Ezequiel 27

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 ”شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، سْڭعّذْ إِجّْ ن وژْرِي ن وشْضَانْ، خْ صُورْ.
2 — Homem mortal , cante um cântico fúnebre para Tiro,
3 إِنِي إِ صُورْ، ثَانْذِينْثْ إِ ذِينْ إِزدّْغنْ غَارْ ثوُّورَا ن ڒبْحَارْ، ثَانْذِينْثْ نِّي إِتّْسبَّابنْ أَكْ-ذ ڒڭْنُوسْ نِّي إِزدّْغنْ ذِي ثڭْزِيرِينْ أَطَّاسْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي:
3 aquela cidade que fica à beira do mar e faz comércio com todos os povos que vivem no litoral. Diga que o Senhor Deus está dizendo isto: “Tiro, você se orgulhava da sua beleza perfeita.
4 إِسغْوَانْ \+tl ن ؤُيڒْزِيمْ\+tl* نّمْ
4 O mar é o seu lar. Os seus construtores a fizeram parecida com um belo navio.
5 مَارَّا ثِيڒْوِيحِينْ ن ثْفڒْوِينْ ن ثْغَارُّوبَا نّمْ
5 Na construção, usaram pinho do monte Hermom e para o mastro usaram um cedro do Líbano.
6 زِي ثْشجُّورَا ن ڒْبدْجُوضْ ن بَاشَانْ
6 Pegaram carvalho de Basã para fazer os remos. Fizeram o seu convés de pinho de Chipre e o enfeitaram com marfim.
7 ڒْْبَاشّْ نّمْ ثُوغَا-ث س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ زِي مِيصْرَا،
7 As suas velas eram de linho bordado do Egito, velas reconhecidas de longe. Os seus toldos eram de tecido fino, de
8 إِمزْذَاغْ ن صِيذُونْ ؤُ ن أَرْوَاذْ ثُوغَا أَثنْ
8 Ó Tiro, os seus marinheiros eram os seus próprios homens experientes, e os seus remadores eram das cidades de Sidom e de Arvade.
9 إِوسُّورَا ن جُوبَايْلْ ذ إِمِيغِيسنْ نّسْ
9 Os carpinteiros do navio eram homens de Biblos, bem-preparados. Marinheiros de todos os navios do mar faziam negócios nas suas lojas.”
10 أَيْثْ ن لْفُورْصْ، ن لُوذْ ؤُ ن فُوطْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ڒْعسْكَارْ نّمْ، إِرْيَازنْ إِعسْكَارِييّنْ. ؤُيْڒنْ ذَايمْ ثَاسدَّارْثْ نْسنْ ذ لْكَاسْكْ نْسنْ ؤُشَا وْشِينْ أَمْ ڒْعزّْ.
10 — Soldados da Pérsia, Lídia e Líbia serviam no seu exército. Eles penduravam os seus escudos e capacetes nas suas barracas. Eles conquistaram a glória para você.
11 أَيْثْ ن أَرْوَاذْ ذ ڒْعسْكَارْ نّمْ ثُوغَا أَثنْ خْ ڒحْيُوضْ نّمْ ؤُشَا إِڭَامَّاذِييّنْ، أَيْثْ ن بُو-ثرْيَاسْثْ نّمْ، بدّنْ خْ سُّومْعَاثْ نّمْ. ثِيسدَّارِييّنْ نْسنْ إِقسْحنْ ن ؤُسڒْقِي إِ ثُوغَا ؤُيْڒنْثْ ذڭْ ونّضْ خْ ڒحْيُوضْ، أَرْنِينْثْ ذڭْ وَاژْرِي نّمْ أَطَّاسْ.
11 Soldados de Arvade ficavam de guarda nas suas muralhas, e homens de Gamade guardavam as suas torres. Eles penduravam os escudos nas suas paredes. Foram estes que fizeram com que você ficasse bonita.
12 ثَارْشِيسْ ثُوغَا ثتّْسبَّابْ أَكِيذمْ إِ سِّيبّثْ ن ؤُفيّضْ ن عْڒَامْ كُوڒْ إِڭڒْوَانْ. نِيثْنِي وْشِينْ أَمْ نُّوقَارْثْ، ؤُزَّاڒْ، أَسْثَانْيُو ذ ڒخْفِيفْ ذِي طّْوعْ ن سّڒْعثْ نِّي ذ أَسنْ ثزّنْزذْ.
12 — Você fazia negócios na Espanha e em troca das suas muitas mercadorias você recebia prata, ferro, estanho e chumbo.
13 يَاوَانْ ذ ثُوبَالْ ذ مَاشِيخْ ثُوغَا أَثنْ ذ إِسبَّابنْ نّمْ. نِيثْنِي وْشِينْ أَمْ ڒعْمُورْ ن إِوْذَانْ ذ ڒقْشُوعْ ن نّْحَاسْ ذِي طّْوعْ ن سّڒْعثْ نّمْ.
