Ezequiel 27

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 ”شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، سْڭعّذْ إِجّْ ن وژْرِي ن وشْضَانْ، خْ صُورْ.
2 "Filho do homem, faça um lamento a respeito de Tiro.
3 إِنِي إِ صُورْ، ثَانْذِينْثْ إِ ذِينْ إِزدّْغنْ غَارْ ثوُّورَا ن ڒبْحَارْ، ثَانْذِينْثْ نِّي إِتّْسبَّابنْ أَكْ-ذ ڒڭْنُوسْ نِّي إِزدّْغنْ ذِي ثڭْزِيرِينْ أَطَّاسْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي:
3 Diga a Tiro, que está junto à entrada para o mar, mercadora de povos em muitos litorais: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Você diz, ó Tiro: "Minha beleza é perfeita".
4 إِسغْوَانْ \+tl ن ؤُيڒْزِيمْ\+tl* نّمْ
4 Seu domínio abrangia o coração dos mares; seus construtores levaram a sua beleza à perfeição.
5 مَارَّا ثِيڒْوِيحِينْ ن ثْفڒْوِينْ ن ثْغَارُّوبَا نّمْ
5 Eles fizeram todo o seu madeiramento com pinheiros de Senir; apanharam um cedro do Líbano para fazer-lhe um mastro.
6 زِي ثْشجُّورَا ن ڒْبدْجُوضْ ن بَاشَانْ
6 Dos carvalhos de Basã fizeram os seus remos; de cipreste procedente das costas de Chipre fizeram seu convés, revestido de mármore.
7 ڒْْبَاشّْ نّمْ ثُوغَا-ث س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ زِي مِيصْرَا،
7 De belo linho bordado, procedente do Egito foram feitas as suas velas e lhe serviu de bandeira; seus toldos, em vermelho e azul, provinham das costas de Elisá.
8 إِمزْذَاغْ ن صِيذُونْ ؤُ ن أَرْوَاذْ ثُوغَا أَثنْ
8 Habitantes de Sidom e Arvade eram os seus remadores; os seus homens hábeis, ó Tiro, estavam a bordo na qualidade de marinheiros.
9 إِوسُّورَا ن جُوبَايْلْ ذ إِمِيغِيسنْ نّسْ
9 Artesãos veteranos de Gebal estavam a bordo como construtores de barcos para calafetarem as suas juntas. Todos os navios do mar e seus marinheiros vinham para negociar as mercadorias que você tem.
10 أَيْثْ ن لْفُورْصْ، ن لُوذْ ؤُ ن فُوطْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ڒْعسْكَارْ نّمْ، إِرْيَازنْ إِعسْكَارِييّنْ. ؤُيْڒنْ ذَايمْ ثَاسدَّارْثْ نْسنْ ذ لْكَاسْكْ نْسنْ ؤُشَا وْشِينْ أَمْ ڒْعزّْ.
10 " ‘Os persas, os lídios e os homens de Fute serviam como soldados em seu exército. Eles penduravam os seus escudos e capacetes nos seus muros, trazendo-lhe esplendor.
11 أَيْثْ ن أَرْوَاذْ ذ ڒْعسْكَارْ نّمْ ثُوغَا أَثنْ خْ ڒحْيُوضْ نّمْ ؤُشَا إِڭَامَّاذِييّنْ، أَيْثْ ن بُو-ثرْيَاسْثْ نّمْ، بدّنْ خْ سُّومْعَاثْ نّمْ. ثِيسدَّارِييّنْ نْسنْ إِقسْحنْ ن ؤُسڒْقِي إِ ثُوغَا ؤُيْڒنْثْ ذڭْ ونّضْ خْ ڒحْيُوضْ، أَرْنِينْثْ ذڭْ وَاژْرِي نّمْ أَطَّاسْ.
11 Homens de Arvade e de Heleque guarneciam os seus muros em todos os lados; homens de Gamade estavam em suas torres. Eles penduravam os seus escudos em seus muros ao redor; levaram a beleza de você à perfeição.
12 ثَارْشِيسْ ثُوغَا ثتّْسبَّابْ أَكِيذمْ إِ سِّيبّثْ ن ؤُفيّضْ ن عْڒَامْ كُوڒْ إِڭڒْوَانْ. نِيثْنِي وْشِينْ أَمْ نُّوقَارْثْ، ؤُزَّاڒْ، أَسْثَانْيُو ذ ڒخْفِيفْ ذِي طّْوعْ ن سّڒْعثْ نِّي ذ أَسنْ ثزّنْزذْ.
12 " ‘Társis fez negócios com você, tendo em vista os seus muitos bens; eles deram prata, ferro, estanho e chumbo em troca de suas mercadorias.
13 يَاوَانْ ذ ثُوبَالْ ذ مَاشِيخْ ثُوغَا أَثنْ ذ إِسبَّابنْ نّمْ. نِيثْنِي وْشِينْ أَمْ ڒعْمُورْ ن إِوْذَانْ ذ ڒقْشُوعْ ن نّْحَاسْ ذِي طّْوعْ ن سّڒْعثْ نّمْ.
