Ezequiel 41
rifa (RIFA) vs VC
1 نتَّا يِيوِي أَيِي غَارْ وخَّامْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ؤُشَا إِعْبَارْ ڒضْرُوفْ ن ڒْحِيضْ. ثُوغَا-ثنْ ستَّا ن إِغَادْجنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ-أَ ؤُ ستَّا ن إِغَادْجنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي، خْ ثِيرُو ن ؤُقِيضُونْ. *
1 Depois {este homem} me fez entrar no templo, cujas pilastras mediu; tinham seis côvados de largura de um lado, e seis côvados de largura do outro lado, largura da tenda.
2 ثِيرُو ن وَاذَافْ ثُوغَا-تعشْرَا ن إِغَادْجنْ ؤُشَا ؤُذْمَاونْ ن ڒحْيُوضْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن وَاذَافْ ثُوغَا أَثنْ خمْسَا ن إِغَادْجنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ-أَ ؤُ خمْسَا ن إِغَادْجنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي. إِعْبَارْ ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ: أَربْعِينْ ن إِغَادْجنْ، ؤُشَا ثِيرُو نّسْ: عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ.
2 A largura da entrada era de dez côvados; os dois lados da porta tinham ambos cinco côvados. Ele mediu a extensão do templo: quarenta côvados; e sua largura, vinte côvados.
3 يُوذفْ-د غَارْ ذَاخڒْ ؤُشَا إِعْبَارْ ڒْحِيضْ نِّي غَارْ طَّارْفْ ن وَاذَافْ ن وخَّامْ ن ذَاخڒْ: ثْنَاينْ ن إِغَادْجنْ ؤُشَا ثوَّارْثْ ثُوغَا-ت ستَّا ن إِغَادْجنْ ؤُشَا ثِيرُو ن وَاذَافْ سبْعَا ن إِغَادْجنْ.
3 Em seguida, penetrou no interior e mediu as pilastras da entrada: dois côvados; depois a porta: seis côvados, com uma largura de sete côvados.
4 إِعْبَارْ ثُوزّڭَّارْثْ ن وخَّامْ ن ذَاخڒْ: عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ، ؤُشَا ثِيرُو نّسْ: عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ غَارْ زَّاثْ ن وخَّامْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ. خنِّي إِنَّا أَيِي: ”وَا ذ أَقْذَاسْ خْ ؤُقدَّاسْ!“
4 Mediu aí a extensão de vinte côvados e uma largura de vinte côvados do lado do templo, e me disse: É o santo dos santos.
5 إِعْبَارْ ڒْحِيضْ ن ثَادَّارْثْ: ستَّا ن إِغَادْجنْ، ؤُشَا ثِيرُو ن كُوڒْ أَخَّامْ ن ؤُغزْذِيسْ ثُوغَا-ث ذِي أَربْعَا ن إِغَادْجنْ ذڭْ ونّضْ ن ثَادَّارْثْ مَارَّا.
5 Mediu a parede do edifício: seis côvados, e a largura do edifício lateral que rodeia a torre do templo: quatro côvados.
6 ثِيخَّامِينْ ن ؤُغزْذِيسْ ثُوغَا أَثنْثْ ثَاخَّامْثْ زَّاثْ إِ ثخَّامْثْ نّغْنِي، ثْڒَاثَا ذِي ڒُوعْڒَا، ؤُشَا أَمنِّي ثْڒَاثِينْ ن ثْوَاڒَاوِينْ إِشْثْ ن ثخَّامْثْ. ؤُشَا ثِيخَّامِينْ نِّي إِوْضنْثْ أَڒْ ڒْحِيضْ ن ثَادَّارْثْ نِّي ذِينْ إِدْجَانْ إِ ثخَّامِينْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ، مَاحنْذْ أَذْ إِقدّمْ أَسنّذْ إِ ثْحنْيَا ن ثخَّامِينْ. وَارْ إِعدّڒْ أَذْ أَوْضنْثْ ثْحنْيَا أَڒْ ذَاخڒْ ذِي ڒْحِيضْ ن ثَادَّارْثْ.
6 As câmaras laterais, superpostas, eram em número de três vezes trinta. Elas tocavam numa parede construída em torno de todo o edifício, de modo a se apoiar nela sem tocar a parede do templo.
