Ezequiel 11

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 خنِّي إِسّْڭعّذْ أَيِي أَرُّوحْ عَاوذْ ؤُشَا إِنْذهْ أَيِي غَارْ ثوَّارْثْ ن شَّارْقْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي نِّي إِدْجَانْ غَارْ شَّارْقْ، ؤُ خْزَارْ، غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ أَقَا ذِينْ خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ ؤُ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ ژْرِيغْ يَازَانْيَاهُو، مِّيسْ ن عَازُورْ، ؤُ فَالَاطْيَا، مِّيسْ ن بَانَايَا، ڒْحُوكَّامْ ن ڒْڭنْسْ.
1 Então me levantou o Espírito, e me levou à porta oriental da casa do Senhor, a qual olha para o oriente; e eis que estavam à entrada da porta vinte e cinco homens, e no meio deles vi a Jaazanias, filho de Azur, e a Pelatias, filho de Benaías, príncipes do povo.
2 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، إِنَا ذ إِرْيَازنْ نِّي إِتّْخَارِّيصنْ ذِي دّدْجْ، تِّيشنْ شّْوَارْ أَعفَّانْ ذِي ثنْذِينْثْ-أَ،
2 E disse-me: Filho do homem, estes são os homens que maquinam a iniqüidade, e dão ímpio conselho nesta cidade;
3 قَّارنْ: ’وَارْ بنَّامْ عَاذْ ثُوذْرِينْ ذڭْ وُوسَّانْ-أَ! ثَانِيثَا ذ مَارْمِيثَا ؤُشَا نشِّينْ ذ أَيْسُومْ!‘ “
3 os quais dizem: Não está próximo o tempo de edificar casas; esta cidade é a caldeira, e nós somos a carne.
4 ”س ؤُيَا نَابّْ خَاسنْ، نَابّْ، شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ!“
4 Portanto, profetiza contra eles; profetiza, ó filho do homem.
5 خنِّي إِوْضَا-د أَرُّوحْ ن سِيذِي خَافِي ؤُشَا نتَّا إِنَّا أَيِي: ”إِنِي: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي! أَمُّو إِ ثسِّيوْڒمْ كنِّيوْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، مَاغَارْ نشّْ سّْنغْ ڒحْوَايجْ نِّي إِتّْڭعَّاذنْ غَارْ بُوحْبڒْ نْومْ.
5 E caiu sobre mim o Espírito do Senhor, e disse-me: Fala: Assim diz o Senhor: Assim tendes dito, ó casa de Israel; pois eu conheço as coisas que vos entram na mente.
6 ثَارْنِيمْ ڒْْخشْبَاثْ ن يِينِّي إِتّْوَانْغنْ نْومْ ذِي ثنْذِينْثْ-أَ ؤُشَا ثشُّورمْ إِبْرِيذنْ نّسْ س ڒْْخشْبَاثْ ن يِينِّي إِتّْوَانْغنْ!‘ “
6 Multiplicastes os vossos mortos nesta cidade, e enchestes as suas ruas de mortos.
7 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’إِنِّي زَّايْومْ إِتّْوَانْغنْ، إِنِّي ثسَّارْسمْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ، أَقَا أَثنْ ذ أَيْسُومْ ؤُ نتَّاثْ ذ مَارْمِيثَا، مَاشَا نشّْ أَذْ كنِّيوْ سُّوفّْغغْ زِي ڒْوسْطْ نّسْ.
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Vossos mortos que deitastes no meio dela, esses são a carne, e ela é a caldeira; a vós, porém, vos tirarei do meio dela.
8 سِّيفْ ثتّڭّْوْذمْ، ذ سِّيفْ أَذْ خَاومْ د-سّكّغْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
8 Temestes a espada, e a espada eu a trarei sobre vós, diz o Senhor Deus.
9 نشّْ أَذْ كنِّيوْ نذْهغْ زِي ڒْوسْثْ نّسْ ؤُشَا أَذْ وْشغْ كنِّيوْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن إِبَارَّانِييّنْ ؤُشَا أَذْ ڭّغْ ڒحْكَامَاثْ جَارْ أَومْ.
