Ezequiel 41

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 نتَّا يِيوِي أَيِي غَارْ وخَّامْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ؤُشَا إِعْبَارْ ڒضْرُوفْ ن ڒْحِيضْ. ثُوغَا-ثنْ ستَّا ن إِغَادْجنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ-أَ ؤُ ستَّا ن إِغَادْجنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي، خْ ثِيرُو ن ؤُقِيضُونْ. *
1 Depois o homem me levou ao santuário externo e mediu os batentes; a largura dos batentes era de três metros em cada lado.
2 ثِيرُو ن وَاذَافْ ثُوغَا-تعشْرَا ن إِغَادْجنْ ؤُشَا ؤُذْمَاونْ ن ڒحْيُوضْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن وَاذَافْ ثُوغَا أَثنْ خمْسَا ن إِغَادْجنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ-أَ ؤُ خمْسَا ن إِغَادْجنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي. إِعْبَارْ ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ: أَربْعِينْ ن إِغَادْجنْ، ؤُشَا ثِيرُو نّسْ: عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ.
2 A entrada tinha cinco metros de largura, e as paredes salientes em cada lado tinham dois metros e meio de largura. Ele mediu também o santuário externo; e ele tinha vinte metros de comprimento e dez metros de largura.
3 يُوذفْ-د غَارْ ذَاخڒْ ؤُشَا إِعْبَارْ ڒْحِيضْ نِّي غَارْ طَّارْفْ ن وَاذَافْ ن وخَّامْ ن ذَاخڒْ: ثْنَاينْ ن إِغَادْجنْ ؤُشَا ثوَّارْثْ ثُوغَا-ت ستَّا ن إِغَادْجنْ ؤُشَا ثِيرُو ن وَاذَافْ سبْعَا ن إِغَادْجنْ.
3 Depois entrou no santuário interno e mediu os batentes da entrada; cada um tinha um metro de largura. A entrada tinha três metros de largura, e as paredes salientes em cada lado dela tinham três metros e meio de largura.
4 إِعْبَارْ ثُوزّڭَّارْثْ ن وخَّامْ ن ذَاخڒْ: عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ، ؤُشَا ثِيرُو نّسْ: عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ غَارْ زَّاثْ ن وخَّامْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ. خنِّي إِنَّا أَيِي: ”وَا ذ أَقْذَاسْ خْ ؤُقدَّاسْ!“
4 E ele mediu o comprimento do santuário interno; tinha dez metros, e sua largura era de dez metros até o fim do santuário externo. Ele me disse: "Este é o Lugar Santíssimo".
5 إِعْبَارْ ڒْحِيضْ ن ثَادَّارْثْ: ستَّا ن إِغَادْجنْ، ؤُشَا ثِيرُو ن كُوڒْ أَخَّامْ ن ؤُغزْذِيسْ ثُوغَا-ث ذِي أَربْعَا ن إِغَادْجنْ ذڭْ ونّضْ ن ثَادَّارْثْ مَارَّا.
5 Depois mediu a parede do templo; tinha três metros de espessura, e cada quarto lateral em torno do templo tinha dois metros de largura.
6 ثِيخَّامِينْ ن ؤُغزْذِيسْ ثُوغَا أَثنْثْ ثَاخَّامْثْ زَّاثْ إِ ثخَّامْثْ نّغْنِي، ثْڒَاثَا ذِي ڒُوعْڒَا، ؤُشَا أَمنِّي ثْڒَاثِينْ ن ثْوَاڒَاوِينْ إِشْثْ ن ثخَّامْثْ. ؤُشَا ثِيخَّامِينْ نِّي إِوْضنْثْ أَڒْ ڒْحِيضْ ن ثَادَّارْثْ نِّي ذِينْ إِدْجَانْ إِ ثخَّامِينْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ، مَاحنْذْ أَذْ إِقدّمْ أَسنّذْ إِ ثْحنْيَا ن ثخَّامِينْ. وَارْ إِعدّڒْ أَذْ أَوْضنْثْ ثْحنْيَا أَڒْ ذَاخڒْ ذِي ڒْحِيضْ ن ثَادَّارْثْ.
6 Os quartos laterais, sobrepostos uns aos outros, ficavam em três andares, havendo trinta em cada andar. Havia saliências em torno de toda a parede do templo para servirem de pontos de apoio para os quartos laterais, para que não fossem incrustados na parede do templo.