7 غَارْ سنّجْ ذڭْ ونّضْ إِمَّارْنِي ذِي تَّاسِيعْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ إِخَّامنْ ن ؤُغزْذِيسْ خْ كُوڒْ طّبْقثْ مَاغَارْ خْ كُوڒْ طّبْقثْ ن ثَادَّارْثْ إِنّضْ-د إِجّْ ن ؤُكُولْوَارْ إِ ثَادَّارْثْ مَارَّا. خْ ؤُيَا ثذْوڒْ ثَادَّارْثْ ذَايسْ تَّاسِيعْ كْثَارْ سنّجْ ؤُ أَمُّو إِ إِزمَّارْ بْنَاذمْ أَذْ د-إِڭعّذْ زڭْ وَادَّايْ غَارْ طّبْقثْ سنّجْ س طّبْقثْ ن ڒْوسْطْ.
7 À medida que subia, a largura aumentava de um andar a outro, porque o templo tinha uma galeria circular em cada andar, de sorte que a largura do edifício era mais considerável em cima; subia-se do andar inferior ao superior pelo meio.
8 ژْرِيغْ إِشْثْ ن ڒْڭعّْذثْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ إِ ثَادَّارْثْ مَارَّا، أَقَا-ت ذ ذْسُوسَا ن إِخَّامنْ ن ؤُغزْذِيسْ: إِجّْ ن ؤُغَانِيمْ ن ڒعْبَارْ إِكمّْڒنْ، ستَّا ن إِغَادْجنْ أَڒْ مَانِي إِوْضنْ غَارْ ثِيسِي.
8 Eu vi em redor do templo uma fiada saliente. Eram os fundamentos das câmaras laterais, que mediam uma cana inteira, seis côvados.
9 ثِيرُو ن ڒْحِيضْ نِّي إِڭَّا أَغزْذِيسْ ن بَارَّا ن ڒبْنِي أَكْ-ذ إِخَّامنْ ن ؤُغزْذِيسْ، ثُوغَا-ت خمْسَا ن إِغَادْجنْ، ؤُشَا أَمُّو ؤُڒَا ذ تَّاسِيعْ يَارزْمنْ إِ إِقِّيمنْ غَارْ ثَادَّارْثْ أَكْ-ذ إِخَّامنْ ن ؤُغزْذِيسْ، تَّاسِيعْ إِ د-يُوسِينْ-د أَكْ-ذ ثَادَّارْثْ.
9 A espessura da parede exterior do edifício lateral era de cinco côvados. A esta se ajuntava o alicerce do edifício lateral do templo.
10 ؤُشَا مِينْ إِقِّيمنْ عَاذْ أَقَا ذ إِجّْ ن تَّاسِيعْ جَارْ إِخَّامنْ ذِي ڒمْڒَاحْ غَارْ شَّامَالْ ذ يِينِّي غَارْ لْجَانُوبْ ن عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ، ذڭْ ونّضْ ن ثَادَّارْثْ، ذڭْ ونّضْ نّسْ مَارَّا.
10 O espaço não construído até as câmaras laterais era de vinte côvados, em toda a volta do templo.
11 ثفّغْ ثوَّارْثْ ن ڒبْنِي ن إِخَّامنْ ن ؤُغزْذِيسْ غَارْ تَّاسِيعْ يَارزْمنْ إِ إِقِّيمنْ، إِشْثْ ن ثوَّارْثْ ثفّغْ غَارْ شَّامَالْ ؤُشَا ثَاوَّارْثْ نّغْنِي ثفّغْ غَارْ لْجَانُوبْ. ثِيرُو ن تَّاسِيعْ إِقِّيمنْ ثُوغَا-ت ذِي خمْسَا ن إِغَادْجنْ ذڭْ ونّضْ نّسْ مَارَّا.
11 As portas do edifício lateral davam para a fiada, formando uma entrada para o norte e uma entrada para o sul. A largura dessa fiada era de cinco côvados em todo o redor.
12 ڒبْنِي غَارْ وُوذمْ ن ڒمْرَاحْ إِتّْوَاعزْڒنْ غَارْ ڒْغَارْبْ ثُوغَا غَارسْ إِشْثْ ن ثِيرُو ن سبْعِينْ ن إِغَادْجنْ ؤُشَا ڒْحِيضْ ن ڒبْنِي ثُوغَا-ث ذِي خمْسَا ن إِغَادْجنْ ذڭْ ونّضْ نّسْ مَارَّا، ؤُشَا ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ ثُوغَا-ت ذِي ثسْعِينْ ن إِغَادْجنْ.