13 Você fazia negócios na Grécia, Tubal e Meseque e trocava as suas mercadorias por escravos e objetos de bronze.
14 زِي ثَادَّارْثْ ن إِجدْجِيذنْ ن ثُوجَارْمَا وْشِينْ أَمْ يِييْسَانْ ذ إِمْنَاينْ ذ إِسرْذَانْ ذِي طّْوعْ ن سّڒْعثْ نِّي ذ أَسنْ ثزّنْزذْ.
14 Você trocava as suas mercadorias por cavalos comuns, por cavalos de guerra e por mulas de Bete-Togarma.
15 أَرَّاوْ ن ذَاذَانْ ثُوغَا أَثنْ ذ إِسبَّابنْ ذِي طّْوعْ نّمْ. أَطَّاسْ ن ثڭْزِيرِينْ ثُوغَا خْسنْثْ أَذْ طّْفنْثْ سّڒْعثْ زڭْ ؤُفُوسْ نّمْ. ثِيغْمَاسْ ثِيمقّْرَانِينْ ن ڒْفِيڒْ ذ ؤُكشُّوضْ ن وبْنُوسْ أَرِّينْثْ أَمْ ثنْثْ-إِ-د ذ أَرِّيغَالُوثنْ.
15 A gente de Rodes negociava com você. Em troca dos seus artigos, moradores de muitas terras do litoral davam a você marfim e madeira de ébano.
16 أَرَامْ ثُوغَا إِتّْسبَّابْ أَكِيذمْ خْ وَاطَّاسْ ن ڒقْشُوعْ إِ ثْصنّْعذْ. نِيثْنِي وْشِينْ أَمْ كَارْبُونْكلْ ذ أَجُورْوَانِي ذ لْبُورْضَا س ثِينْثَاثْ إِفَارْزنْ ذ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ ذ ڒْمَارْجَانْ ذ ڒعْقَاقْ إِزڭّْوَاغنْ ذِي طّْوعْ ن سّڒْعثْ نِّي ذ أَسنْ ثْقدّْمذْ.
16 O povo da Síria comprava os seus muitos produtos e as suas mercadorias. Em troca das suas mercadorias, eles davam esmeraldas, tecidos de púrpura, bordados, linho fino, corais e rubis.
17 يَاهُوذَا ذ ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل ثُوغَا تّْسبَّابنْ أَكِيذمْ. نِيثْنِي وْشِينْ أَمْ يِيمنْذِي زِي مِينِّيثْ ؤُڒَا ذ حَالَاوِيثْ، ثَامّنْثْ، زّشْثْ ذ بَالْسَامْ ذِي طّْوعْ ن سّڒْعثْ نّمْ.
17 Judá e Israel pagavam as suas mercadorias com trigo de Minite, mel, azeite e especiarias .
18 ذِيمَاشْقْ ثُوغَا إِتّْسبَّابْ أَكِيذمْ ذڭْ وَاطَّاسْ ن ڒقْشُوعْ إِ ثْصنّْعذْ، خْ مَارَّا إِڭڒْوَانْ نّمْ، س بِينُو ن خِيلْبُونْ ذ ثْضُوفْثْ ثَاشمْڒَاڒْثْ.
18 Damasco negociava com você e em troca dos seus muitos produtos dava vinho de Helbom e lã de Saar.
19 ذِي طّْوعْ ن سّڒْعثْ نِّي ذ أَسنْ ثزّنْزذْ، وْشِينْ أَمْ وَاذَانْ ذ يَاوَانْ ؤُزَّاڒْ ن ومْزِيڒْ ذ قَاسِّييَا ذ ؤُغَانِيمْ أَحمُّومْ إِتّْفُوحنْ زِي ؤُزَالْ.
19 De Uzal traziam para você vinho, ferro trabalhado e especiarias, que trocavam pelos seus artigos.
20 ذَاذَانْ ثُوغَا إِتّْسبَّابْ أَكِيذمْ س ورُّوضْ ن ثْبَارْذِيوِينْ إِ ؤُندَّاهْ.
20 Em troca dos seus produtos, o povo de Dedã oferecia mantas para cavalo.
21 إِعْرَابنْ ذِي ڒْوَاطَاثْ ذ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ ن قِيذَارْ ثُوغَا تّْسبَّابنْ أَكِيذمْ. ذڭْ إِزمْرَاونْ ذ إِشَارِّييّنْ ذ إِغَايْضنْ ثُوغَا تّْسبَّابنْ أَكِيذمْ.
