Ezequiel 11
rifa (RIFA) vs VC
1 خنِّي إِسّْڭعّذْ أَيِي أَرُّوحْ عَاوذْ ؤُشَا إِنْذهْ أَيِي غَارْ ثوَّارْثْ ن شَّارْقْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي نِّي إِدْجَانْ غَارْ شَّارْقْ، ؤُ خْزَارْ، غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ أَقَا ذِينْ خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ ؤُ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ ژْرِيغْ يَازَانْيَاهُو، مِّيسْ ن عَازُورْ، ؤُ فَالَاطْيَا، مِّيسْ ن بَانَايَا، ڒْحُوكَّامْ ن ڒْڭنْسْ.
1 O espírito arrebatou-me e transportou-me à porta oriental do templo do Senhor, a que olha para o Levante. Havia à entrada dessa porta vinte e cinco homens, entre os quais distingui Jazanias, filho de Azur, e Feltias, filho de Banaías, chefes do povo.
2 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، إِنَا ذ إِرْيَازنْ نِّي إِتّْخَارِّيصنْ ذِي دّدْجْ، تِّيشنْ شّْوَارْ أَعفَّانْ ذِي ثنْذِينْثْ-أَ،
2 Filho do homem, falou-me o Senhor, são estes os maquinadores de perversidades, os difusores de maus conselhos nesta cidade,
3 قَّارنْ: ’وَارْ بنَّامْ عَاذْ ثُوذْرِينْ ذڭْ وُوسَّانْ-أَ! ثَانِيثَا ذ مَارْمِيثَا ؤُشَا نشِّينْ ذ أَيْسُومْ!‘ “
3 que dizem: Não é agora o momento de reconstruir as nossas casas? Eis a panela e nós somos a carne.
4 ”س ؤُيَا نَابّْ خَاسنْ، نَابّْ، شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ!“
4 Por causa disso, filho do homem, profetiza contra eles!
5 خنِّي إِوْضَا-د أَرُّوحْ ن سِيذِي خَافِي ؤُشَا نتَّا إِنَّا أَيِي: ”إِنِي: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي! أَمُّو إِ ثسِّيوْڒمْ كنِّيوْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، مَاغَارْ نشّْ سّْنغْ ڒحْوَايجْ نِّي إِتّْڭعَّاذنْ غَارْ بُوحْبڒْ نْومْ.
5 Então o espírito do Senhor apoderou-se de mim e disse-me: Fala: oráculo do Senhor: eis como falais, casa de Israel; mas eu conheço os pensamentos que vos sobem ao espírito.
6 ثَارْنِيمْ ڒْْخشْبَاثْ ن يِينِّي إِتّْوَانْغنْ نْومْ ذِي ثنْذِينْثْ-أَ ؤُشَا ثشُّورمْ إِبْرِيذنْ نّسْ س ڒْْخشْبَاثْ ن يِينِّي إِتّْوَانْغنْ!‘ “
6 Tendes feito crime sobre crime nesta cidade, tendes juncado suas ruas de cadáveres.
7 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’إِنِّي زَّايْومْ إِتّْوَانْغنْ، إِنِّي ثسَّارْسمْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ، أَقَا أَثنْ ذ أَيْسُومْ ؤُ نتَّاثْ ذ مَارْمِيثَا، مَاشَا نشّْ أَذْ كنِّيوْ سُّوفّْغغْ زِي ڒْوسْطْ نّسْ.
7 Eis por que diz o Senhor Javé: os mortos, cujos cadáveres tendes ocultado na cidade, são a carne e a cidade é a panela. Mas a vós eu vos farei sair.
8 سِّيفْ ثتّڭّْوْذمْ، ذ سِّيفْ أَذْ خَاومْ د-سّكّغْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
8 Receais a espada; farei com que a espada venha sobre vós, oráculo do Senhor Javé.
9 نشّْ أَذْ كنِّيوْ نذْهغْ زِي ڒْوسْثْ نّسْ ؤُشَا أَذْ وْشغْ كنِّيوْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن إِبَارَّانِييّنْ ؤُشَا أَذْ ڭّغْ ڒحْكَامَاثْ جَارْ أَومْ.
