Ezequiel 8

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ستَّا، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ستَّا، ذڭْ \+bdit وَاسّْ\+bdit* وِيسّْ خمْسَا ن ؤُيُورْ، ؤُمِي ثُوغَا قِّيمغْ ذِي ثُوذَارْثْ إِنُو ؤُ إِمْغَارنْ ن يَاهُوذَا ثُوغَا قِّيمنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو، خنِّي إِمْسَارْ أَقَا إِوْضَا-د خَافِي ذِينْ ؤُفُوسْ ن سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
1 E, sucedeu no sexto ano, no sexto mês, no quinto dia do mês, eu sentei na minha casa, e os anciãos de Judá sentados diante de mim, a mão do Senhor DEUS caiu ali sobre mim.
2 نشّْ ژْرِيغْ، ؤُشَا خْزَارْ، ثُوغَا ذِينْ ونِّي صْسِيفثْ نّسْ يَارْوسنْ ذڭْ وُوذمْ ن ثْمسِّي. زِي ثجْعِينَّاثِينْ نّسْ غَارْ وَادَّايْ أَقَا إِبَانْ-د أَمْ ثْمسِّي ؤُ زِي ثجْعِينَّاثِينْ نّسْ أَڒْ سنّجْ ثُوغَا أَخْمِي ثژْرِيذْ ثِيسِّيقْثْ، ثْبَانْ-د أَمْ وُوزَّاڒْ إِتّْوسّْڭنْ.
2 Então, eu contemplei, e eis uma semelhança como a aparência de fogo; desde a aparência dos seus lombos para baixo, era fogo; e dos seus lombos para cima como a aparência de brilho, como a cor de âmbar.
3 إِسّْوِيژّضْ-د مِينْ يَارْوسنْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُفُوسْ ؤُشَا نتَّا إِطّفْ أَيِي-د غَارْ إِشْثْ ن ثْزَارزْثْ ن ؤُزدْجِيفْ إِنُو، ؤُشَا أَرُّوحْ إِسّْڭعّذْ أَيِي جَارْ ؤُجنَّا ذ ثمُّورْثْ، إِنْذهْ أَيِي ذِي إِوحَّانْ ن أَربِّي غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ ن ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ شَّامَالْ، مَانِي إِدْجَا ڒْكُورْسِي ن ڒخْيَاڒْ ن لْ-أَصْنَامْ ن ثُوسْمِي نِّي إِسّكَّارَانْ ثُوسْمِي.
3 E pôs a forma de uma mão, e tomou-me por um cacho da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e me trouxe nas visões de Deus para Jerusalém, à porta do portão interno que olha em direção ao norte, onde estava o assento da imagem do ciúme, que provoca para ciúmes.
4 ؤُ خْزَارْ، ذِينْ إِ إِدْجَا ؤُعُودْجِي ن أَربِّي ن إِسْرَائِيل، إِتّْبَانْ-د أَمْ مَامّشْ ث ژْرِيغْ ذِي ڒوْضَا ن ثغْزُورْثْ.
4 E, eis que a glória do Deus de Israel estava ali, de acordo com a visão que eu vi na planície.
5 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، سْڭعّذْ ڒخُّو ثَامُوغْڒِي نّشْ غَارْ شَّامَالْ!“ ؤُشَا سّْڭعّْذغْ ثَامُوغْڒِي إِنُو جِّيهثْ ن شَّامَالْ، ؤُ خْزَارْ، إِبدّْ ذِينْ ڒخْيَاڒْ نِّي ن صَّانَامْ ن ثُوسْمِي غَارْ شَّامَالْ ن ثوَّارْثْ ن ؤُعَالْطَارْ ذڭْ وَاذَافْ.
5 Então, ele me disse: Filho do homem, levanta os teus olhos agora em direção ao norte. Assim eu levantei os meus olhos para o caminho em direção ao norte, e eis que ao norte, no portão do altar, estava esta imagem de ciúme na entrada.
