Ezequiel 11

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 خنِّي إِسّْڭعّذْ أَيِي أَرُّوحْ عَاوذْ ؤُشَا إِنْذهْ أَيِي غَارْ ثوَّارْثْ ن شَّارْقْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي نِّي إِدْجَانْ غَارْ شَّارْقْ، ؤُ خْزَارْ، غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ أَقَا ذِينْ خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن يرْيَازنْ ؤُ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ ژْرِيغْ يَازَانْيَاهُو، مِّيسْ ن عَازُورْ، ؤُ فَالَاطْيَا، مِّيسْ ن بَانَايَا، ڒْحُوكَّامْ ن ڒْڭنْسْ.
1 Então o Espírito me levantou e me levou ao portão leste da Casa do Senhor , a qual dá para o leste. À entrada do portão, estavam vinte e cinco homens. No meio deles, vi Jazanias, filho de Azur, e Pelatias, filho de Benaías, chefes do povo.
2 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، إِنَا ذ إِرْيَازنْ نِّي إِتّْخَارِّيصنْ ذِي دّدْجْ، تِّيشنْ شّْوَارْ أَعفَّانْ ذِي ثنْذِينْثْ-أَ،
2 E disse-me: — Filho do homem, são estes os homens que planejam o mal e dão conselhos perversos nesta cidade.
3 قَّارنْ: ’وَارْ بنَّامْ عَاذْ ثُوذْرِينْ ذڭْ وُوسَّانْ-أَ! ثَانِيثَا ذ مَارْمِيثَا ؤُشَا نشِّينْ ذ أَيْسُومْ!‘ “
3 Eles dizem: “Não está próximo o tempo de construir casas. Esta cidade é a panela, e nós somos a carne.”
4 ”س ؤُيَا نَابّْ خَاسنْ، نَابّْ، شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ!“
4 Portanto, profetize contra eles, profetize, ó filho do homem.
5 خنِّي إِوْضَا-د أَرُّوحْ ن سِيذِي خَافِي ؤُشَا نتَّا إِنَّا أَيِي: ”إِنِي: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي! أَمُّو إِ ثسِّيوْڒمْ كنِّيوْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، مَاغَارْ نشّْ سّْنغْ ڒحْوَايجْ نِّي إِتّْڭعَّاذنْ غَارْ بُوحْبڒْ نْومْ.
5 Então o Espírito do Senhor caiu sobre mim e me disse: — Fale: Assim diz o
6 ثَارْنِيمْ ڒْْخشْبَاثْ ن يِينِّي إِتّْوَانْغنْ نْومْ ذِي ثنْذِينْثْ-أَ ؤُشَا ثشُّورمْ إِبْرِيذنْ نّسْ س ڒْْخشْبَاثْ ن يِينِّي إِتّْوَانْغنْ!‘ “
6 Vocês multiplicaram os seus mortos nesta cidade e encheram as ruas de cadáveres.
7 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’إِنِّي زَّايْومْ إِتّْوَانْغنْ، إِنِّي ثسَّارْسمْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ، أَقَا أَثنْ ذ أَيْسُومْ ؤُ نتَّاثْ ذ مَارْمِيثَا، مَاشَا نشّْ أَذْ كنِّيوْ سُّوفّْغغْ زِي ڒْوسْطْ نّسْ.
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Os mortos que vocês largaram no meio da cidade são a carne, e a cidade é a panela; quanto a vocês, eu os expulsarei da cidade.
8 سِّيفْ ثتّڭّْوْذمْ، ذ سِّيفْ أَذْ خَاومْ د-سّكّغْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
8 Vocês ficaram com medo da espada, mas é a espada que trarei sobre vocês, diz o Senhor Deus.
9 نشّْ أَذْ كنِّيوْ نذْهغْ زِي ڒْوسْثْ نّسْ ؤُشَا أَذْ وْشغْ كنِّيوْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن إِبَارَّانِييّنْ ؤُشَا أَذْ ڭّغْ ڒحْكَامَاثْ جَارْ أَومْ.