7 غَارْ سنّجْ ذڭْ ونّضْ إِمَّارْنِي ذِي تَّاسِيعْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ إِخَّامنْ ن ؤُغزْذِيسْ خْ كُوڒْ طّبْقثْ مَاغَارْ خْ كُوڒْ طّبْقثْ ن ثَادَّارْثْ إِنّضْ-د إِجّْ ن ؤُكُولْوَارْ إِ ثَادَّارْثْ مَارَّا. خْ ؤُيَا ثذْوڒْ ثَادَّارْثْ ذَايسْ تَّاسِيعْ كْثَارْ سنّجْ ؤُ أَمُّو إِ إِزمَّارْ بْنَاذمْ أَذْ د-إِڭعّذْ زڭْ وَادَّايْ غَارْ طّبْقثْ سنّجْ س طّبْقثْ ن ڒْوسْطْ.
7 As paredes laterais em torno de todo o templo eram mais largas em cada andar superior. A estrutura em torno do templo foi construída em plataformas ascendentes, de modo que os quartos ficavam mais largos à medida que se subia. Uma escada subia do andar inferior até o andar superior, servindo também o andar do meio.
8 ژْرِيغْ إِشْثْ ن ڒْڭعّْذثْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ إِ ثَادَّارْثْ مَارَّا، أَقَا-ت ذ ذْسُوسَا ن إِخَّامنْ ن ؤُغزْذِيسْ: إِجّْ ن ؤُغَانِيمْ ن ڒعْبَارْ إِكمّْڒنْ، ستَّا ن إِغَادْجنْ أَڒْ مَانِي إِوْضنْ غَارْ ثِيسِي.
8 Vi que ao redor de todo o templo fora construída uma base, formando o alicerce dos quartos laterais. Era do comprimento da vara de medir, ou seja, três metros.
9 ثِيرُو ن ڒْحِيضْ نِّي إِڭَّا أَغزْذِيسْ ن بَارَّا ن ڒبْنِي أَكْ-ذ إِخَّامنْ ن ؤُغزْذِيسْ، ثُوغَا-ت خمْسَا ن إِغَادْجنْ، ؤُشَا أَمُّو ؤُڒَا ذ تَّاسِيعْ يَارزْمنْ إِ إِقِّيمنْ غَارْ ثَادَّارْثْ أَكْ-ذ إِخَّامنْ ن ؤُغزْذِيسْ، تَّاسِيعْ إِ د-يُوسِينْ-د أَكْ-ذ ثَادَّارْثْ.
9 A parede externa dos quartos laterais era de dois metros e meio de espessura. A área aberta entre os quartos laterais do templo
10 ؤُشَا مِينْ إِقِّيمنْ عَاذْ أَقَا ذ إِجّْ ن تَّاسِيعْ جَارْ إِخَّامنْ ذِي ڒمْڒَاحْ غَارْ شَّامَالْ ذ يِينِّي غَارْ لْجَانُوبْ ن عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ، ذڭْ ونّضْ ن ثَادَّارْثْ، ذڭْ ونّضْ نّسْ مَارَّا.
10 e os quartos dos sacerdotes era de dez metros de largura ao redor de todo o templo.
11 ثفّغْ ثوَّارْثْ ن ڒبْنِي ن إِخَّامنْ ن ؤُغزْذِيسْ غَارْ تَّاسِيعْ يَارزْمنْ إِ إِقِّيمنْ، إِشْثْ ن ثوَّارْثْ ثفّغْ غَارْ شَّامَالْ ؤُشَا ثَاوَّارْثْ نّغْنِي ثفّغْ غَارْ لْجَانُوبْ. ثِيرُو ن تَّاسِيعْ إِقِّيمنْ ثُوغَا-ت ذِي خمْسَا ن إِغَادْجنْ ذڭْ ونّضْ نّسْ مَارَّا.
11 Havia entradas para os quartos laterais a partir da área aberta, uma ao norte e outra ao sul; e a base vizinha à área aberta era de dois metros e meio ao redor de todo o templo.
12 ڒبْنِي غَارْ وُوذمْ ن ڒمْرَاحْ إِتّْوَاعزْڒنْ غَارْ ڒْغَارْبْ ثُوغَا غَارسْ إِشْثْ ن ثِيرُو ن سبْعِينْ ن إِغَادْجنْ ؤُشَا ڒْحِيضْ ن ڒبْنِي ثُوغَا-ث ذِي خمْسَا ن إِغَادْجنْ ذڭْ ونّضْ نّسْ مَارَّا، ؤُشَا ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ ثُوغَا-ت ذِي ثسْعِينْ ن إِغَادْجنْ.
