Ezequiel 41
rifa (RIFA) vs BKJ
1 نتَّا يِيوِي أَيِي غَارْ وخَّامْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ؤُشَا إِعْبَارْ ڒضْرُوفْ ن ڒْحِيضْ. ثُوغَا-ثنْ ستَّا ن إِغَادْجنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ-أَ ؤُ ستَّا ن إِغَادْجنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي، خْ ثِيرُو ن ؤُقِيضُونْ. *
1 Em seguida, ele me levou ao templo, e mediu os pilares, seis côvados de largura de um lado, e seis côvados de largura do outro lado, que era a largura do tabernáculo.
2 ثِيرُو ن وَاذَافْ ثُوغَا-تعشْرَا ن إِغَادْجنْ ؤُشَا ؤُذْمَاونْ ن ڒحْيُوضْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن وَاذَافْ ثُوغَا أَثنْ خمْسَا ن إِغَادْجنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ-أَ ؤُ خمْسَا ن إِغَادْجنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي. إِعْبَارْ ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ: أَربْعِينْ ن إِغَادْجنْ، ؤُشَا ثِيرُو نّسْ: عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ.
2 E a largura da porta era de dez côvados; e os lados da porta eram cinco côvados de um lado e cinco côvados do outro lado; e ele mediu o seu comprimento, quarenta côvados, e a largura, vinte côvados.
3 يُوذفْ-د غَارْ ذَاخڒْ ؤُشَا إِعْبَارْ ڒْحِيضْ نِّي غَارْ طَّارْفْ ن وَاذَافْ ن وخَّامْ ن ذَاخڒْ: ثْنَاينْ ن إِغَادْجنْ ؤُشَا ثوَّارْثْ ثُوغَا-ت ستَّا ن إِغَادْجنْ ؤُشَا ثِيرُو ن وَاذَافْ سبْعَا ن إِغَادْجنْ.
3 Então, ele foi para dentro, e mediu o pilar da porta, dois côvados, e a porta, seis côvados, e a largura da porta, sete côvados.
4 إِعْبَارْ ثُوزّڭَّارْثْ ن وخَّامْ ن ذَاخڒْ: عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ، ؤُشَا ثِيرُو نّسْ: عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ غَارْ زَّاثْ ن وخَّامْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ. خنِّي إِنَّا أَيِي: ”وَا ذ أَقْذَاسْ خْ ؤُقدَّاسْ!“
4 Assim, ele mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo, e disse-me: Este é o lugar mais santo.
5 إِعْبَارْ ڒْحِيضْ ن ثَادَّارْثْ: ستَّا ن إِغَادْجنْ، ؤُشَا ثِيرُو ن كُوڒْ أَخَّامْ ن ؤُغزْذِيسْ ثُوغَا-ث ذِي أَربْعَا ن إِغَادْجنْ ذڭْ ونّضْ ن ثَادَّارْثْ مَارَّا.
5 Em seguida, ele mediu a parede da casa, seis côvados, e a largura de cada câmara lateral, quatro côvados, ao redor da casa de cada lado.
6 ثِيخَّامِينْ ن ؤُغزْذِيسْ ثُوغَا أَثنْثْ ثَاخَّامْثْ زَّاثْ إِ ثخَّامْثْ نّغْنِي، ثْڒَاثَا ذِي ڒُوعْڒَا، ؤُشَا أَمنِّي ثْڒَاثِينْ ن ثْوَاڒَاوِينْ إِشْثْ ن ثخَّامْثْ. ؤُشَا ثِيخَّامِينْ نِّي إِوْضنْثْ أَڒْ ڒْحِيضْ ن ثَادَّارْثْ نِّي ذِينْ إِدْجَانْ إِ ثخَّامِينْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ، مَاحنْذْ أَذْ إِقدّمْ أَسنّذْ إِ ثْحنْيَا ن ثخَّامِينْ. وَارْ إِعدّڒْ أَذْ أَوْضنْثْ ثْحنْيَا أَڒْ ذَاخڒْ ذِي ڒْحِيضْ ن ثَادَّارْثْ.
6 E as câmaras laterais eram três, uma sobre a outra, e trinta em ordem; e elas entravam na parede que era da casa pelo lado das câmaras laterais ao redor, para que pudessem se segurar, mas elas não se sustentavam na parede da casa.
