Ezequiel 10
rifa (RIFA) vs VC
1 أَوَارْنِي أَيَا ژْرِيغْ، خْزَارْ، سنّجْ إِ ڒْقُوبّثْ، سنّجْ إِ ؤُزدْجِيفْ ن إِكِيرُوبنْ، ثُوغَا ذِينْ شَا أَمْ وژْرُو ن صَافِّيرْ، مِينْ د-إِتّْبَاننْ أَمْ وُوذمْ ن مِينْ يَارْوسنْ ذڭْ إِجّْ ن ڒْعَارْشْ، ؤُ سنّجْ إِ نِيثْنِي إِضْهَارْ-د نتَّا.
1 Olhei. Na abóbada estendida acima da cabeça dos querubins, havia como que uma pedra de safira, uma espécie de trono, que aparecia sobre eles.
2 ؤُشَا إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ ورْيَازْ نِّي يَارْضنْ أَرُّوذْ نْ ڒقْطنْ، إِنَّا: ”أَذفْ-د غَارْ ذَاخڒْ جَارْ ثْجَارَّارِينْ إِتّنّْضنْ، أَڒْ سَاذُو إِ إِكِيرُوبنْ، ؤُشَا شُّورْ إِفَاسّنْ نّشْ س ڒفْحمْ إِتّحْذُوذُوقنْ زِي جَارْ إِكِيرُوبنْ ؤُشَا زدْجعْ إِ-ث خْ ثنْذِينْثْ!“ ؤُشَا يُوذفْ-د جَارْ أَسنْثْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ إِنُو.
2 {O Senhor} disse então ao homem vestido de linho: Passa no meio das rodas, debaixo do querubim; enche a mão de carvões ardentes que tomarás entre os querubins, e espalha essas brasas sobre a cidade. E ele se foi sob as minhas vistas.
3 إِكِيرُوبنْ ثُوغَا بدّنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ أَفُوسِي ن ثَادَّارْثْ ؤُمِي د-يَاذفْ ورْيَازْ غَارْ ذَاخڒْ ؤُشَا أَسيْنُو إِشُّورْ ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ.
3 Quando o homem acabou de fazer isso, estavam os querubins à direita do templo, e a nuvem enchia o átrio interior.
4 أَعُودْجِي ن سِيذِي إِسّْڭعّذْ إِخفْ نّسْ زِي سنّجْ ن ؤُخِيرُوبْ، إِعْذُو خْ ثْنبْذَاثْ ن ثوَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ؤُشَا ثتّْوَاشُّورْ ثَادَّارْثْ س ؤُسيْنُو ؤُ ڒمْرَاحْ ن زَّاثْ ثُوغَا إِشُّورْ س ثسِّيقْثْ ن ؤُعُودْجِي ن سِيذِي.
4 A glória do Senhor elevou-se acima dos querubins até a soleira do templo, e enquanto o esplendor da glória do Senhor enchia o átrio, a nuvem invadia o templo.
5 ذْرِيزّْ ن وَافْرِيونْ إِتّْوَاسڒْ-د أَڒْ ذَاخڒْ ذِي ڒمْرَاحْ ن بَارَّا، أَمْ ثْمِيجَّا ن أَربِّي، أَمْزمَّارْ خْ كُوڒْشِي، خْمِي إِسَّاوَاڒْ.
5 O ruflar das asas dos querubins fazia-se ouvir até no pátio exterior, e assemelhava-se à voz do Deus onipotente quando fala.
6 إِمْسَارْ أَوَارْنِي ڒَامِي يُومُورْ نتَّا إِ ورْيَازْ نِّي يَارْضنْ ڒقْطنْ، إِنَّا: ”كْسِي ثِيمسِّي زِي جَارْ ثْجَارَّارِينْ إِتّنْضنْ، زِي جَارْ إِكِيرُوبنْ!“، أَقَا وَانِيثَا يُوذفْ-د ؤُشَا إِبدّْ زَّاثْ إِ ثْجَارَّارْثْ إِتّنْضنْ.
6 Apenas havia ordenado ao homem de linho tomar o fogo no intervalo das rodas, entre os querubins, este veio postar-se junto de uma roda,
7 خنِّي إِسّْوِيژّضْ إِجّْ ن ؤُكِيرُوبْ أَفُوسْ نّسْ زِي جَارْ إِكِيرُوبنْ غَارْ ثْمسِّي نِّي ثُوغَا جَارْ أَسنْ، إِكْسِي زَّايسْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ت ذڭْ إِفَاسّنْ ن ونِّي يَارْضنْ ڒقْطنْ. وَانِيثَا إِكْسِي ت ؤُشَا إِفّغْ.
7 e {um dos} querubins estendeu a mão para o fogo que se encontrava em meio dos querubins. Daí ele retirou brasas, que colocou na mão do homem vestido de linho, o qual as tomou, e saiu.