12 O prédio que ficara em frente do pátio do templo no lado oeste media trinta e cinco metros de largura. A parede do prédio tinha dois metros e meio de espessura em toda a sua volta, e o seu comprimento era de quarenta e cinco metros.
13 نتَّا إِعْبَارْ ثُوزّڭَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ: مْيَا ن إِغَادْجنْ. ڒمْرَاحْ إِتّْوَاعزْڒنْ ذ ڒبْنِي إِ ذَايسْ إِدْجَانْ أَكْ-ذ ڒحْيُوضْ نّسْ، أَقَا غَارْسنْ ثُوزّڭَّارْثْ ذ إِشْثْ: مْيَا ن إِغَادْجنْ.
13 Depois ele mediu o templo; e ele tinha cinqüenta metros de comprimento, e o pátio do templo e o prédio com suas paredes também tinham cinqüenta metros de comprimento.
14 أَمْ ثِيرُو ن وُوذمْ ن ثَادَّارْثْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ ن ضفَّارْ أَمْ ڒمْرَاحْ إِتّْوَاعزْڒنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ ن شَّارْقْ ثُوغَا مْيَا ن إِغَادْجنْ.
14 A largura do pátio do templo no lado oeste, inclusive a frente do templo, era de cinqüenta metros.
15 إِعْبَارْ ؤُڒَا ذ ثُوزّڭَّارْثْ ن ڒبْنِي نِّي ثُوغَا غَارْ زَّاثْ ن ڒمْرَاحْ إِتّْوَاعزْڒنْ أَڒْ ضفَّارْ نّسْ. إِكُولْوَارنْ نّسْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ-أَ ؤُ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي ثُوغَا أَثنْ ذِي مْيَا ن ؤُغِيڒْ.
15 A seguir ele mediu o comprimento do prédio que ficava em frente do pátio, na parte de trás do templo, inclusive suas galerias em cada lado; era de cinqüenta metros. O santuário externo, o santuário interno e o pórtico que dava para o pátio,
16 ثِينبْذَاثِينْ ذ ڒكْوَازِي إِحْصَارنْ ذ ڒبْنِييَّاثْ س إِكُولْوَارنْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ إِ ثْڒَاثَا ن ڒفْوَاقِي نْسنْثْ زَّاثْ إِ ثْنبْذَاثِينْ ن ثوُّورَا، مَارَّا أَيَا ثُوغَا إِتّْوَاسّْذُورِي س ثڒْوِيحِينْ ن ؤُكشُّوذْ، زِي ثمُّورْثْ أَڒْ ڒكْوَازِي ؤُشَا ڒكْوَازِي سِيمَانْثْ نْسنْ ثُوغَا تّْوَاسّْذُورْينْ.
16 bem como as soleiras, as janelas estreitas e as galerias em volta dos três, tudo o que estava do lado de fora, inclusive a soleira, fora revestido de madeira. O piso, a parede até a altura das janelas, e as janelas estavam revestidas.
17 خْ وُوذمْ إِ إِدْجَانْ سنّجْ إِ وَاذَافْ، أَمْ خْ وُوذمْ ن ذَاخڒْ أَمْ خْ وُوذمْ ن بَارَّا ن ثَادَّارْثْ ؤُ خْ مَارَّا ڒْحِيضْ غَارْ ذَاخڒْ ؤُ غَارْ بَارَّا ثُوغَا ذِينْ ثِيڒْوِيحِينْ ن ؤُكشُّوضْ.
17 No espaço acima do lado exterior da entrada do santuário interno e nas paredes, a intervalos regulares, em volta de todo o santuário interior e exterior,
18 ثُوغَا تّْوَاڭّنْ خَاسنْ إِكِيرُوبنْ ذ ثْشجُّورَا ن ثِينِي. أَقَا ذِينْ إِشْثْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثِينِي جَارْ إِجّْ ن ؤُكِيرُوبْ ذ إِجّْ ن ؤُكِيرُوبْ نّغْنِي ؤُشَا كُوڒْ أَكِيرُوبْ غَارسْ ثْنَاينْ ن وُوذْمَاونْ:
18 havia querubins e tamareiras em relevo. As tamareiras alternavam com os querubins. Cada querubim tinha dois rostos:
19 ؤُذمْ ن بْنَاذمْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ ثْشجَّارْثْ ن ثِينِي غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ذ وُوذمْ ن وَايْرَاذْ أَمژْيَانْ إِخزَّارنْ غَارْ ثْشجَّارْثْ ن ثِينِي غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي. أَمُّو إِ ثنْ ڭِّينْ ذڭْ ونّضْ ن مَارَّا ثَادَّارْثْ.
