Ezequiel 39
rifa (RIFA) vs NVT
1 ”خنِّي ڒخُّو، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، نَابّْ ضِيدّْ إِ هَاجُوجْ ؤُشَا إِنِي: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: خْزَارْ، أَقَا أَيِي خَاكْ، أَ، شكْ هَاجُوجْ، ڒْحَاكمْ ن رُوشْ، مَاشِيكْ ذ ثُوبَالْ.
1 “Filho do homem, profetize contra Gogue. Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Sou seu inimigo, ó Gogue, príncipe que governa as nações de Meseque e Tubal.
2 نشّْ أَذْ شكْ سّْعقْبغْ ؤُ أَذْ ذَايكْ ڭّغْ ثِيسنَّارِينْ ؤُ أَذْ شكْ سّْڭعّْذغْ زِي طّْرُوفَا ن شَّامَالْ ؤُشَا أَذْ شكْ ڭوّْذغْ خْ إِذُورَارْ ن إِسْرَائِيل.
2 Eu o farei dar a volta e o trarei do extremo norte, e o conduzirei em direção aos montes de Israel.
3 أَذْ وْثغْ ڒْقوْسْ زڭْ ؤُفُوسْ نّشْ أَزڒْمَاضْ ؤُشَا أَذْغضْڒغْ فْڒِيثْشَاثْ نّشْ زڭْ ؤُفُوسْ نّشْ أَفُوسِي.
3 Derrubarei o arco de sua mão esquerda e as flechas de sua mão direita.
4 أَذْ ثوْضِيذْ خْ إِذُورَارْ ن إِسْرَائِيل، شكْ ذ مَارَّا ڒْعسْكَارْ نّشْ ذ ڒڭْنُوسْ نِّي إِدْجَانْ أَكِيذكْ. نشّْ وْشِيغْ شكْ ذ مَاشَّا إِ عْڒَامْ كُوڒْ إِجْضَاضْ إِتّْكشَّاضنْ ؤُ إِ ڒْمَاڒْ نْ ڒخْڒَا.
4 Você, seu exército e seus aliados morrerão nos montes. Eu os darei como alimento aos abutres e aos animais selvagens.
5 خْ وُوذمْ ن ييَّارْ أَذْ ثوْضِيذْ، مِينْزِي نشّْ نِّيغْ ث، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
5 Você cairá em campos abertos, pois eu falei, diz o S enhor Soberano.
6 نشّْ أَذْ سّكّغْ ثِيمسِّي خْ مَاجُوجْ ؤُ خْ إِنِّي إِزدّْغنْ س ڒحْنَا ذِي ثڭْزِيرِينْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.
6 Enviarei fogo sobre Magogue e sobre todos os seus aliados que vivem em segurança no litoral. Então eles saberão que eu sou o S enhor .
7 نشّْ أَذْ سّْبَانغْ إِسمْ إِنُو إِقدّْسنْ ذِي ڒْوسْثْ ن ڒْڭنْسْ إِسْرَائِيل ؤُ نشّْ وَارْ تّجِّيغْ عَاذْ أَذْ سّْخمْجنْ إِسمْ إِنُو إِقدّْسنْ. ڒڭْنُوسْ أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، أَمْقدَّاسْ ذِي إِسْرَائِيل.
7 “Assim, farei conhecido meu santo nome no meio de meu povo, Israel. Não deixarei que ninguém desonre meu nome. E as nações também saberão que eu sou o S enhor , o Santo de Israel.
8 خْزَارْ، أَذْ د-يَاسْ ؤُ أَذْ إِمْسَارْ!، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي. وَا ذ أَسّْ نِّي خْ سِّيوْڒغْ.‘ “
8 Esse dia de julgamento virá, diz o S enhor Soberano. Tudo acontecerá como eu declarei.
9 ”إِمزْذَاغْ ن ثْندَّامْ ن إِسْرَائِيل أَذْ فّْغنْ ؤُشَا أَذْ سَّارْغنْ ثِيمسِّي أَذْ سّْشمْضنْ مَارَّا ڒسْنَاحْ: أَمْ ثْسدَّارِييِينْ ثِيمژْيَانِينْ أَمْ ثْسدَّارِييِينْ ثِيمقّْرَانِينْ ؤُڒَا ذ ڒْقوْسْ ذ فْڒِيثْشَاثْ ذ إِعُومَاذْ إِ يِيفَاسّنْ ذ إِحْرِيشنْ. سبْعَا ن إِسڭّْوُوسَا أَذْ زَّايْسنْ سَّارْغنْ ثِيمسِّي.