13 " ‘Javã, Tubal e Meseque fizeram comércio com você; trocaram escravos e utensílios de bronze pelos seus bens.
14 زِي ثَادَّارْثْ ن إِجدْجِيذنْ ن ثُوجَارْمَا وْشِينْ أَمْ يِييْسَانْ ذ إِمْنَاينْ ذ إِسرْذَانْ ذِي طّْوعْ ن سّڒْعثْ نِّي ذ أَسنْ ثزّنْزذْ.
14 " ‘Homens de Bete-Togarma trocaram cavalos de carga, cavalos de guerra e mulas pelas suas mercadorias.
15 أَرَّاوْ ن ذَاذَانْ ثُوغَا أَثنْ ذ إِسبَّابنْ ذِي طّْوعْ نّمْ. أَطَّاسْ ن ثڭْزِيرِينْ ثُوغَا خْسنْثْ أَذْ طّْفنْثْ سّڒْعثْ زڭْ ؤُفُوسْ نّمْ. ثِيغْمَاسْ ثِيمقّْرَانِينْ ن ڒْفِيڒْ ذ ؤُكشُّوضْ ن وبْنُوسْ أَرِّينْثْ أَمْ ثنْثْ-إِ-د ذ أَرِّيغَالُوثنْ.
15 " ‘Os homens de Rodes fizeram comércio com você, e muitas regiões costeiras se tornaram seus clientes; eles lhe pagaram com presas de marfim e com ébano.
16 أَرَامْ ثُوغَا إِتّْسبَّابْ أَكِيذمْ خْ وَاطَّاسْ ن ڒقْشُوعْ إِ ثْصنّْعذْ. نِيثْنِي وْشِينْ أَمْ كَارْبُونْكلْ ذ أَجُورْوَانِي ذ لْبُورْضَا س ثِينْثَاثْ إِفَارْزنْ ذ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ ذ ڒْمَارْجَانْ ذ ڒعْقَاقْ إِزڭّْوَاغنْ ذِي طّْوعْ ن سّڒْعثْ نِّي ذ أَسنْ ثْقدّْمذْ.
16 " ‘Arã fez negócios com você atraídos por seus muitos produtos; em troca de suas mercadorias deram-lhe turquesa, tecido vermelho, trabalhos bordados, linho fino, coral e rubis.
17 يَاهُوذَا ذ ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل ثُوغَا تّْسبَّابنْ أَكِيذمْ. نِيثْنِي وْشِينْ أَمْ يِيمنْذِي زِي مِينِّيثْ ؤُڒَا ذ حَالَاوِيثْ، ثَامّنْثْ، زّشْثْ ذ بَالْسَامْ ذِي طّْوعْ ن سّڒْعثْ نّمْ.
17 " ‘Judá e Israel fizeram comércio com você; pelos seus bens eles trocaram trigo de Minite, confeitos, mel, azeite e bálsamo.
18 ذِيمَاشْقْ ثُوغَا إِتّْسبَّابْ أَكِيذمْ ذڭْ وَاطَّاسْ ن ڒقْشُوعْ إِ ثْصنّْعذْ، خْ مَارَّا إِڭڒْوَانْ نّمْ، س بِينُو ن خِيلْبُونْ ذ ثْضُوفْثْ ثَاشمْڒَاڒْثْ.
18 " ‘Damasco, em razão dos muitos produtos de que você dispõe e da grande riqueza de seus bens, fez negócios com você, pagando-lhe com vinho de Helbom e lã de Zaar.
19 ذِي طّْوعْ ن سّڒْعثْ نِّي ذ أَسنْ ثزّنْزذْ، وْشِينْ أَمْ وَاذَانْ ذ يَاوَانْ ؤُزَّاڒْ ن ومْزِيڒْ ذ قَاسِّييَا ذ ؤُغَانِيمْ أَحمُّومْ إِتّْفُوحنْ زِي ؤُزَالْ.
19 " ‘Também Dã e Javã de Uzal, compraram mercadorias de vocês, trocando-as por ferro, cássia e cálamo.
20 ذَاذَانْ ثُوغَا إِتّْسبَّابْ أَكِيذمْ س ورُّوضْ ن ثْبَارْذِيوِينْ إِ ؤُندَّاهْ.
20 " ‘Dedã negociou com você mantos de sela.
21 إِعْرَابنْ ذِي ڒْوَاطَاثْ ذ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ن قِيذَارْ ثُوغَا تّْسبَّابنْ أَكِيذمْ. ذڭْ إِزمْرَاونْ ذ إِشَارِّييّنْ ذ إِغَايْضنْ ثُوغَا تّْسبَّابنْ أَكِيذمْ.
21 " ‘A Arábia e todos os príncipes de Quedar eram seus clientes; fizeram negócios com você, fornecendo-lhes cordeiros, carneiros e bodes.