9 Levarei vocês para fora da cidade e os entregarei nas mãos de estrangeiros, e executarei juízos entre vocês.
10 س سِّيفْ أَذْ ثوْضَامْ. ذِي ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل أَذْ خَاومْ حكْمغْ ؤُشَا أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.
10 Vocês cairão à espada. Nos confins de Israel, eu os julgarei, e vocês saberão que eu sou o Senhor .
11 ثَانْذِينْثْ-أَ وَارْ ذ أَومْ ثتِّيڒِي ذ مَارْمِيثَا ؤُ كنِّيوْ وَارْ ذَايسْ ثتِّيڒِيمْ ذ أَيْسُومْ. نشّْ أَذْ خَاومْ حكْمغْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل.
11 Esta cidade não será uma panela para vocês, e vocês não serão a carne dentro dela. Nos confins de Israel, eu os julgarei,
12 كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، مِينْزِي وَارْ ثُويُورمْ ذِي ثْوصَّا إِنُو ؤُ وَارْ ثڭِّيمْ عْلَاحْسَابْ لْفَارَايِيضْ إِنُو، مَاشَا ثڭِّيمْ أَمْ مَامّشْ لْفَارَايِيضْ نْ ڒڭْنُوسْ إِ ذ أَومْ د-إِتّنّْضنْ.‘ “
12 e vocês saberão que eu sou o Senhor . Pois vocês não andaram nos meus estatutos, nem executaram os meus juízos; pelo contrário, agiram segundo os juízos das nações que estão ao redor de vocês.”
13 ڒَامِي ثُوغَا تّْنَابِّيغْ، إِمْسَارْ أَقَا فَالَاطْيَا، مِّيسْ ن بَانَايَا، إِمُّوثْ. خنِّي وْضِيغْ غَارْ ثمُّورْثْ س ؤُغمْبُوبْ إِنُو ؤُشَا ڒَاغِيغْ س ثْمِيجَّا إِجهْذنْ، نِّيغْ: ”أَ، سِيذِي إِنُو، سِيذِي، مَا أَذْ ثقْضِيذْ مِينْ إِقِّيمنْ زِي إِسْرَائِيل؟“
13 Enquanto eu profetizava, Pelatias, filho de Benaías, morreu. Então caí com o rosto em terra, clamei em alta voz e disse: — Ah!
14 خنِّي يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
14 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
15 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أَقَا ذ أَيْثْمَاشْ، أَيْثْمَاشْ، إِرْيَازنْ نِّي إِدْجَانْ ذ إِمفْذِييّنْ نْومْ ذ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، أَقَا-ثنْ مَارَّا ذ إِنِّي إِ ذ أَسنْ نَّانْ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ: ’أَڭّْوجمْ خْ سِيذِي، ثَامُّورْثْ-أَ ثمّوْشْ أَنغْ ذ ثَاسْغَارْثْ!‘ “
15 — Filho do homem, os seus irmãos, os seus próprios irmãos, os seus parentes e toda a casa de Israel, todos eles são aqueles a quem os moradores de Jerusalém disseram: “Afastem-se do Senhor ! A nós é que esta terra foi dada como herança.”
16 ”س ؤُيَا إِنِي: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: وَاخَّا نشّْ سِّيڭّْوجغْ ثنْ جَارْ ڒڭْنُوسْ، وَاخَّا نشّْ بزّْعغْ ثنْ خْ ثمُّورَا، س مَارَّا أَيَا أَذْ أَسنْ إِڒِيغْ عَاذْ شْوَايْثْ ذ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ذِي ثمُّورَا مَانِي غَا يَاوْضنْ.‘ “
16 — Portanto, diga: Assim diz o Senhor Deus: “Embora eu os tenha expulsado para o meio das nações e embora eu os tenha espalhado por outras terras, eu lhes servirei de santuário, por um pouco de tempo, nas terras para onde foram.”
17 ”س ؤُيَا إِنِي: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: نشّْ ڭُّورْ أَذْ كنِّيوْ سّْمُونغْ زِي ڒڭْنُوسْ، أَذْ كنِّيوْ سّْمُونغْ زِي ثمُّورَا مَانِي غَا ثتّْوَابزّْعمْ ؤُ نشّْ أَذْ أَومْ وْشغْ ثَامُّورْثْ ن إِسْرَائِيل.
