Ezequiel 8

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ستَّا، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ستَّا، ذڭْ \+bdit وَاسّْ\+bdit* وِيسّْ خمْسَا ن ؤُيُورْ، ؤُمِي ثُوغَا قِّيمغْ ذِي ثُوذَارْثْ إِنُو ؤُ إِمْغَارنْ ن يَاهُوذَا ثُوغَا قِّيمنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، خنِّي إِمْسَارْ أَقَا إِوْضَا-د خَافِي ذِينْ ؤُفُوسْ ن سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
1 Sucedeu, pois, no sexto ano, no sexto mês, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor DEUS caiu sobre mim.
2 نشّْ ژْرِيغْ، ؤُشَا خْزَارْ، ثُوغَا ذِينْ ونِّي صْسِيفثْ نّسْ يَارْوسنْ ذڭْ وُوذمْ ن ثْمسِّي. زِي ثجْعِينَّاثِينْ نّسْ غَارْ وَادَّايْ أَقَا إِبَانْ-د أَمْ ثْمسِّي ؤُ زِي ثجْعِينَّاثِينْ نّسْ أَڒْ سنّجْ ثُوغَا أَخْمِي ثژْرِيذْ ثِيسِّيقْثْ، ثْبَانْ-د أَمْ وُوزَّاڒْ إِتّْوسّْڭنْ.
2 E olhei, e eis uma semelhança como o aspecto de fogo; desde o aspecto dos seus lombos, e daí para baixo, era fogo; e dos seus lombos e daí para cima como o aspecto de um resplendor como a cor de âmbar.
3 إِسّْوِيژّضْ-د مِينْ يَارْوسنْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُفُوسْ ؤُشَا نتَّا إِطّفْ أَيِي-د غَارْ إِشْثْ ن ثْزَارزْثْ ن ؤُزدْجِيفْ إِنُو، ؤُشَا أَرُّوحْ إِسّْڭعّذْ أَيِي جَارْ ؤُجنَّا ذ ثمُّورْثْ، إِنْذهْ أَيِي ذِي إِوحَّانْ ن أَربِّي غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ ن ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ شَّامَالْ، مَانِي إِدْجَا ڒْكُورْسِي ن ڒخْيَاڒْ ن لْ-أَصْنَامْ ن ثُوسْمِي نِّي إِسّكَّارَانْ ثُوسْمِي.
3 E estendeu a forma de uma mão, e tomou-me pelos cabelos da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e levou-me a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúmes, que provoca ciúmes.
4 ؤُ خْزَارْ، ذِينْ إِ إِدْجَا ؤُعُودْجِي ن أَربِّي ن إِسْرَائِيل، إِتّْبَانْ-د أَمْ مَامّشْ ث ژْرِيغْ ذِي ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ.
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme o aspecto que eu tinha visto no vale.
5 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، سْڭعّذْ ڒخُّو ثَامُوغْڒِي نّشْ غَارْ شَّامَالْ!“ ؤُشَا سّْڭعّْذغْ ثَامُوغْڒِي إِنُو جِّيهثْ ن شَّامَالْ، ؤُ خْزَارْ، إِبدّْ ذِينْ ڒخْيَاڒْ نِّي ن صَّانَامْ ن ثُوسْمِي غَارْ شَّامَالْ ن ثوَّارْثْ ن ؤُعَالْطَارْ ذڭْ وَاذَافْ.
5 E disse-me: Filho do homem, levanta agora os teus olhos para o caminho do norte. E levantei os meus olhos para o caminho do norte, e eis que ao norte da porta do altar, estava esta imagem de ciúmes na entrada.
6 خَاسْ ؤُشَا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَا ثتّْوَاڒِيذْ مِينْ تّڭّنْ نِيثْنِي، جّْعَايفْ ثِيمقّْرَانِينْ نِّي ثتّڭّْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذَانِيثَا، أَڒَامِي إِتّْخصَّا أَذْ أَڭّْوجغْ خْ زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ. أَذْ ثْژَارذْ عَاذْ جّْعَايفْ ثِيمقّْرَانِينْ خْ ثِينَا.“
6 E disse-me: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Mas ainda tornarás a ver maiores abominações.
7 نتَّا يِيوْيِي أَيِي غَارْ وَاذَافْ نْ ڒمْرَاحْ. ؤُمِي ژْرِيغْ، خْزَارْ، أَقَا ذِينْ إِجّْ ن وحْفُورْ ذِي ڒْحِيضْ.
7 E levou-me à porta do átrio; então olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، غَازْ خنِّي ڒْحِيضْ.“ نشّْ غْزِيغْ ڒْحِيضْ ؤُشَا خْزَارْ، أَقَا ذِينْ إِجّْ ن وَاذَافْ.