9 “Então os habitantes das cidades de Israel sairão e recolherão seus escudos pequenos e os grandes, seus arcos e flechas, seus dardos e lanças e os usarão como lenha. Haverá o suficiente para sete anos!
10 وَارْ د-تِّيوْينْ أَكشُّوضْ زڭْ إِيَّارْ ؤُ وَارْ تّْقسِّينْ ثَافْڒَاوْثْ زڭْ إِزغْرَانْ، مِينْزِي سَّارْغنْ ثِيمسِّي س ڒسْنَاهْ ؤُشَا أَذْ كشّْضنْ إِنِّي ثنْ إِكشّْضنْ ؤُشَا أَذْ أَشَارنْ إِ يِينِّي ذ أَسنْ يُوشَارنْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.“
10 Não precisarão cortar lenha dos campos nem dos bosques, pois essas armas fornecerão todo o combustível necessário. Eles saquearão aqueles que os saquearam e despojarão aqueles que os despojaram, diz o S enhor Soberano.
11 ”ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِمْسَارْ، أَقَا نشّْ أَذْ سّْوجْذغْ ذِينْ أَمْشَانْ إِ هَاجُوجْ إِجّْ ن ونْضڒْ ذِي إِسْرَائِيل، ڒوْضَا ن يِينِّي إِژكّْوَانْ، غَارْ شَّارْقْ ن ڒبْحَارْ، ؤُ ثَانِيثَا أَذْ ثْبلّعْ أَبْرِيذْ إِ يِينِّي إِخْسنْ أَذْ ژكّْوَانْ. ذِينْ إِ غَا نضْڒنْ هَاجُوجْ ذ مَارَّا ڒْغَاشِي نّسْ إِنْهوْڒنْ ؤُ أَذْ خَاسْ ڒَاغَانْ: ڒوْضَا ن ڒْغَاشِي إِنْهوْڒنْ ن هَاجُوجْ.
11 “Nesse dia, prepararei um enorme cemitério para Gogue e suas multidões no vale dos Viajantes, a leste do mar Morto. Ele impedirá a passagem dos que viajam por ali, e eles mudarão o nome do lugar para vale das Multidões de Gogue.
12 ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ ثنْ ثنْضڒْ، مَاحنْذْ أَذْ سِّيزْذڭنْ ثمُّورْثْ، ڒْْمِيجَاڒْ ن سبْعَا ن إِيُورنْ.
12 O povo de Israel levará sete meses para sepultar os corpos e purificar a terra.
13 مَارَّا ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ أَذْ ثنْ نضْڒنْ ؤُشَا أَيَا أَذْ أَسنْ يِيڒِي إِ شَّانْ، ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي غَا تّْوَاسّْعُودْجغْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
13 Todos em Israel ajudarão a sepultar, pois esse dia em que eu mostrar minha glória será uma data memorável para Israel, diz o S enhor Soberano.
14 ’أَذْ فَارْزنْ عَاوذْ إِرْيَازنْ مَاحنْذْ أَذْ ژْوَانْ نِيثْنِي ثَامُّورْثْ بْڒَا قطُّو مَاحنْذْ أَذْ نضْڒنْ إِنِّي خَاسْ إِكِّينْ، إِنِّي ثُوغَا إِقِّيمنْ بُوزّْڒنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ، حِيمَا أَذْ سِّيزذْڭنْ ثَامُّورْثْ. أَوَارْنِي سبْعَا ن إِيُورنْ أَذْ قدْجْبنْ نِيثْنِي.