6 خَاسْ ؤُشَا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَا ثتّْوَاڒِيذْ مِينْ تّڭّنْ نِيثْنِي، جّْعَايفْ ثِيمقّْرَانِينْ نِّي ثتّڭّْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذَانِيثَا، أَڒَامِي إِتّْخصَّا أَذْ أَڭّْوجغْ خْ زَّاوشْثْ إِنُو إِقدّْسنْ. أَذْ ثْژَارذْ عَاذْ جّْعَايفْ ثِيمقّْرَانِينْ خْ ثِينَا.“
6 E disse, além disso, para mim: Filho do homem, vês tu o que eles fazem? As grandes abominações que a casa de Israel comete aqui, para que me afaste do meu santuário? Mas vira-te ainda novamente, e tu verás maiores abominações.
7 نتَّا يِيوْيِي أَيِي غَارْ وَاذَافْ نْ ڒمْرَاحْ. ؤُمِي ژْرِيغْ، خْزَارْ، أَقَا ذِينْ إِجّْ ن وحْفُورْ ذِي ڒْحِيضْ.
7 E trouxe-me à porta do átrio; e quando eu olhei, eis um buraco na parede.
8 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، غَازْ خنِّي ڒْحِيضْ.“ نشّْ غْزِيغْ ڒْحِيضْ ؤُشَا خْزَارْ، أَقَا ذِينْ إِجّْ ن وَاذَافْ.
8 Então, disse-me: Filho do homem, cava agora na parede. E quando eu tinha cavado na parede, eis uma porta.
9 خنِّي إِنَّا أَيِي: ”أَذفْ، ؤُشَا خْزَارْ جّْعَايفْ ثِيمقّْرَانِينْ نِّي تّڭّنْ ذَانِيثَا.“
9 E me disse: Entra, e contempla as perversas abominações que eles fazem aqui.
10 ؤُذْفغْ ؤُشَا ژْرِيغْ، خْزَارْ، أَقَا ذِينْ عْڒَامْ كُوڒْ إِنقَّاشنْ ن إِمُودَّارنْ إِتّْبُوعنْ، ن ڒْمَاڒْ أَمنْڭُوسْ ؤُ ن مَارَّا إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل تّْوَانقْشنْ ذِي ڒْحِيذْ ذڭْ ونّضْ.
10 Assim, eu entrei e vi, e eis toda a forma de coisas rastejantes, e animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, retratados na parede ao redor.
11 أَقَا سبْعِينْ ن يرْيَازنْ زڭْ إِمْغَارنْ ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، أَكْ-ذ يَازَانْيَاهُو، مِّيسْ ن شَافَانْ، ذِي ڒْوسْثْ نْسنْ، بدّنْ زَّاثْسنْ ؤُ كُوڒْ إِجّْ س ڒْمجْمَارْ نّسْ ن ڒبْخُورْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُشَا ثُوڒِي ثجْنوْثْ ثشُّورْ س أَرِّيحثْ ن ڒبْخُورْ.
11 E lá estavam em pé diante deles setenta homens dos anciãos da casa de Israel, e no meio deles estava Jaazanias, filho de Safã, e com cada homem o seu incensário em sua mão; e uma espessa nuvem de incenso subia.
12 خنِّي إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَا ثژْرِيذْ مِينْ تّڭّنْ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل ذِي ثَادْجسْثْ، كُوڒْ إِجّْ ذڭْ وخَّامْ ن ڒخْيَاڒْ نّسْ إِنقْشنْ، مَاغَارْ قَّارنْ: سِيذِي وَارْ ذ أَنغْ إِژْرِي، سِيذِي يجَّا ثَامُّورْثْ.“
12 Então, ele me disse: Filho do homem, viste o que os anciãos da casa de Israel fazem no escuro, cada homem nas câmaras de suas imagens? Pois eles dizem: O SENHOR não nos vê; o SENHOR abandonou a terra.
