Ezequiel 14
rifa (RIFA) vs NTLH
1 ؤُسِينْ-د غَارِي يرْيَازنْ زڭْ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا قِّيمنْ زَّاثِي.
1 Alguns líderes israelitas vieram me perguntar qual era a vontade do Senhor .
2 خنِّي يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
2 Então o Senhor me disse o seguinte:
3 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، إِرْيَازنْ-أَ سّْڭعّْذنْ إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ نْسنْ ذڭْ وُوڒْ نْسنْ ؤُشَا ڭِّينْ ثَاعنْكْرِيفْثْ إِ د-يِيوْينْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ نِيشَانْ زَّاثْ إِ يِيخفْ نْسنْ. مَا نشّْ أَذْ ثنْ جّغْ عَاذْ أَذْ تَّارنْ شّْوَارْ زَّايِي؟“
3 — Homem mortal , esses homens deram o seu coração aos ídolos e estão deixando que os ídolos os façam pecar. Será que pensam que vou lhes dar alguma resposta?
4 ”س ؤُيَا، شكْ، سِيوڒْ أَكِيذْسنْ ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: كُوڒْ أَرْيَازْ زِي ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل نِّي إِسّْڭعّْذنْ إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ ذڭْ وُوڒْ نّسْ ؤُشَا إِڭَّا ثَاعنْكْرِيفْثْ إِ د-يِيوْينْ ڒْمُوعْصِييّثْ نّسْ نِيشَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ ؤُشَا خنِّي أَذْ د-يَاسْ غَارْ ؤُنَابِي، نشّْ، سِيذِي، أَذْ خَاسْ د-يَارّْ، مَاڒَا إِتَّاسْ-د، أَنشْثْ ڒْقدّْ ن ؤُبَارُّو ن إِميْضَا نّسْ ن لْ-أَصْنَامْ،
4 — Pois bem, diga aquilo que eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo: “Todo israelita que sente no coração a vontade de adorar ídolos, que está permitindo que eles o façam pecar e que vai consultar um profeta receberá a minha resposta. E será a resposta que os seus muitos ídolos merecem.
5 حِيمَا أَمُّو إِ غَا ڒقْفغْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذڭْ وُوڒْ نْسنْ، مَاغَارْ أَڭّْوجنْ خَافِي مَارَّا زِي سِّيبّثْ ن إِميْضَا نْسنْ ن لْ-أَصْنَامْ.‘ “
5 Todos esses ídolos desviaram o meu povo de mim, porém com a minha resposta espero que ele volte a ser fiel a mim como antes.”
6 ”س ؤُيَا، إِنِي إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ذوْڒمْ-د ؤُشَا قڒْبمْ خْ إِميْضَا نْومْ ن لْ-أَصْنَامْ ؤُشَا أَرّمْ إِغمْبَابْ نْومْ خْ مَارَّا جّْعَايفْ نْومْ.‘
6 — Por isso, diga aos israelitas que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Arrependam-se e abandonem os seus ídolos nojentos.”
7 مِينْزِي إِ كُوڒْ أَرْيَازْ زِي ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُ زِي إِبَارَّانِييّنْ نِّي إِزدّْغنْ ذِي إِسْرَائِيل - ونِّي إِ غَا يَاڭّْوجنْ زِي ضفَّارْ إِنُو ؤُ إِتّجَّا أَذْ د-أَذْفنْ إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ غَارْ وُوڒْ نّسْ ؤُشَا إِڭَّا ثَاعنْكْرِيفْثْ إِ د-إِتَّاوْينْ ڒْمُوعْصِييّثْ نّسْ نِيشَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ ؤُشَا خنِّي أَذْ د-يَاسْ غَارْ ؤُنَابِي، مَاحنْذْ أَذْ يَارْزُو زَّايسْ شّْوَارْ - أَقَا نشّْ ذ سِيذِي أَذْ خَاسْ د-أَرّغْ.
7 — Quando um israelita ou um estrangeiro que mora em Israel se afastar de mim, e for tentado a adorar ídolos e deixar que eles o façam pecar, e então for consultar um profeta — eu, o Senhor , é que lhe darei a resposta!