9 E vos farei sair do meio dela, e vos entregarei na mão de estrangeiros, e exercerei juízos entre vós.
10 س سِّيفْ أَذْ ثوْضَامْ. ذِي ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ خَاومْ حكْمغْ ؤُشَا أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.
10 Caireis à espada; nos confins de Israel vos julgarei; e sabereis que eu sou o Senhor.
11 ثَانْذِينْثْ-أَ وَارْ ذ أَومْ ثتِّيڒِي ذ مَارْمِيثَا ؤُ كنِّيوْ وَارْ ذَايسْ ثتِّيڒِيمْ ذ أَيْسُومْ. نشّْ أَذْ خَاومْ حكْمغْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل.
11 Esta cidade não vos servirá de caldeira, nem vós servirei de carne no meio dela; nos confins de Israel vos julgarei;
12 كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، مِينْزِي وَارْ ثُويُورمْ ذِي ثْوصَّا إِنُو ؤُ وَارْ ثڭِّيمْ عْلَاحْسَابْ لْفَارَايِيضْ إِنُو، مَاشَا ثڭِّيمْ أَمْ مَامّشْ لْفَارَايِيضْ نْ ڒڭْنُوسْ إِ ذ أَومْ د-إِتّنّْضنْ.‘ “
12 e sabereis que eu sou o Senhor; pois não tendes andado nos meus estatutos, nem executado as minhas ordenanças; antes tendes procedido conforme as ordenanças das nações que estão em redor de vós.
13 ڒَامِي ثُوغَا تّْنَابِّيغْ، إِمْسَارْ أَقَا فَالَاطْيَا، مِّيسْ ن بَانَايَا، إِمُّوثْ. خنِّي وْضِيغْ غَارْ ثمُّورْثْ س ؤُغمْبُوبْ إِنُو ؤُشَا ڒَاغِيغْ س ثْمِيجَّا إِجهْذنْ، نِّيغْ: ”أَ، سِيذِي إِنُو، سِيذِي، مَا أَذْ ثقْضِيذْ مِينْ إِقِّيمنْ زِي إِسْرَائِيل؟“
13 E aconteceu que, profetizando eu, morreu Pelatias, filho de Benaías. Então caí com o resto em terra, e clamei com grande voz, e disse: Ah Senhor Deus! darás fim cabal ao remanescente de Israel?
14 خنِّي يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
14 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
15 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أَقَا ذ أَيْثْمَاشْ، أَيْثْمَاشْ، إِرْيَازنْ نِّي إِدْجَانْ ذ إِمفْذِييّنْ نْومْ ذ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، أَقَا-ثنْ مَارَّا ذ إِنِّي إِ ذ أَسنْ نَّانْ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ: ’أَڭّْوجمْ خْ سِيذِي، ثَامُّورْثْ-أَ ثمّوْشْ أَنغْ ذ ثَاسْغَارْثْ!‘ “
15 Filho do homem, teus irmãos, os teus próprios irmãos, os homens de teu parentesco, e toda a casa de Israel, todos eles, são aqueles a quem os habitantes de Jerusalém disseram: Apartai-vos para longe do Senhor; a nós se nos deu esta terra em possessão.
16 ”س ؤُيَا إِنِي: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: وَاخَّا نشّْ سِّيڭّْوجغْ ثنْ جَارْ ڒڭْنُوسْ، وَاخَّا نشّْ بزّْعغْ ثنْ خْ ثمُّورَا، س مَارَّا أَيَا أَذْ أَسنْ إِڒِيغْ عَاذْ شْوَايْثْ ذ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ذِي ثمُّورَا مَانِي غَا يَاوْضنْ.‘ “
16 Portanto, dize: Assim diz o Senhor Deus: Ainda que os mandei para longe entre as nações, e ainda que os espalhei pelas terras, todavia lhes servirei de santuário por um pouco de tempo, nas terras para onde foram.
17 ”س ؤُيَا إِنِي: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: نشّْ ڭُّورْ أَذْ كنِّيوْ سّْمُونغْ زِي ڒڭْنُوسْ، أَذْ كنِّيوْ سّْمُونغْ زِي ثمُّورَا مَانِي غَا ثتّْوَابزّْعمْ ؤُ نشّْ أَذْ أَومْ وْشغْ ثَامُّورْثْ ن إِسْرَائِيل.