21 Os árabes e as autoridades de Quedar pagavam as suas mercadorias com carneirinhos, carneiros e bodes.
22 إِسبَّابنْ ن شَابَا ذ يِينِّي ن رَاعْمَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِسبَّابنْ نّمْ. نِيثْنِي وْشِينْ ڒمْخيّرْ ن ڒعْطُورْ ذ عْڒَامْ كُوڒْ إِژْرَا إِغْڒَانْ ذ وُورغْ ذِي طّْوعْ ن سّڒْعَاثْ نِّي ذ أَسنْ ثْقدّْمذْ.
22 Em troca das suas mercadorias, os negociantes de Sabá e Ramá davam as mais finas especiarias, pedras preciosas e ouro.
23 حَارَانْ ذ كِينَّا ذ عَاذَانْ، إِسبَّابنْ ن شَابَا، أَشُّورْ ذ كِيلْمَاذْ، ثُوغَا تّْسبَّابنْ أَكِيذمْ.
23 As cidades de Harã, Cane e Éden, os comerciantes de Sabá, as cidades de Assur e Quilmade — todos faziam negócios com você.
24 نِيثْنِي ثُوغَا تّْسبَّابنْ أَكِيذمْ ذڭْ ڒعْبَايَاثْ إِشنّْعنْ ذ إِسڒْهَامنْ إِذحْمِييّنْ ذ لْبُورْضَاثْ ثِيقَارْقَاشِينْ ؤُ ذِي ڒْكتَّانْ إِغْڒَانْ س إِفِيڒَانْ ن ثِينْثَاثْ إِفَارْزنْ نِّي إِدْجَانْ جَارْ سّڒْعثْ نّمْ س ثسْغُونِينْ إِجهْذنْ إِتّْوَامُوذنْ.
24 Eles lhe vendiam roupas de luxo, tecidos de púrpura, bordados, tapetes de várias cores e cordas e cordões bem-trançados.
25 إِغَارُّوبَا ن ثَارْشِيشْ ثُوغَا أَثنْ ذ إِكَارَابَاننْ نّمْ ذ سّڒْعثْ نّمْ.
25 As suas mercadorias eram levadas em grupos de grandes navios cargueiros. “Tiro, você parecia um navio no mar, carregado com carga pesada.
26 إِقدَّافنْ \+tl نّمْ\+tl* إِوْينْ شمْ
26 Quando os seus remadores levaram você para o mar alto, o vento leste a fez afundar longe de terra.
27 إِڭڒْوَانْ نّمْ ذ سّڒْعثْ نِّي ثزّنْزذْ
27 Toda a riqueza da sua mercadoria, todos os marinheiros da tripulação, os carpinteiros do navio e os seus comerciantes, cada soldado que estava no navio — todos, todos se perderam no mar quando o navio afundou.
28 زِي ڒْحسّْ ن ثْغُويِّيثْ ن إِندَّاهنْ نّمْ
28 Os gritos dos marinheiros que se afogavam foram ouvidos até na praia.
29 أَذْ هْوَانْ زِي ثْغَارُّوبَا
29 Todos os navios estão agora abandonados, e todos os marinheiros foram para terra firme.
30 ؤُشَا أَذْ سّْڭعّْذنْ ثْمِيجَّا نْسنْ،
30 Todos eles choram amargamente por você, jogando pó na cabeça e rolando nas cinzas em sinal de tristeza.
31 ؤُشَا أَذْ حفّنْ إِخفْ نْسنْ زِي سِّيبّثْ نّمْ.
31 Por sua causa, eles rapam a cabeça e vestem roupa feita de pano grosseiro, chorando com o coração amargurado.
32 أَمْ تّْوحْوِيحنْ أَذْ خَامْ سّْڭعّْذنْ
32 Eles cantam para você esta canção triste: ‘Quem pode se comparar com Tiro, que agora está em silêncio no meio do mar?
33 ڒَْامِي د-إِوْينْ سّڒْعثْ نّمْ
33 Quando as suas mercadorias eram carregadas através dos mares, você satisfazia a muitas nações. Com a riqueza dos seus bens, você enriqueceu os reis da terra.
34 ذِي ثْسَاعّثْ نِّي ذِي ثتّْوَارْژذْ س ڒبْحُورْ،
34 Agora, você está no fundo do mar, está afundada nas profundezas do oceano. Os seus bens e todos aqueles que trabalhavam para você desapareceram junto com você no mar.’ ”
35 مَارَّا إِمزْذَاغْ ن ثڭْزِيرِينْ تّْبهْثنْ
35 — Todos os moradores do litoral estão apavorados com o que lhe aconteceu. Até os reis estão apavorados, e o medo está escrito na cara deles.
36 إِسبَّابنْ جَارْ ڒڭْنُوسْ أَذْ خَامْ صفَّارنْ،
36 Você se acabou para sempre, e os comerciantes no mundo inteiro estão apavorados, com medo que aconteça com eles o mesmo que aconteceu com você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.