12 A construção que se elevava defronte do espaço livre, a ocidente, era da largura de setenta côvados; o muro que o cercava era da espessura de cinco côvados e do comprimento de noventa.
13 نتَّا إِعْبَارْ ثُوزّڭَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ: مْيَا ن إِغَادْجنْ. ڒمْرَاحْ إِتّْوَاعزْڒنْ ذ ڒبْنِي إِ ذَايسْ إِدْجَانْ أَكْ-ذ ڒحْيُوضْ نّسْ، أَقَا غَارْسنْ ثُوزّڭَّارْثْ ذ إِشْثْ: مْيَا ن إِغَادْجنْ.
13 Ele mediu o templo, que tinha uma extensão de cem côvados, o espaço livre, a construção e suas paredes, tendo também um comprimento de cem côvados.
14 أَمْ ثِيرُو ن وُوذمْ ن ثَادَّارْثْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ ن ضفَّارْ أَمْ ڒمْرَاحْ إِتّْوَاعزْڒنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ ن شَّارْقْ ثُوغَا مْيَا ن إِغَادْجنْ.
14 A largura da fachada do templo, com o espaço livre do lado do oriente, era de cem côvados.
15 إِعْبَارْ ؤُڒَا ذ ثُوزّڭَّارْثْ ن ڒبْنِي نِّي ثُوغَا غَارْ زَّاثْ ن ڒمْرَاحْ إِتّْوَاعزْڒنْ أَڒْ ضفَّارْ نّسْ. إِكُولْوَارنْ نّسْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ-أَ ؤُ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي ثُوغَا أَثنْ ذِي مْيَا ن ؤُغِيڒْ.
15 Ele mediu o comprimento do edifício diante do espaço livre que estava atrás da construção, com as galerias de uma e outra parte: cem côvados.
16 ثِينبْذَاثِينْ ذ ڒكْوَازِي إِحْصَارنْ ذ ڒبْنِييَّاثْ س إِكُولْوَارنْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ إِ ثْڒَاثَا ن ڒفْوَاقِي نْسنْثْ زَّاثْ إِ ثْنبْذَاثِينْ ن ثوُّورَا، مَارَّا أَيَا ثُوغَا إِتّْوَاسّْذُورِي س ثڒْوِيحِينْ ن ؤُكشُّوذْ، زِي ثمُّورْثْ أَڒْ ڒكْوَازِي ؤُشَا ڒكْوَازِي سِيمَانْثْ نْسنْ ثُوغَا تّْوَاسّْذُورْينْ.
16 O interior do templo, os vestíbulos do átrio, os limiares, as janelas gradeadas e as galerias em volta nos três lados diante dos limiares, eram forradas de madeira, do chão até as janelas, as quais estavam fechadas.
17 خْ وُوذمْ إِ إِدْجَانْ سنّجْ إِ وَاذَافْ، أَمْ خْ وُوذمْ ن ذَاخڒْ أَمْ خْ وُوذمْ ن بَارَّا ن ثَادَّارْثْ ؤُ خْ مَارَّا ڒْحِيضْ غَارْ ذَاخڒْ ؤُ غَارْ بَارَّا ثُوغَا ذِينْ ثِيڒْوِيحِينْ ن ؤُكشُّوضْ.
17 Acima da porta, no interior e no exterior do templo, e por toda a parede em redor, por dentro e por fora, tudo estava coberto de figuras:
18 ثُوغَا تّْوَاڭّنْ خَاسنْ إِكِيرُوبنْ ذ ثْشجُّورَا ن ثِينِي. أَقَا ذِينْ إِشْثْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثِينِي جَارْ إِجّْ ن ؤُكِيرُوبْ ذ إِجّْ ن ؤُكِيرُوبْ نّغْنِي ؤُشَا كُوڒْ أَكِيرُوبْ غَارسْ ثْنَاينْ ن وُوذْمَاونْ:
18 querubins e palmas, uma palma entre dois querubins. Os querubins tinham duas faces:
19 ؤُذمْ ن بْنَاذمْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ ثْشجَّارْثْ ن ثِينِي غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ذ وُوذمْ ن وَايْرَاذْ أَمژْيَانْ إِخزَّارنْ غَارْ ثْشجَّارْثْ ن ثِينِي غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي. أَمُّو إِ ثنْ ڭِّينْ ذڭْ ونّضْ ن مَارَّا ثَادَّارْثْ.