14 “Depois de sete meses, grupos de homens serão nomeados para percorrer a terra em busca de esqueletos para sepultar, a fim de que a terra seja purificada.
15 إِنِّي إِ ذ أَسنْ إِتّْخصَّا أَذْ ژْوَانْ ثَامُّورْثْ أَذْ ت ژْوَانْ ؤُ خْمِي إِتّْوَاڒَا حذْ إِجّْ ن يِيغسْ ن بْنَاذمْ، أَذْ يڭّْ غَارسْ إِشْثْ ن ڒْمَارْكَا أَڒْ ث غَا نضْڒنْ إِنِّي إِنطَّاڒنْ ذِي ڒوْضَا ن ڒْغَاشِي إِنْهوْڒنْ ن هَاجُوجْ.
15 Onde forem encontrados ossos, será colocado um sinal para que os coveiros os levem e os enterrem no vale das Multidões de Gogue.
16 عَاوذْ أَذْ يِيڒِي إِسمْ ن إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ ’ڒْْغَاشِي إِنْهوْڒنْ‘. نِيثْنِي أَذْ سِيزذْڭنْ ثَامُّورْثْ.‘ “
16 (Haverá ali uma cidade chamada Hamoná. ) E com isso, enfim, a terra será purificada.
17 ”شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’إِنِي إِ مَارَّا ڒْمَارْكَاثْ ن إِجْضَاضْ ؤُ إِ مَارَّا ڒْمَاڒْ ن ييَّارْ: مُونمْ-د ذَا، أَسمْ-د، سدّمْ إِخفْ نْومْ زڭْ ونّضْ غَارْ ثْغَارْصْثْ إِنُو نِّي غَارْصغْ إِ كنِّيوْ، ثَاغَارْصْثْ ثَامقّْرَانْثْ خْ إِذُورَارْ ن إِسْرَائِيل، ؤُشَا أَذْ ثشّمْ أَيْسُومْ، أَذْ ثسْومْ إِذَامّنْ.
17 “Agora, filho do homem, assim diz o S enhor Soberano: Chame todas as aves e todos os animais selvagens e diga-lhes: Reúnam-se para meu grande banquete sacrificial. Venham, de longe e de perto, para os montes de Israel e ali comam carne e bebam sangue!
18 أَذْ ثشّمْ أَيْسُومْ ن أَيْثْ ن بُو-ڒخْشُونثْ ؤُ أَذْ ثسْومْ إِذَامّنْ ن ڒْحُوكَّامْ ن دُّونشْثْ، ن إِشَارِّييّنْ ذ إِزْمَارنْ ذ إِغَايْضنْ ذ إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ، أَقَا أَثنْ مَارَّا ذوْسنْ ذِي بَاسَانْ.
18 Comam a carne de homens poderosos e bebam o sangue dos príncipes das nações como se fossem carneiros, cordeiros, bodes e touros, todos animais engordados de Basã.
19 أَذْ ثشّمْ ثَاذُونْثْ أَڒْ غَا ثجِّيوْنمْ ؤُشَا أَذْ ثسْومْ إِذَامّنْ أَڒْ غَا ثسْشَارمْ زِي ثْغَارْصْثْ إِنُو إِ غَارْصغْ إِ كنِّيوْ.
19 Devorem carne até se empanturrar e bebam sangue até se embriagar. Este é o banquete sacrificial que lhes preparei.
20 كنِّيوْ أَذْ ثجِّيوْنمْ غَارْ طَّابْڒَا إِنُو س إِيْسَانْ ذ إِمْنَاينْ، س أَيْثْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ ؤُ س مَارَّا إِعسْكَارِييّنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
20 Comam com fartura à minha mesa; comam cavalos, condutores de carros de guerra, homens valentes e guerreiros de toda espécie, diz o S enhor Soberano.
21 أَذْ ڭّغْ أَعُودْجِي إِنُو جَارْ ڒڭْنُوسْ ؤُشَا مَارَّا ڒڭْنُوسْ أَذْ ژَترنْ ڒْحُوكْمْ إِنُو نِّي ڭِّيغْ، ؤُڒَا ذ أَفُوسْ نِّي جَارْ أَسنْ سَّارْسغْ.