19 o rosto de um homem virado para a tamareira de um dos lados, e o rosto de um leão virado para a tamareira do outro lado. Estavam em relevo ao redor do templo inteiro.
20 زِي ثمُّورْثْ أَڒْ سنّجْ ن ثوَّارْثْ تّْوَاڭّنْ إِكِيرُوبنْ ذ ثْشجُّورَا ن ثِينِي ؤُشَا عَاوذْ خْ ڒْحِيضْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ.
20 Desde o chão até a área acima da entrada, havia querubins e tamareiras em relevo na parede do santuário exterior.
21 ڒضْرُوفْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ثوَّارْثْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ڭِّينْ إِجّْ ن ؤُكْوَاذْرُونْ ؤُشَا شُّوفْ ن ؤُقدَّاسْ إِضْهَارْ-د أَمْ شُّوفْ ن زَّاوشْثْ.
21 O santuário exterior tinha batentes retangulares, e o que ficava em frente do Lugar Santíssimo era semelhante.
22 أَعَالْطَارْ ثُوغَا-ث ن ؤُكشُّوضْ ؤُ ڒُوعْڒَا نّسْ ثُوغَا-ث ثْڒَاثَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ڒبْنِي سَاذُو نّسْ ثْنَاينْ ن إِغَادْجنْ ذِي ڒُوعْڒَا نّسْ. غَارسْ ثِيغمُّورَا ؤُشَا ڒبْنِي سَاذُو نّسْ ذ إِغزْذِيسنْ نّسْ ثُوغَا أَثنْ زڭْ ؤُكشُّوضْ. نتَّا إِسِّيوڒْ أَكِيذِي: ”ثَا ذ ثَازوْضَا نِّي إِدْجَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.“
22 Havia um altar de madeira com um metro e meio de altura e um metro em cada lado; seus cantos, sua base e seus lados eram de madeira. O homem me disse: "Esta é a mesa que fica diante do Senhor".
23 زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ذ وقْذَاسْ غَارْسنْ ثْنَاينْ ن ثوُّورَا.
23 Tanto o santuário externo quanto o Lugar Santíssimo tinham portas duplas.
24 ثُوغَا غَارْ ثِيوُّورَا، غَارْ كُوڒْ إِشْثنْ زَّايْسنْثْ، ثْنَاينْ ن ثڒْوِيحِينْ أَمْ وَافْرِيونْ، ثْنَاينْ ن ثڒْوِيحِينْ نِّي زمَّارنْ أَذْ نُوقَّارنْ، ثْنَاينْ إِ يِيشْثْ ن ثوَّارْثْ ؤُ ثْنَاينْ إِ ثوَّارْثْ نّغْنِي.
24 Cada porta tinha duas folhas; duas folhas articuladas para cada porta.
25 ذِي ثوُّورَا ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ تّْوَاڭّنْ إِكِيرُوبنْ ذ ثْشجُّورَا ن ثِينِي نِّي إِتّْوَاڭّنْ أَمْ يِينِّي خْ ڒحْيُوضْ. ثُوغَا ذِينْ ثَاسْقِيفْثْ ن ؤُكشُّوضْ غَارْ وُوذمْ ن وسْقِيفْ غَارْ بَارَّا.
25 E nas portas do santuário externo havia querubins e tamareiras esculpidos em relevo, como os que havia nas paredes, e havia também uma saliência de madeira na frente do pórtico.
26 ثُوغَا ذِينْ ڒكْوَازِي حْسَارنْ ذ ثْشجُّورَا ن ثِينِي غَارْ ؤُغزْذِيسْ-أَ ؤُ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي، غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ ن وسْقِيفْ، غَارْ إِخَّامنْ إِ إِدْجَانْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ثَادَّارْثْ ؤُ غَارْ ثسْقِيفِينْ. *
26 Nas paredes laterais do pórtico havia janelas estreitas com tamareiras em relevo em cada lado. Os quartos laterais do templo também tinham saliências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.