17 — Por isso, diga: Assim diz o Senhor Deus: “Eu os ajuntarei do meio dos povos, e os recolherei das terras por onde foram espalhados, e lhes darei a terra de Israel.
18 نِيثْنِي أَذْ ذِينْ أَوْضنْ ؤُ أَذْ زَّايسْ كّْسنْ مَارَّا نّْعَاوَاثْ نّسْ ن لْ-أَصْنَامْ ذ مَارَّا جّْعَايفْ نّسْ.
18 Voltarão para ali e tirarão dela todos os seus ídolos detestáveis e todas as suas abominações.
19 نشّْ أَذْ أَسنْ وْشغْ إِجّْ ن وُوڒْ ذ إِجّْ ن بُوحْبڒْ ن جْذِيذْ ذِي ذَاخڒْ نْومْ. أَذْ كّْسغْ ؤُڒْ ن وژْرُو زِي أَرِّيمثْ نْسنْ ؤُ أَذْ أَسنْ وْشغْ ؤُڒْ ن ويْسُومْ،
19 Eu lhes darei um só coração, e porei um espírito novo dentro deles; tirarei deles o coração de pedra e lhes darei coração de carne,
20 حِيمَا أَذْ ؤُيُورنْ ذِي ثْوصَّا إِنُو ؤُ أَذْ حْضَانْ لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُ أَذْ زَّايْسنْثْ ڭّنْ. أَذْ إِڒِينْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو ؤُ نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي نْسنْ.
20 para que andem nos meus estatutos e guardem os meus juízos, e os executem. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
21 مَاشَا إِنِّي ؤُڒْ نْسنْ أَذْ إِضْفَارْ ؤُڒْ نْ نّْعَاوَاثْ نْسنْ ن لْ-أَصْنَامْ ذ جّْعَايفْ نْسنْ، نشّْ أَذْ ڭّغْ إِبْرِيذنْ نْسنْ خْ ؤُزدْجِيفْ نْسنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.‘ “
21 Mas, quanto àqueles cujo coração segue os seus ídolos detestáveis e as suas abominações, eu lhes darei o que merecem por seus atos”, diz o Senhor Deus.
22 خنِّي سّْڭعّْذنْ إِكِيرُوبنْ أَفْرِيونْ نْسنْ ؤُ ثِيجَارَّارِينْ ثُوغَا زَّاثْسنْ ؤُشَا أَعُودْجِي ن أَربِّي ن إِسْرَائِيل ثُوغَا-ث خَاسنْ سنّجْ نْسنْ.
22 Então os querubins elevaram as suas asas, e as rodas os acompanhavam; e a glória do Deus de Israel estava no alto, sobre eles.
23 خَاسْ ؤُشَا إِڭعّذْ ؤُعُودْجِي ن سِيذِي زِي ڒْوسْطْ ن ثنْذِينْثْ ؤُشَا إِقِّيمْ إِتّْبدَّا خْ وذْرَارْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ شَّارْقْ ن ثنْذِينْثْ.
23 A glória do Senhor subiu do meio da cidade e se pôs sobre o monte que está a leste da cidade.
24 خنِّي إِسّْڭعّذْ أَيِي-د أَرُّوحْ ؤُشَا يِيوِي أَيِي ذڭْ إِجّْ ن ڒوْحِييْ س أَرُّوحْ ن أَربِّي غَارْ ثمُّورْثْ ن إِكَالْذَانِييّنْ غَارْ أَيْثْ ن لْمنْفَا. أَوَارْنِي مَانْ أَيَا إِڭعّذْ زَّايِي ڒوْحِييْ إِ ژْرِيغْ،
24 Depois, o Espírito me levantou e me levou à Caldeia, para junto dos exilados, numa visão pelo Espírito de Deus. E a visão que eu havia tido se afastou de mim.
25 ؤُ نِّيغْ إِ أَيْثْ ن لْمنْفَا مَارَّا مِينْ ثُوغَا ذ أَيِي إِسّْشنْ سِيذِي.
25 Então contei aos exilados todas as coisas que o Senhor me havia mostrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.