9 Eu vos farei sair da cidade, atirar-vos-ei às mãos dos estrangeiros, e com rigor procederei contra vós.
10 س سِّيفْ أَذْ ثوْضَامْ. ذِي ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ خَاومْ حكْمغْ ؤُشَا أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.
10 Tombareis sob a espada, procederei com rigor contra vós, até os confins de Israel, e sabereis que sou eu, o Senhor.
11 ثَانْذِينْثْ-أَ وَارْ ذ أَومْ ثتِّيڒِي ذ مَارْمِيثَا ؤُ كنِّيوْ وَارْ ذَايسْ ثتِّيڒِيمْ ذ أَيْسُومْ. نشّْ أَذْ خَاومْ حكْمغْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل.
11 Esta cidade não será para vós a panela, e dentro dela não estareis como carne: até os confins de Israel vos hei de julgar.
12 كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، مِينْزِي وَارْ ثُويُورمْ ذِي ثْوصَّا إِنُو ؤُ وَارْ ثڭِّيمْ عْلَاحْسَابْ لْفَارَايِيضْ إِنُو، مَاشَا ثڭِّيمْ أَمْ مَامّشْ لْفَارَايِيضْ نْ ڒڭْنُوسْ إِ ذ أَومْ د-إِتّنّْضنْ.‘ “
12 E conhecereis que sou eu o Senhor, cujas leis não observais, nem praticais as minhas ordens, pois imitais os costumes dos povos que vos cercam.
13 ڒَامِي ثُوغَا تّْنَابِّيغْ، إِمْسَارْ أَقَا فَالَاطْيَا، مِّيسْ ن بَانَايَا، إِمُّوثْ. خنِّي وْضِيغْ غَارْ ثمُّورْثْ س ؤُغمْبُوبْ إِنُو ؤُشَا ڒَاغِيغْ س ثْمِيجَّا إِجهْذنْ، نِّيغْ: ”أَ، سِيذِي إِنُو، سِيذِي، مَا أَذْ ثقْضِيذْ مِينْ إِقِّيمنْ زِي إِسْرَائِيل؟“
13 Ora, enquanto eu profetizava, Feltias, filho de Banaías, caiu morto. Então, prostrado com a face em terra, clamei: Ah! Senhor Javé, ides aniquilar o que resta de Israel?
14 خنِّي يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
14 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
15 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أَقَا ذ أَيْثْمَاشْ، أَيْثْمَاشْ، إِرْيَازنْ نِّي إِدْجَانْ ذ إِمفْذِييّنْ نْومْ ذ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، أَقَا-ثنْ مَارَّا ذ إِنِّي إِ ذ أَسنْ نَّانْ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ: ’أَڭّْوجمْ خْ سِيذِي، ثَامُّورْثْ-أَ ثمّوْشْ أَنغْ ذ ثَاسْغَارْثْ!‘ “
15 filho do homem: é dos teus irmãos, dos teus parentes, da casa de Israel toda que os habitantes de Jerusalém dizem: ei-los longe do Senhor! É a nós efetivamente que pertence esta terra.
16 ”س ؤُيَا إِنِي: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: وَاخَّا نشّْ سِّيڭّْوجغْ ثنْ جَارْ ڒڭْنُوسْ، وَاخَّا نشّْ بزّْعغْ ثنْ خْ ثمُّورَا، س مَارَّا أَيَا أَذْ أَسنْ إِڒِيغْ عَاذْ شْوَايْثْ ذ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ذِي ثمُّورَا مَانِي غَا يَاوْضنْ.‘ “
16 Dize-lhes então: eis o que diz o Senhor Javé: eu os tenho lançado para longe entre as nações, e os dispersei em diversos países, e lhes tenho sido, por pouco tempo, um santuário nos países para onde foram.
17 ”س ؤُيَا إِنِي: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: نشّْ ڭُّورْ أَذْ كنِّيوْ سّْمُونغْ زِي ڒڭْنُوسْ، أَذْ كنِّيوْ سّْمُونغْ زِي ثمُّورَا مَانِي غَا ثتّْوَابزّْعمْ ؤُ نشّْ أَذْ أَومْ وْشغْ ثَامُّورْثْ ن إِسْرَائِيل.