19 uma figura humana de um lado, voltada para a palmeira, e uma face de leão voltada para a palmeira, do outro lado, esculpidas em relevo em toda a volta do templo.
20 زِي ثمُّورْثْ أَڒْ سنّجْ ن ثوَّارْثْ تّْوَاڭّنْ إِكِيرُوبنْ ذ ثْشجُّورَا ن ثِينِي ؤُشَا عَاوذْ خْ ڒْحِيضْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ.
20 Desde o piso até acima da porta, havia representações de querubins e palmeiras, assim como na parede do templo.
21 ڒضْرُوفْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ثوَّارْثْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ڭِّينْ إِجّْ ن ؤُكْوَاذْرُونْ ؤُشَا شُّوفْ ن ؤُقدَّاسْ إِضْهَارْ-د أَمْ شُّوفْ ن زَّاوشْثْ.
21 A porta do templo era de ângulos retos. Diante do santuário, havia alguma coisa como um altar de madeira.
22 أَعَالْطَارْ ثُوغَا-ث ن ؤُكشُّوضْ ؤُ ڒُوعْڒَا نّسْ ثُوغَا-ث ثْڒَاثَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ڒبْنِي سَاذُو نّسْ ثْنَاينْ ن إِغَادْجنْ ذِي ڒُوعْڒَا نّسْ. غَارسْ ثِيغمُّورَا ؤُشَا ڒبْنِي سَاذُو نّسْ ذ إِغزْذِيسنْ نّسْ ثُوغَا أَثنْ زڭْ ؤُكشُّوضْ. نتَّا إِسِّيوڒْ أَكِيذِي: ”ثَا ذ ثَازوْضَا نِّي إِدْجَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.“
22 Sua altura era de três côvados, enquanto a largura era de dois côvados. Havia ângulos {protuberantes}; sua base e suas paredes eram de madeira. Disse-me o homem: É aqui a mesa que está diante do Senhor.
23 زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ذ وقْذَاسْ غَارْسنْ ثْنَاينْ ن ثوُّورَا.
23 O templo e o santo dos santos tinham cada um uma porta,
24 ثُوغَا غَارْ ثِيوُّورَا، غَارْ كُوڒْ إِشْثنْ زَّايْسنْثْ، ثْنَاينْ ن ثڒْوِيحِينْ أَمْ وَافْرِيونْ، ثْنَاينْ ن ثڒْوِيحِينْ نِّي زمَّارنْ أَذْ نُوقَّارنْ، ثْنَاينْ إِ يِيشْثْ ن ثوَّارْثْ ؤُ ثْنَاينْ إِ ثوَّارْثْ نّغْنِي.
24 e cada porta era de dois batentes, que tinham duas bandeiras, duas bandeiras para cada batente.
25 ذِي ثوُّورَا ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ تّْوَاڭّنْ إِكِيرُوبنْ ذ ثْشجُّورَا ن ثِينِي نِّي إِتّْوَاڭّنْ أَمْ يِينِّي خْ ڒحْيُوضْ. ثُوغَا ذِينْ ثَاسْقِيفْثْ ن ؤُكشُّوضْ غَارْ وُوذمْ ن وسْقِيفْ غَارْ بَارَّا.
25 Assim como nas paredes, querubins e palmeiras eram figurados nas portas do templo. Na fachada do vestíbulo no exterior, havia um anteparo de madeira.
26 ثُوغَا ذِينْ ڒكْوَازِي حْسَارنْ ذ ثْشجُّورَا ن ثِينِي غَارْ ؤُغزْذِيسْ-أَ ؤُ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي، غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ ن وسْقِيفْ، غَارْ إِخَّامنْ إِ إِدْجَانْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ثَادَّارْثْ ؤُ غَارْ ثسْقِيفِينْ. *
26 Havia janelas gradeadas e palmeiras de uma e outra parte, nos lados do vestíbulo, nas câmaras laterais do templo, e nos anteparos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.