7 غَارْ سنّجْ ذڭْ ونّضْ إِمَّارْنِي ذِي تَّاسِيعْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ إِخَّامنْ ن ؤُغزْذِيسْ خْ كُوڒْ طّبْقثْ مَاغَارْ خْ كُوڒْ طّبْقثْ ن ثَادَّارْثْ إِنّضْ-د إِجّْ ن ؤُكُولْوَارْ إِ ثَادَّارْثْ مَارَّا. خْ ؤُيَا ثذْوڒْ ثَادَّارْثْ ذَايسْ تَّاسِيعْ كْثَارْ سنّجْ ؤُ أَمُّو إِ إِزمَّارْ بْنَاذمْ أَذْ د-إِڭعّذْ زڭْ وَادَّايْ غَارْ طّبْقثْ سنّجْ س طّبْقثْ ن ڒْوسْطْ.
7 E havia um alargar, e um rodeio ainda para cima para as câmaras laterais, porque o rodeio da casa ia para cima ao redor da casa; por isso, a largura da casa ainda era para cima, e aumentava da câmara mais baixa para a mais alta pelo meio.
8 ژْرِيغْ إِشْثْ ن ڒْڭعّْذثْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ إِ ثَادَّارْثْ مَارَّا، أَقَا-ت ذ ذْسُوسَا ن إِخَّامنْ ن ؤُغزْذِيسْ: إِجّْ ن ؤُغَانِيمْ ن ڒعْبَارْ إِكمّْڒنْ، ستَّا ن إِغَادْجنْ أَڒْ مَانِي إِوْضنْ غَارْ ثِيسِي.
8 Eu também vi a altura da casa ao redor; os fundamentos das câmaras laterais eram de uma cana inteira de seis grandes côvados.
9 ثِيرُو ن ڒْحِيضْ نِّي إِڭَّا أَغزْذِيسْ ن بَارَّا ن ڒبْنِي أَكْ-ذ إِخَّامنْ ن ؤُغزْذِيسْ، ثُوغَا-ت خمْسَا ن إِغَادْجنْ، ؤُشَا أَمُّو ؤُڒَا ذ تَّاسِيعْ يَارزْمنْ إِ إِقِّيمنْ غَارْ ثَادَّارْثْ أَكْ-ذ إِخَّامنْ ن ؤُغزْذِيسْ، تَّاسِيعْ إِ د-يُوسِينْ-د أَكْ-ذ ثَادَّارْثْ.
9 A espessura da parede que era para a câmara lateral de fora era de cinco côvados; e aquele que foi deixado era o lugar das câmaras laterais, que estavam por dentro.
10 ؤُشَا مِينْ إِقِّيمنْ عَاذْ أَقَا ذ إِجّْ ن تَّاسِيعْ جَارْ إِخَّامنْ ذِي ڒمْڒَاحْ غَارْ شَّامَالْ ذ يِينِّي غَارْ لْجَانُوبْ ن عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ، ذڭْ ونّضْ ن ثَادَّارْثْ، ذڭْ ونّضْ نّسْ مَارَّا.
10 E entre as câmaras havia a largura de vinte côvados ao redor da casa por todo lado.
11 ثفّغْ ثوَّارْثْ ن ڒبْنِي ن إِخَّامنْ ن ؤُغزْذِيسْ غَارْ تَّاسِيعْ يَارزْمنْ إِ إِقِّيمنْ، إِشْثْ ن ثوَّارْثْ ثفّغْ غَارْ شَّامَالْ ؤُشَا ثَاوَّارْثْ نّغْنِي ثفّغْ غَارْ لْجَانُوبْ. ثِيرُو ن تَّاسِيعْ إِقِّيمنْ ثُوغَا-ت ذِي خمْسَا ن إِغَادْجنْ ذڭْ ونّضْ نّسْ مَارَّا.
11 E as portas das câmaras laterais estavam em direção ao lugar que foi deixado; uma porta em direção ao norte, e outra porta em direção ao sul, e a largura do lugar que foi deixado era de cinco côvados ao redor.
12 ڒبْنِي غَارْ وُوذمْ ن ڒمْرَاحْ إِتّْوَاعزْڒنْ غَارْ ڒْغَارْبْ ثُوغَا غَارسْ إِشْثْ ن ثِيرُو ن سبْعِينْ ن إِغَادْجنْ ؤُشَا ڒْحِيضْ ن ڒبْنِي ثُوغَا-ث ذِي خمْسَا ن إِغَادْجنْ ذڭْ ونّضْ نّسْ مَارَّا، ؤُشَا ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ ثُوغَا-ت ذِي ثسْعِينْ ن إِغَادْجنْ.