22 إِسبَّابنْ ن شَابَا ذ يِينِّي ن رَاعْمَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِسبَّابنْ نّمْ. نِيثْنِي وْشِينْ ڒمْخيّرْ ن ڒعْطُورْ ذ عْڒَامْ كُوڒْ إِژْرَا إِغْڒَانْ ذ وُورغْ ذِي طّْوعْ ن سّڒْعَاثْ نِّي ذ أَسنْ ثْقدّْمذْ.
22 " ‘Os mercadores de Sabá e de Raamá fizeram comércio com você; pelas mercadorias que você vende eles trocaram o que há de melhor em toda espécie de especiarias, pedras preciosas, e ouro.
23 حَارَانْ ذ كِينَّا ذ عَاذَانْ، إِسبَّابنْ ن شَابَا، أَشُّورْ ذ كِيلْمَاذْ، ثُوغَا تّْسبَّابنْ أَكِيذمْ.
23 " ‘Harã, Cane e Éden e os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade fizeram comércio com você.
24 نِيثْنِي ثُوغَا تّْسبَّابنْ أَكِيذمْ ذڭْ ڒعْبَايَاثْ إِشنّْعنْ ذ إِسڒْهَامنْ إِذحْمِييّنْ ذ لْبُورْضَاثْ ثِيقَارْقَاشِينْ ؤُ ذِي ڒْكتَّانْ إِغْڒَانْ س إِفِيڒَانْ ن ثِينْثَاثْ إِفَارْزنْ نِّي إِدْجَانْ جَارْ سّڒْعثْ نّمْ س ثسْغُونِينْ إِجهْذنْ إِتّْوَامُوذنْ.
24 No seu mercado eles negociaram com você lindas roupas, tecido azul, trabalhos bordados e tapetes multicoloridos com cordéis retorcidos e de nós firmes.
25 إِغَارُّوبَا ن ثَارْشِيشْ ثُوغَا أَثنْ ذ إِكَارَابَاننْ نّمْ ذ سّڒْعثْ نّمْ.
25 " ‘Os navios de Társis transportam os seus bens. Você está cheia de carga pesada no coração do mar.
26 إِقدَّافنْ \+tl نّمْ\+tl* إِوْينْ شمْ
26 Seus remadores a levam para alto mar. Mas o vento oriental a despedaçará no coração do mar.
27 إِڭڒْوَانْ نّمْ ذ سّڒْعثْ نِّي ثزّنْزذْ
27 Sua riqueza, suas mercadorias e seus bens, seus marujos, seus homens do mar e seus construtores de barcos, seus mercadores e todos os seus soldados, todos quantos estão a bordo sucumbirão no coração do mar no dia do seu naufrágio.
28 زِي ڒْحسّْ ن ثْغُويِّيثْ ن إِندَّاهنْ نّمْ
28 As praias tremerão quando os seus marujos clamarem.
29 أَذْ هْوَانْ زِي ثْغَارُّوبَا
29 Todos os que manejam os remos abandonarão os seus navios; os marujos e todos os marinheiros ficarão na praia.
30 ؤُشَا أَذْ سّْڭعّْذنْ ثْمِيجَّا نْسنْ،
30 Erguerão a voz e gritarão com amargura por sua causa; espalharão poeira sobre as suas cabeças e rolarão na cinza.
31 ؤُشَا أَذْ حفّنْ إِخفْ نْسنْ زِي سِّيبّثْ نّمْ.
31 Raparão a cabeça por sua causa e porão vestes de lamento. Chorarão por você com angústia na alma e com pranto amargurado.
32 أَمْ تّْوحْوِيحنْ أَذْ خَامْ سّْڭعّْذنْ
32 Quando estiverem gritando e pranteando por você, erguerão este lamento a seu respeito: "Quem chegou a ser silenciada como Tiro, cercada pelo mar? "
33 ڒَْامِي د-إِوْينْ سّڒْعثْ نّمْ
33 Quando as suas mercadorias saíam para o mar, você satisfazia muitas nações; com sua grande riqueza e com seus bens você enriqueceu os reis da terra.
34 ذِي ثْسَاعّثْ نِّي ذِي ثتّْوَارْژذْ س ڒبْحُورْ،
34 Agora, destruída pelo mar, você jaz nas profundezas das águas; seus bens e todos os que a acompanham afundaram com você.
35 مَارَّا إِمزْذَاغْ ن ثڭْزِيرِينْ تّْبهْثنْ
35 Todos os que moram nas regiões litorâneas estão chocados com o que aconteceu com você; seus reis arrepiam-se horrorizados e os seus rostos estão desfigurados de medo.
36 إِسبَّابنْ جَارْ ڒڭْنُوسْ أَذْ خَامْ صفَّارنْ،
36 Os mercadores entre as nações gritam de medo, ao vê-la; chegou o seu terrível fim, e você não mais existirá’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.