8 نشّْ أَذْ أَرّغْ ؤُذمْ إِنُو ضِيدّْ إِ ورْيَازْ نِّي ؤُشَا أَذْ ث سّْجْعَارغْ أَڒَامِي إِ غَا إِذْوڒْ ذ إِشْثْ ن ڒعْڒَامثْ ذ إِجّْ ن ؤُمذْيَا. نشّْ أَذْ ث قضْعغْ زِي ڒْوسْطْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ أَقَا نشّْ ذ سِيذِي.‘ “
8 Eu ficarei contra essa pessoa e farei dela um exemplo. Eu a arrancarei do meio do meu povo, e assim todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
9 ” ’خْمِي إِجّْ ن ؤُنَابِي إِجَّا إِخفْ نّسْ أَذْ أَسْ غَارّنْ ؤُشَا إِسِّيوڒْ إِجّْ ن وَاوَاڒْ، خنِّي نشّْ، سِيذِي، أَذْ غَارّغْ أَنَابِي نِّي ؤُشَا أَذْ سّْوِيژّْضغْ أَفُوسْ إِنُو ضِيدّْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ث ثحِّيغْ زِي ڒْوسْثْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو ن إِسْرَائِيل.
9 — Se um profeta for enganado e der uma resposta falsa, fui eu, o Senhor , quem o enganou. Eu o tirarei do meio do povo de Israel.
10 نِيثْنِي أَذْ أَرْبُونْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ. أَنشْثْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ ن يِينِّي يَارزُّونْ شّْوَارْ، أَمُّو إِ غَا ثِيڒِي ڒْمُوعْصِييّثْ ن ؤُنَابِي نِّي،
10 Tanto o profeta como aquele que o consultar receberão o mesmo castigo.
11 حِيمَا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل وَارْ ثتّْودَّارْ عَاذْ زِي ضفَّارْ إِنُو ؤُ نِيثْنِي وَارْ سّْخمَّاجنْ عَاذْ إِخفْ نْسنْ س مَارَّا إِخطَّانْ نْسنْ. خنِّي أَذْ أَيِي إِڒِينْ ذ ڒْڭنْسْ ؤُ نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي نْسنْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.“
11 Farei isso para evitar que os israelitas me abandonem e se manchem com os seus pecados. Eles serão o meu povo, e eu serei o Deus deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
12 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
12 O Senhor me disse o seguinte:
13 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَاڒَا ثخْضَا إِشْثْ ن ثمُّورْثْ أَكِيذِي أَمْ ثتّڭّْ س ڒْغذْرَانْ أَمقّْرَانْ، خنِّي نشّْ أَذْ سّْوِيژّْضغْ أَفُوسْ إِنُو ضِيدّْ نّسْ. أَذْ أَرْژغْ ڒعْوتْشْ ن وغْرُومْ نّسْ ؤُ أَذْ سّكّغْ ذَايسْ ڒَاژْ ؤُ أَمُّو إِ غَا ثحِّيغْ أَمْ بْنَاذمْ أَمْ ڒْمَاڒْ.
13 — Homem mortal , se uma nação pecar e for infiel a mim, eu levantarei a mão contra ela e destruirei os seus depósitos de alimentos. Farei com que haja fome para matar gente e animais.
14 مَاڒَا ثُوغَا أَثنْ ذِي ڒْوسْثْ نّسْ ثْڒَاثَا ن يرْيَازنْ-أَ، نُوحْ ذ ذَانِييِيلْ ذ أَيُوبْ، أَذْ فكّنْ نِيثْنِي مْغِيرْ ڒعْمَارْ ن يِيخفْ نْسنْ س ثْسڭْذَا نْسنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.“
14 Mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali, a honestidade desses três homens salvaria apenas a vida deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 ”مَاڒَا ڭِّيغْ أَذْ ژْوَانْ إِمُودَّارنْ ن ڒخْڒَا خْ ثمُّورْثْ ؤُشَا أَذْ زَّايسْ كشّْضنْ إِحنْجِيرنْ، أَڒَامِي ثذْوڒْ ذ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِتّْوَاردّْدْجنْ، أَڒَامِي وَارْ يدْجِي وِي سّنِّي إِ غَا يعْذُونْ زِي سِّيبّثْ ن ڒوْحُوشْ إِوْعَارنْ،
15 — Se eu mandar animais ferozes para matar as pessoas, e por causa deles a terra ficar tão perigosa, que ninguém possa viajar nela,
16 وَاخَّا ثُوغَا ثْڒَاثَا ن يرْيَازنْ نِّي ذِي ڒْوسْطْ نّسْ، س ثِيذتّْ أَمْ دَّارغْ نشّْ، إِسَّاوَاڒْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، وَارْ زمَّارنْ نِيثْنِي أَذْ فكّنْ إِحنْجِيرنْ نِيغْ ثِيحنْجِيرِينْ، أَذْ فكّنْ مْغِيرْ إِخفْ نْسنْ، مَاشَا ثَامُّورْثْ أَذْ ثذْوڒْ ذ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِتّْوَاردّْدْجنْ.“
16 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. Eles salvariam somente a sua própria vida, e a terra viraria um deserto.
