Ezequiel 22

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 ”شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَا ثخْسذْ أَذْ ثْحكْمذْ، مَا ثخْسذْ أَذْ ثْحكْمذْ خْ ثنْذِينْثْ ن إِذَامّنْ؟ سْشنْ أَسْ خنِّي جّْعَايفْ نّسْ،
2 — Homem mortal , você está pronto para julgar a cidade que está cheia de assassinos? Mostre a ela todas as coisas vergonhosas que tem feito.
3 إِنِي: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: شمْ، أَ ثَانْذِينْثْ، ثنِّي إِسِّيزّْڒنْ إِذَامّنْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ، أَڒَامِي د-ثِيوضْ ڒْوقْثْ نّسْ، أَ ثَانْذِينْثْ، ثنِّي إِڭِّينْ إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ خْ يِيخفْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ ثسّخْمجْ إِخفْ نّسْ!
3 Conte a ela aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Você, cidade assassina, matou muitas pessoas do seu próprio povo e se tornou impura fazendo ídolos e os adorando, e por isso o tempo do seu castigo está cada vez mais perto.
4 س إِذَامّنْ نِّي ثسِّيزّْڒذْ، ثْذوْڒذْ س ؤُمَارْوَاسْ ؤُ س إِميْضَا نّمْ ن لْ-أَصْنَامْ نِّي ثڭِّيذْ، أَقَا ثسّْخمْجذْ إِخفْ نّمْ، ثسِّيوْضذْ ؤُسَّانْ نّمْ ؤُشَا ثْرهّْڭذْ أَڒْ إِسڭّْوُوسَا نّمْ. خْ ؤُيَا وْشِيغْ شمْ إِ ڒڭْنُوسْ إِ ؤُسحْقَارْ ؤُ إِ ثمُّورَا إِ ؤُسْثهْزِي.
4 Você é culpada dessas mortes e se tornou impura por causa dos ídolos que fabricou, e por isso o seu dia está chegando, o seu tempo acabou. Foi por isso que deixei as outras nações caçoarem e zombarem de você.
5 إِنِّي يُوذْسنْ ذ يِينِّي إِڭّْوجنْ أَذْ زَّايمْ سْثهْزَانْ: ‘شمْ، أَ ثَامخْمُوجْثْ ن يِيسمْ، شمْ، ثنِّي إِشُّورنْ س ؤُصدّعْ!
5 Países de perto e de longe caçoam de você por ter fama de cidade de desordeiros.
6 خْزَارْ، ڒْحُوكَّامْ ن إِسْرَائِيل ثُوغَا أَثنْ ذَايمْ، كُوڒْ إِجّْ خْ ڒحْسَابْ جّهْذْ نّسْ، مَاحنْذْ أَذْ سِيزّْڒنْ إِذَامّنْ.
6 Todas as autoridades de Israel confiam na sua própria força e cometem assassinatos.
7 سّحْقَارنْ بَابَاثْسنْ ذ يمَّاثْسنْ ذَايمْ، ڭِّينْ س ؤُغِيڒْ أَكْ-ذ ؤُبَارَّانِي ذِي ڒْوسْطْ نّمْ، حْصَارنْ أَيُوجِيڒْ ذ ثَاجَّاتْشْ إِ ذَايمْ.
7 Na cidade, ninguém honra o pai nem a mãe. Vocês maltratam os estrangeiros que moram no meio de vocês e exploram viúvas e órfãos.
8 مِينْ إِدْجَانْ إِقدّْسنْ إِ نشّْ، أَقَا ثسّحْقَارذْ ث، ؤُشَا ؤُسَّانْ ن سّبْثْ إِنُو ثسّْعِيدْجْثذْ إِ-ثنْ.
8 Vocês não respeitam os lugares sagrados, nem guardam o sábado.
9 إِمْشقَّافنْ ثُوغَا أَثنْ ذَايمْ مَاحنْذْ أَذْ سِّيزْڒنْ إِذَامّنْ. نِيثْنِي قِّيمنْ شِّينْ خْ إِذُورَارْ نِّي ذِينِّي غَارمْ، أَقَا ڭِّينْ ڒفْضِيحثْ ذِي ڒْوسْطْ نّمْ.
