّورْ س أَرِّيحثْ ن ڒبْخُورْ.
11 Na frente deles estavam setenta autoridades da nação de Israel, e Jazanias, filho de Safã, estava no meio deles. Cada um tinha um incensário na mão, e se elevava uma nuvem aromática de incenso.
12 خنِّي إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَا ثژْرِيذْ مِينْ تّڭّنْ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل ذِي ثَادْجسْثْ، كُوڒْ إِجّْ ذڭْ وخَّامْ ن ڒخْيَاڒْ نّسْ إِنقْشنْ، مَاغَارْ قَّارنْ: سِيذِي وَارْ ذ أَنغْ إِژْرِي، سِيذِي يجَّا ثَامُّورْثْ.“
12 Ele me disse: "Filho do homem, você viu o que as autoridades da nação de Israel estão fazendo nas trevas, cada um no santuário de sua própria imagem esculpida? Eles dizem: ‘O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou o país’ ".
13 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَذْ ثْژَارذْ عَاذْ جّْعَايفْ ثِيمقّْرَانِينْ خْ ثِينَا نِّي تّڭّنْ نِيثْنِي.“
13 E de novo disse: "Você os verá cometerem práticas ainda mais repugnantes".
14 خنِّي إِنْذهْ أَيِي غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ونِّي إِدْجَانْ غَارْ شَّامَالْ، ؤُ خْزَارْ، قِّيمنْثْ ذِينْ ثمْغَارِينْ تّْرُونْثْ ذِي ثَامُّوزْ.
14 Então ele me levou para a entrada da porta norte da casa do Senhor. Lá eu vi mulheres sentadas, chorando por Tamuz.
15 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَا ثژْرِيذْ أَيَا! أَذْ ثْژَارذْ عَاذْ جّْعَايفْ مْغَارنْثْ خْ ثِينَا.“
15 Ele me disse: "Você vê isso, filho do homem? Você verá práticas ainda mais repugnantes do que essa".
16 ؤُشَا يِيوْيِي أَيِي غَارْ ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ؤُشَا خْزَارْ، غَارْ ثوَّارْثْ ن زَّاوشْثْ ن سِيذِي، جَارْ وسْقِيفْ ذ ؤُعَالْطَارْ، أَقَا ذِينْ عْڒَاحَاڒْ خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ. إِعُورَارْ نْسنْ ذوْڒنْ غَارْ زَّاوشْثْ ن سِيذِي ؤُ ؤُذْمَاونْ نْسنْ غَارْ شَّارْقْ، ؤُشَا نِيثْنِي سجْذنْ غَارْ شَّارْقْ إِ ثْفُوشْثْ.
16 Ele então me levou para dentro do pátio interno da casa do Senhor, e ali, à entrada do templo, entre o pórtico e o altar, havia uns vinte e cinco homens. Com as costas para o templo do Senhor e os rostos voltados para o oriente, estavam se prostrando na direção do sol.
17 خنِّي إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَا ثژْرِيذْ أَيَا؟ مَا أَقَا ذْرُوسْثْ إِ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ جّْعَايفْ-أَ ثِيمقّْرَانِينْ نِّي تّڭّنْ ذَانِيثَا؟ مَاغَارْ نِيثْنِي شُّورنْ ثَامُّورْثْ س لْعُونْفْ ؤُشَا قِّيمنْ ذوْڒنْ-د غَارِي حِيمَا أَذْ أَيِي سْعَارنْ. خْزَارْ، تّڭّنْ عَاذْ ثَاسطَّا إِتّْوَاقضْعنْ غَارْ ونْزَارنْ نْسنْ!
17 Ele me disse: "Você viu isso, filho do homem? Será algo corriqueiro para a nação de Judá essas práticas repugnantes? Deverão também encher a terra de violência e continuamente me provocar a ira? E veja! Eles estão pondo o ramo perto do nariz!
18 خنِّي ؤُڒَا ذ نشّْ أَذْ ڭّغْ س وسْعَارْ. وَارْ ذَايِي إِزِّيدْجِيزْ حذْ ؤُ وَارْ أَرحّْمغْ. وَاخَّا نِيثْنِي سْغُويُّونْ س ثْمِيجَّا إِجهْذنْ ذڭْ إِمزُّوغنْ إِنُو، نشّْ وَارْ د غَارْسنْ تّسْڒِيغْ.“
18 Por isso com ira eu os tratarei; não olharei com piedade para eles nem os pouparei. Mesmo que gritem aos meus ouvidos, não os ouvirei".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.