17 ”نِيغْ أَذْ سِّيوْضغْ سِّيفْ خْ ثمُّورْثْ نِّي، أَذْ إِنِيغْ: ’سِّيفْ، أكّْ خْ ثمُّورْثْ!‘، أَڒَامِي زَّايسْ إِ غَا قضْعغْ بْنَاذمْ ذ ڒْمَاڒْ،
17 — Se eu mandar a esse país guerra e armas destruidoras para acabar com pessoas e animais,
18 س ثِيذتّْ أَمْ دَّارغْ نشّْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، وَاخَّا ثُوغَا ثْڒَاثَا ن يرْيَازنْ نِّي ذِي ڒْوسْطْ نّسْ، وَارْ زمَّارنْ نِيثْنِي أَذْ فكّنْ إِحنْجِيرنْ نِيغْ ثِيحنْجِيرِينْ، أَذْ فكّنْ مْغِيرْ إِخفْ نْسنْ.“
18 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos, mas apenas a sua própria vida.
19 ”نِيغْ أَذْ سّكّغْ طَّاعُونْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي ؤُشَا أَذْ سّْفَارْغغْ أَسْعَارْ إِنُو إِخدْجْضنْ س إِذَامّنْ أَڒَامِي زَّايسْ إِ غَا قضْعغْ بْنَاذمْ ذْ ڒْمَاڒْ،
19 — Se eu mandar uma epidemia a esse país e derramar a minha ira sobre a terra para tirar muitas vidas, matando gente e animais,
20 س ثِيذتّْ أَمْ دَّارغْ نشّْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، وَاخَّا ثُوغَا نُوحْ ذ ذَانِييَالْ ذ أَيُوبْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ، وَارْ زمَّارنْ نِيثْنِي أَذْ فكّنْ إِحنْجِيرنْ نِيغْ ثِيحنْجِيرِينْ، أَذْ فكّنْ مْغِيرْ إِخفْ نْسنْ س ثْسڭْذَا نْسنْ.“
20 mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. A honestidade deles salvaria apenas a sua própria vida.
21 ”مِينْزِي أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: مَاهُو خْمِي غَا سّكّغْ ضِيدّْ إِ ؤُرْشَالِيمْ أَربْعَا ن ڒحْكَامَاثْ إِنُو إِقسْحنْ مَارَّا: سِّيفْ ذ ڒَاژْ ذ ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا ذ طَّاعُونْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ قضْعغْ بْنَاذمْ ذ ڒْمَاڒْ!
21 O Senhor Deus diz o seguinte: — Vou mandar a Jerusalém os meus quatro castigos mais violentos, isto é, guerra, fome, animais ferozes e doenças, para destruir pessoas e animais.
22 ؤُشَا خْزَارْ، أَذْ ذَايسْ قِّيمنْ عَاذْ إِنِّي إِنّجْمنْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ تّْوَانذْهنْ بَارَّا، أَمْ إِحنْجِيرنْ أَمْ ثْحنْجِيرِينْ. خْزَارْ، أَذْ غَارْومْ د-فّْغنْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثْژَارمْ أَبْرِيذْ نْسنْ ذ ڒخْذَايمْ نْسنْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ تّْوَاسّْفوّْجمْ خْ ڒْغَارْ نِّي سِّيوْضغْ خْ ؤُرْشَالِيمْ، وَاهْ، خْ مَارَّا مِينْ خَاسْ سِّيوْضغْ.
22 Se alguns escaparem e salvarem os seus filhos, olhem bem para eles quando chegarem. Vocês verão como eles são maus e se convencerão de que o castigo que estou dando a Jerusalém é merecido.
23 نِيثْنِي أَذْ كنِّيوْ سّْفوّْجنْ خْمِي غَا ثْژَارمْ أَبْرِيذْ نْسنْ ذ ڒخْذَايمْ نْسنْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ بلِّي مَارَّا مِينْ ذَايسْ ڭِّيغْ، وَارْ ث ڭِّيغْ بْڒَا سِّيبّثْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.“
23 Quando virem como eles são maus, vocês se convencerão e ficarão sabendo que houve motivo justo para tudo o que fiz. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.