13 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَذْ ثْژَارذْ عَاذْ جّْعَايفْ ثِيمقّْرَانِينْ خْ ثِينَا نِّي تّڭّنْ نِيثْنِي.“
13 Ele também me disse: Vira-te ainda novamente, e tu verás maiores abominações, que eles fazem.
14 خنِّي إِنْذهْ أَيِي غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ونِّي إِدْجَانْ غَارْ شَّامَالْ، ؤُ خْزَارْ، قِّيمنْثْ ذِينْ ثمْغَارِينْ تّْرُونْثْ ذِي ثَامُّوزْ.
14 Então, ele me trouxe à porta do portão da casa do SENHOR, que estava em direção ao norte, e eis que lá estavam assentadas mulheres chorando por Tamuz.
15 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَا ثژْرِيذْ أَيَا! أَذْ ثْژَارذْ عَاذْ جّْعَايفْ مْغَارنْثْ خْ ثِينَا.“
15 Então, ele disse-me: Tu viste isto, ó filho do homem? Vira-te ainda novamente, e tu verás maiores abominações do que estas.
16 ؤُشَا يِيوْيِي أَيِي غَارْ ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي، ؤُشَا خْزَارْ، غَارْ ثوَّارْثْ ن زَّاوشْثْ ن سِيذِي، جَارْ وسْقِيفْ ذ ؤُعَالْطَارْ، أَقَا ذِينْ عْڒَاحَاڒْ خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ. إِعُورَارْ نْسنْ ذوْڒنْ غَارْ زَّاوشْثْ ن سِيذِي ؤُ ؤُذْمَاونْ نْسنْ غَارْ شَّارْقْ، ؤُشَا نِيثْنِي سجْذنْ غَارْ شَّارْقْ إِ ثْفُوشْثْ.
16 E ele trouxe-me para o átrio interior da casa do SENHOR, e eis que à porta do templo do SENHOR, entre o pórtico e o altar, estavam cerca de vinte e cinco homens, com suas costas voltadas para o templo do SENHOR, e com suas faces em direção ao leste; e eles adoravam o sol em direção ao leste.
17 خنِّي إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَا ثژْرِيذْ أَيَا؟ مَا أَقَا ذْرُوسْثْ إِ ثَادَّارْثْ ن يَاهُوذَا مَاحنْذْ أَذْ ڭّنْ جّْعَايفْ-أَ ثِيمقّْرَانِينْ نِّي تّڭّنْ ذَانِيثَا؟ مَاغَارْ نِيثْنِي شُّورنْ ثَامُّورْثْ س لْعُونْفْ ؤُشَا قِّيمنْ ذوْڒنْ-د غَارِي حِيمَا أَذْ أَيِي سْعَارنْ. خْزَارْ، تّڭّنْ عَاذْ ثَاسطَّا إِتّْوَاقضْعنْ غَارْ ونْزَارنْ نْسنْ!
17 Então, ele me disse: Tu viste isto, ó filho do homem? É isto uma coisa leve para a casa de Judá que eles cometam as abominações que cometem aqui? Porque encheram a terra de violência, e voltaram a me provocar a ira; e eis que eles põem o ramo ao seu nariz.
18 خنِّي ؤُڒَا ذ نشّْ أَذْ ڭّغْ س وسْعَارْ. وَارْ ذَايِي إِزِّيدْجِيزْ حذْ ؤُ وَارْ أَرحّْمغْ. وَاخَّا نِيثْنِي سْغُويُّونْ س ثْمِيجَّا إِجهْذنْ ذڭْ إِمزُّوغنْ إِنُو، نشّْ وَارْ د غَارْسنْ تّسْڒِيغْ.“
18 Portanto, eu também tratarei com fúria; o meu olho não poupará, nem terei pena; e embora clamem aos meus ouvidos em alta voz, ainda assim eu não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.