9 Uns dizem mentiras a respeito dos outros, que por causa disso são mortos. Alguns comem sacrifícios oferecidos aos ídolos. Outros estão sempre satisfazendo as suas paixões.
10 نِيثْنِي سّْعَارَّانْ ڒْعَارْ ن بَابَامْ نِّي ذِينْ غَارمْ، ؤُ ثنِّي ثُوغَا ثخْمجْ ؤُمِي خَاسْ إِذَامّنْ، أَقَاغصْبنْ ت ذَايمْ.
10 Outros têm relações sexuais com a mulher do seu próprio pai. Outros ainda obrigam mulheres que estão menstruadas a terem relações com eles.
11 إِجّنْ إِڭَّا نّْعِي أَكْ-ذ ثْمطُّوثْ ن وَاجَّارْ نّسْ، ؤُشَا إِجّنْ نّغْنِي إِسّخْمجْ ثَامْغَارْثْ ن مِّيسْ، إِتّڭّْ ڒفْضِيحثْ أَكِيذسْ، ؤُشَا عَاوذْ إِجّنْ نّغْنِي إِغْصبْ ؤُتْشْمَاسْ، يدْجِيسْ ن بَابَاسْ، ذِينْ غَارمْ.
11 Cometem adultério e seduzem as suas noras ou as suas meias-irmãs.
12 أَقَا طّْفنْ ذِينْ غَارمْ أَرّشْوثْ، مَاحنْذْ أَذْ سِّيزّْڒنْ إِذَامّنْ، ثكْسِيذْ أَرِّيبَا ذ أَرْبحْ ؤُشَا ثْبعّْجذْ أَجَّارْ نّشْ س ؤُغِيڒْ، مَاشَا ثتُّوذْ أَيِي!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.“
12 Alguns dos seus moradores matam por dinheiro. Outros emprestam dinheiro a juros e ficam ricos explorando os seus próprios irmãos israelitas. Eles esqueceram de mim. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
13 ”خْزَارْ، وْثِيغْ إِفَاسّنْ إِنُو إِجّْ ذڭْ ونّغْنِي زِي سِّيبّثْ ن ؤُبعّجْ إِ ثڭِّيذْ ؤُ زِي سِّيبّثْ ن إِذَامّنْ نِّي إِسِّيزّْڒنْ ذِي ڒْوسْطْ نّمْ.
13 — “Vou acabar com as suas roubalheiras e com os seus crimes de morte.
14 مَا أَذْ إِقِّيمْ ؤُڒْ نّمْ إِمْثنْ؟ مَا أَذْ إِڒِينْ إِفَاسّنْ نّمْ جهْذنْ ذڭْ وُوسَّانْ نِّي ذِي غَا ڭّغْ مِينْ إِدْجَانْ ضِيدّْ نّمْ. نشّْ، سِيذِي، أَقَا سِّيوْڒغْ ؤُشَا أَذْ ث ڭّغْ.
14 Vocês pensam que ainda terão alguma coragem ou força bastante para levantar a mão quando eu acabar de agir contra vocês? Eu, o Senhor , estou falando e mantenho a minha palavra.
15 أَذْ شمْ زُوزَّارغْ جَارْ ڒڭْنُوسْ، أَذْ شمْ بزّْعغْ خْ ثمُّورَا، ؤُ أَذْ كمّْڒغْ ثَاخْمُوجِي نّمْ قَاعْ.
15 Espalharei o seu povo por todos os países e nações e porei um fim em todas as suas más ações.
16 أَمُّو إِ غَا ثتّْوَاسّْعِيدْجْثذْ زڭْ يِيخفْ نّمْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن ڒڭْنُوسْ ؤُ شمْ أَذْ ثسّْنذْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.“
16 Assim as outras nações olharão com nojo para vocês, e vocês saberão que eu sou o Senhor .”
17 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
17 O Senhor me disse o seguinte:
18 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، إِنِّي ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذوْڒنْ أَيِي أَمْ كُوفُّو. مَارَّا نِيثْنِي ذوْڒنْ ذ نّْحَاسْ ذ إِسْثَانْيُو ذ وُوزَّاڒْ ذ ڒخْفِيفْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثفْقُونْثْ، أَقَا أَثنْ ذوْڒنْ كُوفُّو ن نُّوقَارْثْ.“
18 — Homem mortal , os israelitas não têm valor para mim. Eles são como a mistura de cobre, estanho, ferro e chumbo que sobra depois que a prata é refinada na fornalha.