12 Agora o edifício que estava diante do lugar separado no final em direção ao oeste era de setenta côvados de largura; e a parede do edifício tinha cinco côvados de espessura ao redor, e o seu comprimento era de noventa côvados.
13 نتَّا إِعْبَارْ ثُوزّڭَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ: مْيَا ن إِغَادْجنْ. ڒمْرَاحْ إِتّْوَاعزْڒنْ ذ ڒبْنِي إِ ذَايسْ إِدْجَانْ أَكْ-ذ ڒحْيُوضْ نّسْ، أَقَا غَارْسنْ ثُوزّڭَّارْثْ ذ إِشْثْ: مْيَا ن إِغَادْجنْ.
13 Assim, ele mediu a casa, cem côvados de comprimento, e o lugar separado, e o edifício com as suas paredes, cem côvados de comprimento.
14 أَمْ ثِيرُو ن وُوذمْ ن ثَادَّارْثْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ ن ضفَّارْ أَمْ ڒمْرَاحْ إِتّْوَاعزْڒنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ ن شَّارْقْ ثُوغَا مْيَا ن إِغَادْجنْ.
14 Também a largura da face da casa, e do lugar separado em direção ao leste, cem côvados.
15 إِعْبَارْ ؤُڒَا ذ ثُوزّڭَّارْثْ ن ڒبْنِي نِّي ثُوغَا غَارْ زَّاثْ ن ڒمْرَاحْ إِتّْوَاعزْڒنْ أَڒْ ضفَّارْ نّسْ. إِكُولْوَارنْ نّسْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ-أَ ؤُ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي ثُوغَا أَثنْ ذِي مْيَا ن ؤُغِيڒْ.
15 E ele mediu o comprimento do edifício defronte o lugar separado, que estava atrás dele, e as suas galerias de um lado e do outro lado, cem côvados, com o templo interior, e os alpendres do átrio.
16 ثِينبْذَاثِينْ ذ ڒكْوَازِي إِحْصَارنْ ذ ڒبْنِييَّاثْ س إِكُولْوَارنْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ إِ ثْڒَاثَا ن ڒفْوَاقِي نْسنْثْ زَّاثْ إِ ثْنبْذَاثِينْ ن ثوُّورَا، مَارَّا أَيَا ثُوغَا إِتّْوَاسّْذُورِي س ثڒْوِيحِينْ ن ؤُكشُّوذْ، زِي ثمُّورْثْ أَڒْ ڒكْوَازِي ؤُشَا ڒكْوَازِي سِيمَانْثْ نْسنْ ثُوغَا تّْوَاسّْذُورْينْ.
16 Os pilares da porta e as janelas estreitas, e as galerias ao redor nos seus três andares, defronte à porta, forradas com madeira ao redor, e do chão até as janelas, e as janelas estavam cobertas;
17 خْ وُوذمْ إِ إِدْجَانْ سنّجْ إِ وَاذَافْ، أَمْ خْ وُوذمْ ن ذَاخڒْ أَمْ خْ وُوذمْ ن بَارَّا ن ثَادَّارْثْ ؤُ خْ مَارَّا ڒْحِيضْ غَارْ ذَاخڒْ ؤُ غَارْ بَارَّا ثُوغَا ذِينْ ثِيڒْوِيحِينْ ن ؤُكشُّوضْ.
17 para aquele sobre a porta, até na casa interior, e por fora, e por todo o muro ao redor por dentro e por fora por medida.
18 ثُوغَا تّْوَاڭّنْ خَاسنْ إِكِيرُوبنْ ذ ثْشجُّورَا ن ثِينِي. أَقَا ذِينْ إِشْثْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثِينِي جَارْ إِجّْ ن ؤُكِيرُوبْ ذ إِجّْ ن ؤُكِيرُوبْ نّغْنِي ؤُشَا كُوڒْ أَكِيرُوبْ غَارسْ ثْنَاينْ ن وُوذْمَاونْ:
18 E foi feito com querubins e palmeiras, de maneira que uma palmeira estava entre um querubim e um querubim, e cada querubim tinha duas faces;
19 ؤُذمْ ن بْنَاذمْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ ثْشجَّارْثْ ن ثِينِي غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ذ وُوذمْ ن وَايْرَاذْ أَمژْيَانْ إِخزَّارنْ غَارْ ثْشجَّارْثْ ن ثِينِي غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي. أَمُّو إِ ثنْ ڭِّينْ ذڭْ ونّضْ ن مَارَّا ثَادَّارْثْ.
