Ezequiel 8
rifa (RIFA) vs NAA
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ستَّا، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ستَّا، ذڭْ \+bdit وَاسّْ\+bdit* وِيسّْ خمْسَا ن ؤُيُورْ، ؤُمِي ثُوغَا قِّيمغْ ذِي ثُوذَارْثْ إِنُو ؤُ إِمْغَارنْ ن يَاهُوذَا ثُوغَا قِّيمنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، خنِّي إِمْسَارْ أَقَا إِوْضَا-د خَافِي ذِينْ ؤُفُوسْ ن سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
1 No sexto ano, no sexto mês, aos cinco dias do mês, quando eu estava sentado em minha casa e os anciãos de Judá estavam sentados diante de mim, aconteceu que ali a mão do Senhor Deus caiu sobre mim.
2 نشّْ ژْرِيغْ، ؤُشَا خْزَارْ، ثُوغَا ذِينْ ونِّي صْسِيفثْ نّسْ يَارْوسنْ ذڭْ وُوذمْ ن ثْمسِّي. زِي ثجْعِينَّاثِينْ نّسْ غَارْ وَادَّايْ أَقَا إِبَانْ-د أَمْ ثْمسِّي ؤُ زِي ثجْعِينَّاثِينْ نّسْ أَڒْ سنّجْ ثُوغَا أَخْمِي ثژْرِيذْ ثِيسِّيقْثْ، ثْبَانْ-د أَمْ وُوزَّاڒْ إِتّْوسّْڭنْ.
2 Olhei, e eis uma figura como de um homem. Do que parecia ser a sua cintura e daí para baixo era fogo e, da cintura para cima, como o resplendor de metal brilhante.
3 إِسّْوِيژّضْ-د مِينْ يَارْوسنْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُفُوسْ ؤُشَا نتَّا إِطّفْ أَيِي-د غَارْ إِشْثْ ن ثْزَارزْثْ ن ؤُزدْجِيفْ إِنُو، ؤُشَا أَرُّوحْ إِسّْڭعّذْ أَيِي جَارْ ؤُجنَّا ذ ثمُّورْثْ، إِنْذهْ أَيِي ذِي إِوحَّانْ ن أَربِّي غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ ن ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ شَّامَالْ، مَانِي إِدْجَا ڒْكُورْسِي ن ڒخْيَاڒْ ن لْ-أَصْنَامْ ن ثُوسْمِي نِّي إِسّكَّارَانْ ثُوسْمِي.
3 Ele estendeu algo em forma de mão e me pegou pelos cachos dos meus cabelos. O Espírito me levantou entre a terra e o céu e me levou a Jerusalém em visões de Deus, até a entrada do portão do pátio de dentro, que dá para o norte, onde estava colocada a imagem dos ciúmes, que provoca o ciúme de Deus.
4 ؤُ خْزَارْ، ذِينْ إِ إِدْجَا ؤُعُودْجِي ن أَربِّي ن إِسْرَائِيل، إِتّْبَانْ-د أَمْ مَامّشْ ث ژْرِيغْ ذِي ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ.
4 Eis que ali estava a glória do Deus de Israel, como na visão que eu tive no vale.
5 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، سْڭعّذْ ڒخُّو ثَامُوغْڒِي نّشْ غَارْ شَّامَالْ!“ ؤُشَا سّْڭعّْذغْ ثَامُوغْڒِي إِنُو جِّيهثْ ن شَّامَالْ، ؤُ خْزَارْ، إِبدّْ ذِينْ ڒخْيَاڒْ نِّي ن صَّانَامْ ن ثُوسْمِي غَارْ شَّامَالْ ن ثوَّارْثْ ن ؤُعَالْطَارْ ذڭْ وَاذَافْ.
5 Ele me disse: — Filho do homem, olhe para o norte. Olhei para lá, e eis que do lado norte, junto ao portão do altar, na entrada, estava essa imagem dos ciúmes.
6 خَاسْ ؤُشَا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَا ثتّْوَاڒِيذْ مِينْ تّڭّنْ نِيثْنِي، جّْعَايفْ ثِيمقّْرَانِينْ نِّي ثتّڭّْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذَانِيثَا، أَڒَامِي إِتّْخصَّا أَذْ أَڭّْوجغْ خْ زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ. أَذْ ثْژَارذْ عَاذْ جّْعَايفْ ثِيمقّْرَانِينْ خْ ثِينَا.“
6 Então ele me disse: — Filho do homem, você vê o que eles estão fazendo? Veja as grandes abominações que a casa de Israel faz neste lugar, para que eu me afaste do meu santuário. Pois você ainda verá abominações maiores do que essas.
7 نتَّا يِيوْيِي أَيِي غَارْ وَاذَافْ نْ ڒمْرَاحْ. ؤُمِي ژْرِيغْ، خْزَارْ، أَقَا ذِينْ إِجّْ ن وحْفُورْ ذِي ڒْحِيضْ.
7 Ele me levou à entrada do átrio. Olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، غَازْ خنِّي ڒْحِيضْ.“ نشّْ غْزِيغْ ڒْحِيضْ ؤُشَا خْزَارْ، أَقَا ذِينْ إِجّْ ن وَاذَافْ.