19 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، مِينْزِي مَارَّا كنِّيوْ ثْذوْڒمْ أَمْ كُوفُّو، س ؤُيَا، خْزَارْ، نشّْ أَذْ كنِّيوْ سّْمُونغْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
19 Agora, eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo que eles são tão inúteis como essa mistura. Reunirei todos em Jerusalém,
20 أَخْمِي يَارْونْ نّْحَاسْ ذ إِسْثَانْيُو ذ وُوزَّاڒْ ذ ڒخْفِيفْ ذِي ثفْقُونْثْ، حِيمَا أَذْ خَاسنْ شعّْڒنْ ثِيمسِّي مَاحنْذْ أَذْ سّْفسْينْ مَانْ أَيَا مَارَّا، أَمُّو إِ كنِّيوْ غَا سّْمُونغْ ذڭْ وغْضَابْ إِنُو ؤُ ذڭْ وسْعَارْ إِنُو. أَذْ كنِّيوْ سَّارْسغْ ذِينِّي ؤُشَا أَذْ كنِّيوْ سّْفسْيغْ.
20 como se fossem minério de prata, cobre, ferro, chumbo e estanho jogados numa fornalha de refinação. A minha ira e o meu furor os derreterão assim como o fogo derrete o minério.
21 نشّْ أَذْ كنِّيوْ سّْمُونغْ ؤُشَا أَذْ خَاومْ سُوضغْ س ثْمسِّي ن ؤُذُوقّزْ إِنُو ن ؤُفُوڭمْ أَڒَامِي كنِّيوْ أَذْ ثتّْوَافسْيمْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ.
21 Sim! Eu os ajuntarei em Jerusalém, porei fogo debaixo deles e os derreterei com a minha ira.
22 أَخْمِي سّْفسْينْ نُّوقَارْثْ ذِي ثفْقُونْثْ، أَمُّو إِ غَا ثتّْوَاسّْفسْيمْ كنِّيوْ ذَايسْ ؤُشَا أَذْ ثسّْنمْ أَقَا نشّْ، سِيذِي، سّْفَارْغغْ خَاومْ أَسْعَارْ إِنُو.“
22 Eles se derreterão em Jerusalém assim como a prata é derretida na fornalha e aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , derramei sobre eles a minha ira.
23 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
23 O Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
24 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، إِنِي إِ ثمُّورْثْ: ’شمْ ذ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِ وَارْ إِتّْوَاسِّيزْذِيڭنْ، إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِ وَارْ إِتّْوَاسُوفّنْ س ونْژَارْ إِجهْذنْ ذڭْ وَاسّْ ن وسْخضْ.
24 — Homem mortal , diga aos israelitas que a terra deles é impura e que eu os estou castigando por causa da minha ira .
25 أَقَا ذِينْ إِشْثْ ن ثْمعْمُوتْشْ ن إِنَابِييّنْ نّسْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ. أَمْ ويْرَاذْ إِزهَّارنْ إِسَارْضْ ثَايْمَارْثْ نّسْ، أَمُّو إِ شِّينْ نِيثْنِي ڒعْمُورْ. كّْسنْ مِينْ إِدْجَانْ ذ ثَاخَابشْثْ ذ مِينْ إِغْڒَانْ. نِيثْنِي أَرْنِينْ ثِيجَّاڒْ نّسْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ.
25 As suas autoridades são como leões rugindo em cima dos animais que mataram. Matam as pessoas, tiram as suas propriedades e as suas riquezas e, por causa dos seus crimes de morte, deixam viúvas muitas mulheres.