8 E disse-me: Filho do homem, cava agora naquela parede. E cavei na parede, e eis que havia uma porta.
9 خنِّي إِنَّا أَيِي: ”أَذفْ، ؤُشَا خْزَارْ جّْعَايفْ ثِيمقّْرَانِينْ نِّي تّڭّنْ ذَانِيثَا.“
9 Então me disse: Entra, e vê as malignas abominações que eles fazem aqui.
10 ؤُذْفغْ ؤُشَا ژْرِيغْ، خْزَارْ، أَقَا ذِينْ عْڒَامْ كُوڒْ إِنقَّاشنْ ن إِمُودَّارنْ إِتّْبُوعنْ، ن ڒْمَاڒْ أَمنْڭُوسْ ؤُ ن مَارَّا إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل تّْوَانقْشنْ ذِي ڒْحِيذْ ذڭْ ونّضْ.
10 E entrei, e olhei, e eis que toda a forma de répteis, e animais abomináveis, e de todos os ídolos da casa de Israel, estavam pintados na parede em todo o redor.
11 أَقَا سبْعِينْ ن يرْيَازنْ زڭْ إِمْغَارنْ ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، أَكْ-ذ يَازَانْيَاهُو، مِّيسْ ن شَافَانْ، ذِي ڒْوسْثْ نْسنْ، بدّنْ زَّاثْسنْ ؤُ كُوڒْ إِجّْ س ڒْمجْمَارْ نّسْ ن ڒبْخُورْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُشَا ثُوڒِي ثجْنوْثْ ثشُّورْ س أَرِّيحثْ ن ڒبْخُورْ.
11 E estavam em pé diante deles setenta homens dos anciãos da casa de Israel, e Jaazanias, filho de Safã, em pé, no meio deles, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia uma espessa nuvem de incenso.
12 خنِّي إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَا ثژْرِيذْ مِينْ تّڭّنْ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل ذِي ثَادْجسْثْ، كُوڒْ إِجّْ ذڭْ وخَّامْ ن ڒخْيَاڒْ نّسْ إِنقْشنْ، مَاغَارْ قَّارنْ: سِيذِي وَارْ ذ أَنغْ إِژْرِي، سِيذِي يجَّا ثَامُّورْثْ.“
12 Então me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou a terra.
13 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَذْ ثْژَارذْ عَاذْ جّْعَايفْ ثِيمقّْرَانِينْ خْ ثِينَا نِّي تّڭّنْ نِيثْنِي.“
13 E disse-me: Ainda tornarás a ver maiores abominações, que estes fazem.
14 خنِّي إِنْذهْ أَيِي غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ونِّي إِدْجَانْ غَارْ شَّامَالْ، ؤُ خْزَارْ، قِّيمنْثْ ذِينْ ثمْغَارِينْ تّْرُونْثْ ذِي ثَامُّوزْ.
14 E levou-me à entrada da porta da casa do Senhor, que está do lado norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando a Tamuz.
15 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَا ثژْرِيذْ أَيَا! أَذْ ثْژَارذْ عَاذْ جّْعَايفْ مْغَارنْثْ خْ ثِينَا.“
15 E disse-me: Vês isto, filho do homem? Ainda tornarás a ver abominações maiores do que estas.
16 ؤُشَا يِيوْيِي أَيِي غَارْ ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ؤُشَا خْزَارْ، غَارْ ثوَّارْثْ ن زَّاوشْثْ ن سِيذِي، جَارْ وسْقِيفْ ذ ؤُعَالْطَارْ، أَقَا ذِينْ عْڒَاحَاڒْ خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ. إِعُورَارْ نْسنْ ذوْڒنْ غَارْ زَّاوشْثْ ن سِيذِي ؤُ ؤُذْمَاونْ نْسنْ غَارْ شَّارْقْ، ؤُشَا نِيثْنِي سجْذنْ غَارْ شَّارْقْ إِ ثْفُوشْثْ.
16 E levou-me para o átrio interior da casa do Senhor, e eis que estavam à entrada do templo do Senhor, entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor, e com os rostos para o oriente; e eles, virados para o oriente adoravam o sol.
17 خنِّي إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَا ثژْرِيذْ أَيَا؟ مَا أَقَا ذْرُوسْثْ إِ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ جّْعَايفْ-أَ ثِيمقّْرَانِينْ نِّي تّڭّنْ ذَانِيثَا؟ مَاغَارْ نِيثْنِي شُّورنْ ثَامُّورْثْ س لْعُونْفْ ؤُشَا قِّيمنْ ذوْڒنْ-د غَارِي حِيمَا أَذْ أَيِي سْعَارنْ. خْزَارْ، تّڭّنْ عَاذْ ثَاسطَّا إِتّْوَاقضْعنْ غَارْ ونْزَارنْ نْسنْ!
17 Então me disse: Vês isto, filho do homem? Há porventura coisa mais leviana para a casa de Judá, do que tais abominações, que fazem aqui? Havendo enchido a terra de violência, tornam a irritar-me; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 خنِّي ؤُڒَا ذ نشّْ أَذْ ڭّغْ س وسْعَارْ. وَارْ ذَايِي إِزِّيدْجِيزْ حذْ ؤُ وَارْ أَرحّْمغْ. وَاخَّا نِيثْنِي سْغُويُّونْ س ثْمِيجَّا إِجهْذنْ ذڭْ إِمزُّوغنْ إِنُو، نشّْ وَارْ د غَارْسنْ تّسْڒِيغْ.“
18 Por isso também eu os tratarei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade; ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, contudo não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.