21 “Desse modo, mostrarei minha glória às nações. Todos verão o castigo que trouxe sobre eles e o poder de minha mão quando eu castigo.
22 ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ ثسّنْ، أَقَا نشّْ، سِيذِي، ذ أَربِّي نْسنْ، زڭْ وَاسّْ نِّي ؤُ زِي سَّا ثْسَاونْثْ.
22 E, daquele dia em diante, o povo de Israel saberá que sou o S enhor , seu Deus.
23 أَذْ سّْننْ ڒڭْنُوسْ أَقَا إِنِّي ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل تّْوَانذْهنْ ذِي لْمنْفَا زِي سِّيبّثْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ، مِينْزِيغدَّارنْ أَيِي ؤُشَا نشّْ فَّارغْ خَاسنْ ؤُذمْ إِنُو ؤُشَا وْشِيغْ ثنْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن إِغْرِيمنْ نْسنْ ؤُ خنِّي وْضَانْ مَارَّا س سِّيفْ.
23 As nações saberão por que Israel foi enviado para o exílio: foi como castigo por causa do pecado, pois foram infiéis a seu Deus. Por isso me afastei deles e os entreguei a seus inimigos, para que os destruíssem.
24 نشّْ ڭِّيغْ أَسنْ أَمْ مَامّشْ ثَاخْمُوجِي نْسنْ ؤُ أَمْ مَامّشْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ ؤُ نشّْ فَّارغْ زَّايْسنْ ؤُذمْ إِنُو.‘ “
24 Escondi deles o rosto e os castiguei por causa de sua impureza e de seus pecados.”
25 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’ڒخُّو أَذْ سّْعقْبغْ إِمحْبَاسْ ن يَاعْقُوبْ، أَذْ حِينّغْ خْ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل. أَذْ ؤُسْمغْ ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ إِنُو إِقدّْسنْ.
25 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com o exílio de meu povo; terei compaixão de todo o Israel, pois tenho zelo por meu santo nome.
26 نِيثْنِي أَذْ أَرْبُونْ ڒفْضِيحثْ نْسنْ ذ مَارَّا ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ إِ زِي ذ أَيِي غْضَارنْ خْمِي نِيثْنِي عَاذْ زذْغنْ ذِي ڒَامَانْ ذِي ثمُّورْثْ نْسنْ ؤُ وَارْ إِدْجِي وِي ثنْ إِ غَا إِسِّيڭّْوذنْ.
26 Quando voltarem para sua terra e viverem em segurança, sem que ninguém lhes cause medo, assumirão a responsabilidade por sua vergonha e infidelidade no passado.
27 خْمِي ثنْ إِ غَا سّْعقْبغْ زِي ڒڭْنُوسْ ؤُ أَذْ ثنْ سّْمُونغْ زِي ثمُّورَا ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ ؤُ نشّْ أَذْ تّْوَاقدّْسغْ زَّايْسنْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن وَاطَّاسْ نْ ڒڭْنُوسْ،
27 Quando eu os trouxer de volta das terras de seus inimigos, mostrarei minha santidade no meio deles, para que todas as nações a vejam.
28 خنِّي أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ، مِينْزِي نشّْ نذْهغْ ثنْ ذ إِمحْبَاسْ جَارْ ڒڭْنُوسْ ؤُ نشّْ سّْمُونغْ ثنْ عَاوذْ ذِي ثمُّورْثْ نْسنْ، وَارْ ذِينْ جِّيغْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ زَّايْسنْ.
28 Então meu povo saberá que eu sou o S enhor , seu Deus, pois os enviei para o exílio entre as nações e os trouxe de volta para sua terra. Não deixarei nenhum deles para trás
29 نشّْ وَارْ خَاسنْ تّفَّارغْ عَاذْ ؤُذمْ إِنُو، خْمِي أَقَا سّْفَارّْغغْ أَرُّوحْ إِنُو خْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.“
29 e nunca mais me afastarei deles, pois derramarei meu Espírito sobre o povo de Israel. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.