17 Por isso lhes digo: eis o que diz o Senhor Javé: eu vos reunirei dentre as nações e vos recolherei dos países onde vos achais dispersos, para vos fazer retornar à terra de Israel.
18 نِيثْنِي أَذْ ذِينْ أَوْضنْ ؤُ أَذْ زَّايسْ كّْسنْ مَارَّا نّْعَاوَاثْ نّسْ ن لْ-أَصْنَامْ ذ مَارَّا جّْعَايفْ نّسْ.
18 Quando houverem reentrado e extirpado os ídolos e objetos abomináveis,
19 نشّْ أَذْ أَسنْ وْشغْ إِجّْ ن وُوڒْ ذ إِجّْ ن بُوحْبڒْ ن جْذِيذْ ذِي ذَاخڒْ نْومْ. أَذْ كّْسغْ ؤُڒْ ن وژْرُو زِي أَرِّيمثْ نْسنْ ؤُ أَذْ أَسنْ وْشغْ ؤُڒْ ن ويْسُومْ،
19 eu lhes darei um só coração e os animarei com um espírito novo: extrairei do seu corpo o coração de pedra, para substituí-lo por um coração de carne,
20 حِيمَا أَذْ ؤُيُورنْ ذِي ثْوصَّا إِنُو ؤُ أَذْ حْضَانْ لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُ أَذْ زَّايْسنْثْ ڭّنْ. أَذْ إِڒِينْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو ؤُ نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي نْسنْ.
20 a fim de que observem as minhas leis, guardem e pratiquem os meus mandamentos, sejam o meu povo e eu o seu Deus.
21 مَاشَا إِنِّي ؤُڒْ نْسنْ أَذْ إِضْفَارْ ؤُڒْ نْ نّْعَاوَاثْ نْسنْ ن لْ-أَصْنَامْ ذ جّْعَايفْ نْسنْ، نشّْ أَذْ ڭّغْ إِبْرِيذنْ نْسنْ خْ ؤُزدْجِيفْ نْسنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.‘ “
21 Quanto àqueles que têm o coração apegado aos ídolos e às suas práticas abomináveis, farei pesar sobre suas cabeças o peso de seu proceder - oráculo do Senhor Javé.
22 خنِّي سّْڭعّْذنْ إِكِيرُوبنْ أَفْرِيونْ نْسنْ ؤُ ثِيجَارَّارِينْ ثُوغَا زَّاثْسنْ ؤُشَا أَعُودْجِي ن أَربِّي ن إِسْرَائِيل ثُوغَا-ث خَاسنْ سنّجْ نْسنْ.
22 Nesse momento, os querubins desdobraram as asas, e as rodas se puseram em movimento com eles, enquanto a glória do Deus de Israel sobre eles repousava.
23 خَاسْ ؤُشَا إِڭعّذْ ؤُعُودْجِي ن سِيذِي زِي ڒْوسْطْ ن ثنْذِينْثْ ؤُشَا إِقِّيمْ إِتّْبدَّا خْ وذْرَارْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ شَّارْقْ ن ثنْذِينْثْ.
23 A glória do Senhor, elevando-se então no interior da cidade foi parar sobre a montanha que está do lado oriental da cidade.
24 خنِّي إِسّْڭعّذْ أَيِي-د أَرُّوحْ ؤُشَا يِيوِي أَيِي ذڭْ إِجّْ ن ڒوْحِييْ س أَرُّوحْ ن أَربِّي غَارْ ثمُّورْثْ ن إِكَالْذَانِييّنْ غَارْ أَيْثْ ن لْمنْفَا. أَوَارْنِي مَانْ أَيَا إِڭعّذْ زَّايِي ڒوْحِييْ إِ ژْرِيغْ،
24 Em seguida o espírito arrebatou-me e conduziu-me à Caldéia, em visão, pelo espírito de Deus, junto dos exilados. Então se esvaiu a visão que eu havia contemplado;
25 ؤُ نِّيغْ إِ أَيْثْ ن لْمنْفَا مَارَّا مِينْ ثُوغَا ذ أَيِي إِسّْشنْ سِيذِي.
25 e eu contei aos exilados tudo quanto o Senhor me tinha feito ver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.