26 إِكهَّاننْ نْسنْ سّْعِيدْجِيثنْ شَّارِيعَا إِنُو ؤُشَا سّْخمَّاجنْ ثِيمسْڒَايِينْ إِنُو إِقدّْسنْ. نِيثْنِي وَارْ فَارّْزنْ شَا جَارْ مِينْ إِقدّْسنْ ذ مِينْ إِتّْوَاسّْعِيدْجْثنْ، وَارْ سّْشَانَانْ شَا لْفَارْقْ جَارْ مِينْ إِخمْجنْ ذ مِينْ إِزْذِيڭنْ ؤُشَا تّْبلَّاعنْ ؤُڒَا ذ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ إِ وُوسَّانْ إِنُو ن سّبْثْ ؤُشَا أَمُّو تّْوَاسّْعِيدْجِيثغْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ.
26 Os sacerdotes desobedecem à minha Lei e não têm respeito por aquilo que é santo. Não fazem diferença entre o que é santo e o que não é. Não ensinam a diferença entre as coisas puras e as impuras e não respeitam o sábado. Como resultado disso, o povo de Israel não me respeita.
27 ڒْحُوكَّامْ نّسْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ ڭِّينْ أَمْ وُوشَّاننْ نِّي إِشَارّْڭنْ ثَايْمَارْثْ مَاحنْذْ أَذْ سِّيزّْڒنْ إِذَامّنْ ؤُ مَاحنْذْ أَذْ أَردّْدْجنْ ڒعْمُورْ، حِيمَا أَذْ طّْفنْ أَرْبحْ وَارْ إِحْڒِينْ.
27 As autoridades são como lobos que despedaçam os animais que mataram. Matam para enriquecer.
28 إِنَابِييّنْ نّسْ ذْڒِينْ ثنْ س جِّيڒْ يُوژْغنْ. نِيثْنِي تّْوَاڒَانْ إِوحَّانْ وَارْ إِدْجِينْ ؤُشَا سَّاوَاڒنْ غَارْسنْ س ثْڭزَّانْثْ إِسّْخَارِّيقنْ. نِيثْنِي قَّارنْ: أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي!، أَمْ سِيذِي ثُوغَا وَارْ إِنِي وَالُو.
28 Os profetas escondem esses pecados como quem pinta de branco uma parede. Eles têm visões falsas e fazem falsas profecias . Afirmam que falam a palavra do Senhor Deus, mas eu, o Senhor , não falei com eles.
29 ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ إِڭَّا بزّزْ خْ إِوْذَانْ س ڒخْشُونثْ، كشّْضنْ ثَاكشَّاضْثْ، حصَّارنْ ڒْمسْكِينْ ذ ؤُمزْڒُوضْ، ؤُشَا ذدْجنْ أَبَارَّانِي بْڒَا مَا غَارْسنْ يِيڒِي ڒْحقّْ.
29 Os ricos enganam e roubam. Eles maltratam os pobres e exploram estrangeiros.
30 أَرْزُوغْ جَارْ أَسنْ إِجّْ ن ورْيَازْ نِّي إِ غَا إِسّْبدّنْ إِجّْ ن ڒْحِيضْ ؤُشَا أَذْ إِبدّْ ذِي ثَازِّيثْ ذِي طّْوعْ ن ثمُّورْثْ أَڒَامِي وَارْ ت تَّارذْدْجغْ، مَاشَا وَارْ ث ؤُفِيغْ.
30 — Procurei alguém que construísse uma muralha, alguém que ficasse nos lugares onde as muralhas desmoronaram e que defendesse a terra a fim de que a minha ira não a destruísse; porém não encontrei ninguém.
31 خَاسْ ؤُشَا سّْفَارْغغْ خَاسنْ أَسْخضْ إِنُو. س ثْمسِّي ن ؤُذُوقّزْ إِنُو ن ؤُفُوڭمْ قْضِيغْ خَاسنْ، أَبْرِيذْ نْسنْ أَرِّيغْ ث خْ ؤُزدْجِيفْ نْسنْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.‘ “
31 Por isso, farei cair o fogo da minha ira sobre eles e os destruirei como castigo pelo que eles têm feito. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.