19 de maneira que a face de um homem estava em direção para a palmeira de um lado, e a face de um jovem leão em direção a palmeira do outro lado; isso foi feito através de toda a casa ao redor.
20 زِي ثمُّورْثْ أَڒْ سنّجْ ن ثوَّارْثْ تّْوَاڭّنْ إِكِيرُوبنْ ذ ثْشجُّورَا ن ثِينِي ؤُشَا عَاوذْ خْ ڒْحِيضْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ.
20 Desde o chão até acima da porta foram feitos querubins e palmeiras, e sobre a parede do templo.
21 ڒضْرُوفْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ثوَّارْثْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ڭِّينْ إِجّْ ن ؤُكْوَاذْرُونْ ؤُشَا شُّوفْ ن ؤُقدَّاسْ إِضْهَارْ-د أَمْ شُّوفْ ن زَّاوشْثْ.
21 Os pilares do templo eram quadrados, e a face do santuário; a aparência de uma era como a aparência da outra.
22 أَعَالْطَارْ ثُوغَا-ث ن ؤُكشُّوضْ ؤُ ڒُوعْڒَا نّسْ ثُوغَا-ث ثْڒَاثَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ڒبْنِي سَاذُو نّسْ ثْنَاينْ ن إِغَادْجنْ ذِي ڒُوعْڒَا نّسْ. غَارسْ ثِيغمُّورَا ؤُشَا ڒبْنِي سَاذُو نّسْ ذ إِغزْذِيسنْ نّسْ ثُوغَا أَثنْ زڭْ ؤُكشُّوضْ. نتَّا إِسِّيوڒْ أَكِيذِي: ”ثَا ذ ثَازوْضَا نِّي إِدْجَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.“
22 O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento, dois côvados; os seus cantos, o seu comprimento e as suas paredes eram de madeira; e disse-me: Esta é a mesa que está diante do SENHOR.
23 زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ذ وقْذَاسْ غَارْسنْ ثْنَاينْ ن ثوُّورَا.
23 E o templo e o santuário tinham duas portas.
24 ثُوغَا غَارْ ثِيوُّورَا، غَارْ كُوڒْ إِشْثنْ زَّايْسنْثْ، ثْنَاينْ ن ثڒْوِيحِينْ أَمْ وَافْرِيونْ، ثْنَاينْ ن ثڒْوِيحِينْ نِّي زمَّارنْ أَذْ نُوقَّارنْ، ثْنَاينْ إِ يِيشْثْ ن ثوَّارْثْ ؤُ ثْنَاينْ إِ ثوَّارْثْ نّغْنِي.
24 E as portas tinham duas folhas por peça; duas folhas que viravam; duas folhas para uma porta e duas folhas para a outra porta.
25 ذِي ثوُّورَا ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ تّْوَاڭّنْ إِكِيرُوبنْ ذ ثْشجُّورَا ن ثِينِي نِّي إِتّْوَاڭّنْ أَمْ يِينِّي خْ ڒحْيُوضْ. ثُوغَا ذِينْ ثَاسْقِيفْثْ ن ؤُكشُّوضْ غَارْ وُوذمْ ن وسْقِيفْ غَارْ بَارَّا.
25 E foram feitos nelas, as portas do templo, querubins e palmeiras, como foram feitos nas paredes, e havia ali tábuas espessas sobre a face do alpendre por fora.
26 ثُوغَا ذِينْ ڒكْوَازِي حْسَارنْ ذ ثْشجُّورَا ن ثِينِي غَارْ ؤُغزْذِيسْ-أَ ؤُ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي، غَارْ ثْنَاينْ ن إِغزْذِيسنْ ن وسْقِيفْ، غَارْ إِخَّامنْ إِ إِدْجَانْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ثَادَّارْثْ ؤُ غَارْ ثسْقِيفِينْ. *
26 E havia janelas estreitas, e palmeiras, de um e de outro lado, pelos lados do alpendre, e sobre as câmaras laterais da casa e das tábuas espessas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.