8 Então me disse: — Filho do homem, escave aquela parede. Escavei a parede, e eis que havia uma porta.
9 خنِّي إِنَّا أَيِي: ”أَذفْ، ؤُشَا خْزَارْ جّْعَايفْ ثِيمقّْرَانِينْ نِّي تّڭّنْ ذَانِيثَا.“
9 Ele me disse: — Entre e veja as terríveis abominações que eles fazem aqui.
10 ؤُذْفغْ ؤُشَا ژْرِيغْ، خْزَارْ، أَقَا ذِينْ عْڒَامْ كُوڒْ إِنقَّاشنْ ن إِمُودَّارنْ إِتّْبُوعنْ، ن ڒْمَاڒْ أَمنْڭُوسْ ؤُ ن مَارَّا إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل تّْوَانقْشنْ ذِي ڒْحِيذْ ذڭْ ونّضْ.
10 Entrei e olhei. Eis que na parede em todo o redor estavam gravadas figuras de animais que rastejam e de animais impuros e de todos os ídolos da casa de Israel.
11 أَقَا سبْعِينْ ن يرْيَازنْ زڭْ إِمْغَارنْ ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، أَكْ-ذ يَازَانْيَاهُو، مِّيسْ ن شَافَانْ، ذِي ڒْوسْثْ نْسنْ، بدّنْ زَّاثْسنْ ؤُ كُوڒْ إِجّْ س ڒْمجْمَارْ نّسْ ن ڒبْخُورْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُشَا ثُوڒِي ثجْنوْثْ ثشُّورْ س أَرِّيحثْ ن ڒبْخُورْ.
11 Em pé diante deles estavam setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jazanias, filho de Safã, no meio deles. Cada um tinha na mão o seu incensário; e subia uma nuvem de incenso.
12 خنِّي إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَا ثژْرِيذْ مِينْ تّڭّنْ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل ذِي ثَادْجسْثْ، كُوڒْ إِجّْ ذڭْ وخَّامْ ن ڒخْيَاڒْ نّسْ إِنقْشنْ، مَاغَارْ قَّارنْ: سِيذِي وَارْ ذ أَنغْ إِژْرِي، سِيذِي يجَّا ثَامُّورْثْ.“
12 Então me disse: — Filho do homem, você está vendo o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um na sua sala de imagens? Pois dizem: “O
13 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَذْ ثْژَارذْ عَاذْ جّْعَايفْ ثِيمقّْرَانِينْ خْ ثِينَا نِّي تّڭّنْ نِيثْنِي.“
13 Também me disse: — Você verá abominações ainda maiores, que eles estão fazendo.
14 خنِّي إِنْذهْ أَيِي غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ونِّي إِدْجَانْ غَارْ شَّامَالْ، ؤُ خْزَارْ، قِّيمنْثْ ذِينْ ثمْغَارِينْ تّْرُونْثْ ذِي ثَامُّوزْ.
14 Levou-me à entrada do portão norte da Casa do Senhor , e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando pelo deus Tamuz.
15 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَا ثژْرِيذْ أَيَا! أَذْ ثْژَارذْ عَاذْ جّْعَايفْ مْغَارنْثْ خْ ثِينَا.“
15 Ele me disse: — Você está vendo isso, filho do homem? Você verá abominações ainda maiores do que estas.
16 ؤُشَا يِيوْيِي أَيِي غَارْ ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ؤُشَا خْزَارْ، غَارْ ثوَّارْثْ ن زَّاوشْثْ ن سِيذِي، جَارْ وسْقِيفْ ذ ؤُعَالْطَارْ، أَقَا ذِينْ عْڒَاحَاڒْ خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ. إِعُورَارْ نْسنْ ذوْڒنْ غَارْ زَّاوشْثْ ن سِيذِي ؤُ ؤُذْمَاونْ نْسنْ غَارْ شَّارْقْ، ؤُشَا نِيثْنِي سجْذنْ غَارْ شَّارْقْ إِ ثْفُوشْثْ.
16 Levou-me para o átrio de dentro da Casa do Senhor . E eis que ali, junto à entrada do templo do Senhor , entre o pórtico e o altar, estavam cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor e com o rosto voltado para o leste; adoravam o sol, virados para o leste.
17 خنِّي إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَا ثژْرِيذْ أَيَا؟ مَا أَقَا ذْرُوسْثْ إِ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ جّْعَايفْ-أَ ثِيمقّْرَانِينْ نِّي تّڭّنْ ذَانِيثَا؟ مَاغَارْ نِيثْنِي شُّورنْ ثَامُّورْثْ س لْعُونْفْ ؤُشَا قِّيمنْ ذوْڒنْ-د غَارِي حِيمَا أَذْ أَيِي سْعَارنْ. خْزَارْ، تّڭّنْ عَاذْ ثَاسطَّا إِتّْوَاقضْعنْ غَارْ ونْزَارنْ نْسنْ!
17 Então me disse: — Você está vendo, filho do homem? Será que é pouca coisa para a casa de Judá o fato de fazerem as abominações que fazem aqui, para que ainda encham de violência a terra e tornem a irritar-me? Eis que eles chegam o ramo ao seu nariz.
18 خنِّي ؤُڒَا ذ نشّْ أَذْ ڭّغْ س وسْعَارْ. وَارْ ذَايِي إِزِّيدْجِيزْ حذْ ؤُ وَارْ أَرحّْمغْ. وَاخَّا نِيثْنِي سْغُويُّونْ س ثْمِيجَّا إِجهْذنْ ذڭْ إِمزُّوغنْ إِنُو، نشّْ وَارْ د غَارْسنْ تّسْڒِيغْ.“
18 Por isso, também eu os tratarei com furor. Os meus olhos não terão piedade, e eu não os pouparei. Ainda que gritem aos meus ouvidos em alta voz, nem assim os ouvirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.