17 Portanto, dize: Assim diz o senhor Deus: Hei de ajuntar-vos do meio dos povos, e vos recolherei do meio das terras para onde fostes espalhados, e vos darei a terra de Israel.
18 نِيثْنِي أَذْ ذِينْ أَوْضنْ ؤُ أَذْ زَّايسْ كّْسنْ مَارَّا نّْعَاوَاثْ نّسْ ن لْ-أَصْنَامْ ذ مَارَّا جّْعَايفْ نّسْ.
18 E virão ali, e tirarão dela todas as suas coisas detestáveis e todas as suas abominações.
19 نشّْ أَذْ أَسنْ وْشغْ إِجّْ ن وُوڒْ ذ إِجّْ ن بُوحْبڒْ ن جْذِيذْ ذِي ذَاخڒْ نْومْ. أَذْ كّْسغْ ؤُڒْ ن وژْرُو زِي أَرِّيمثْ نْسنْ ؤُ أَذْ أَسنْ وْشغْ ؤُڒْ ن ويْسُومْ،
19 E lhes darei um só coração, e porei dentro deles um novo espírito; e tirarei da sua carne o coração de pedra, e lhes darei um coração de carne,
20 حِيمَا أَذْ ؤُيُورنْ ذِي ثْوصَّا إِنُو ؤُ أَذْ حْضَانْ لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُ أَذْ زَّايْسنْثْ ڭّنْ. أَذْ إِڒِينْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو ؤُ نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي نْسنْ.
20 para que andem nos meus estatutos, e guardem as minhas ordenanças e as cumpram; e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
21 مَاشَا إِنِّي ؤُڒْ نْسنْ أَذْ إِضْفَارْ ؤُڒْ نْ نّْعَاوَاثْ نْسنْ ن لْ-أَصْنَامْ ذ جّْعَايفْ نْسنْ، نشّْ أَذْ ڭّغْ إِبْرِيذنْ نْسنْ خْ ؤُزدْجِيفْ نْسنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.‘ “
21 Mas, quanto àqueles cujo coração andar após as suas coisas detestáveis, e das suas abominações, eu farei recair nas suas cabeças o seu caminho, diz o Senhor Deus.
22 خنِّي سّْڭعّْذنْ إِكِيرُوبنْ أَفْرِيونْ نْسنْ ؤُ ثِيجَارَّارِينْ ثُوغَا زَّاثْسنْ ؤُشَا أَعُودْجِي ن أَربِّي ن إِسْرَائِيل ثُوغَا-ث خَاسنْ سنّجْ نْسنْ.
22 Então os querubins elevaram as suas asas, estando as rodas ao lado deles; e a glória do Deus de Israel estava em cima sobre eles.
23 خَاسْ ؤُشَا إِڭعّذْ ؤُعُودْجِي ن سِيذِي زِي ڒْوسْطْ ن ثنْذِينْثْ ؤُشَا إِقِّيمْ إِتّْبدَّا خْ وذْرَارْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ شَّارْقْ ن ثنْذِينْثْ.
23 E a glória do Senhor se alçou desde o meio da cidade, e se pôs sobre o monte que está ao oriente da cidade.
24 خنِّي إِسّْڭعّذْ أَيِي-د أَرُّوحْ ؤُشَا يِيوِي أَيِي ذڭْ إِجّْ ن ڒوْحِييْ س أَرُّوحْ ن أَربِّي غَارْ ثمُّورْثْ ن إِكَالْذَانِييّنْ غَارْ أَيْثْ ن لْمنْفَا. أَوَارْنِي مَانْ أَيَا إِڭعّذْ زَّايِي ڒوْحِييْ إِ ژْرِيغْ،
24 Então o Espírito me levantou, e me levou na visão pelo Espírito de Deus para a Caldéia, para os exilados. Assim se foi de mim a visão que eu tinha visto.
25 ؤُ نِّيغْ إِ أَيْثْ ن لْمنْفَا مَارَّا مِينْ ثُوغَا ذ أَيِي إِسّْشنْ سِيذِي.
25 E falei aos do cativeiro todas as coisas que o Senhor me tinha mostrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.