8 سَاذُو وَافْرِيونْ ن إِكِيرُوبنْ إِتّْوَاژَارْ شَا أَمْ صِّيفثْ ن ؤُفُوسْ ن بْنَاذمْ.
8 Notei que os querubins pareciam ter mãos humanas sob as asas.
9 خنِّي ژْرِيغْ، خْزَارْ، أَقَا ذِينْ أَربْعَا ن ثْجَارَّارِينْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن إِكِيرُوبنْ، إِشْثْ ن ثْجَارَّارْثْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن إِجّْ ن ؤُكِيرُوبْ. ؤُذمْ ن ثْجَارَّارِينْ أَمْ وُوذمْ ن وژْرُو ن ثخْرِيسُولِيثْ.
9 Eu olhei ainda. Havia ao lado dos querubins quatro rodas, uma junto a cada um deles. Possuíam o clarão da gema de Társis.
10 خْ مَامّشْ د-ضْهَارنْ، أَقَا أَربْعَا غَارْسنْ صِّيفثْ ذ إِشْثنْ، أَخْمِي إِشْثْ ن ثْجَارَّارْثْ ثتّْڒِيقْ نِيشَانْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثْجَارَّارْثْ نّغْنِي.
10 Todas as quatro pareciam ter a mesma forma, e cada uma parecia estar no meio da outra.
11 خْمِي ڭُّورنْ، ڭُّورنْ غَارْ أَربْعَا ن إِغزْذِيسنْ نْسنْ. نِيثْنِي وَارْ تّْنقْڒِيبنْ شَا خْمِي ڭُّورنْ، مِينْزِي أَمْشَانْ مَانِي ثَارَّا ثْجَارَّارْثْ ن زَّاثْ أَزدْجِيفْ نّسْ، أَقَا ضْفَارنْ ت-إِ-د. نِيثْنِي وَارْ نّْقڒْبنْ شَا خْمِي ڭُّورنْ.
11 Deslocando-se nas quatro direções, avançavam sem se voltarem, porque iam sempre na direção tomada pela que ia à frente, sem se voltar em seu movimento.
12 مَارَّا أَرِّيمثْ نْسنْ: إِعُورَارْ نْسنْ، إِفَاسّنْ نْسنْ ذ وَافْرِيونْ نْسنْ، ؤُشَا ؤُڒَا ذ ثِيجَارَّارِينْ نْسنْ شُّورنْ س ثِيطَّاوِينْ ذڭْ ونّضْ نْسنْ غَارْ مَارَّا أَربْعَا إِمُودَّارنْ نِّي، وَاهْ عَاذْ ثِيجَارَّارِينْ نْسنْ.
12 Todo o seu corpo, suas costas, suas mãos e suas asas, assim como as rodas, achavam-se guarnecidas de olhos em derredor: cada um dos quatro possuía uma roda.
13 سْڒِيغْ إِشْثْ ن ثْمِيجَّا أَقَا ثتّْڒَاغَا أَسنْثْ إِ ثْجَارَّارِينْ: ’ثَاجَارَّارْثْ ن دّوْرَانْ!‘
13 Ouvi que se dava a essas rodas o nome de turbilhão.
14 كُوڒْ إِجّْ غَارسْ أَربْعَا ن وُوذْمَاونْ: ؤُذمْ أَمزْوَارُو ثُوغَا ذ ؤُذمْ ن ؤُكِيرُوبْ، ؤُ ؤُذمْ وِيسّْ ثْنَاينْ ذ ؤُذمْ ن بْنَاذمْ، ؤُ ؤُذمْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ذ ؤُذمْ ن ويْرَاذْ، ؤُ ؤُذمْ وِيسّْ أَربْعَا ذ ؤُذمْ ن ؤُڭِيذرْ.
14 Cada um {dos querubins} tinha quatro faces: o primeiro, a de um querubim; o segundo, um aspecto humano; o terceiro, o de um touro, e o quarto o de uma águia.
15 سّْڭعّْذنْ إِكِيرُوبنْ إِخفْ نْسنْ. وَا ذ سِيمَانْثْ ن ؤُمُودَّارْ إِ ژْرِيغْ غَارْ يغْزَارْ ن خابُورْ.
15 Os querubins se elevaram {eram os seres vivos que eu tinha visto às margens do Cobar}.
16 ؤُمِي ؤُيُورنْ إِكِيرُوبنْ، ؤُيُورنْثْ ؤُڒَا ذ ثِيجَارَّارِينْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نْسنْ، ؤُمِي سّْڭعّْذنْ إِكِيرُوبنْ أَفْرِيونْ نْسنْ مَاحنْذْ أَذْ سّْڭعّْذنْ إِخفْ نْسنْ زِي ثمُّورْثْ، وَارْ قْنُونّْينْثْ ثْجَارَّارِينْ نِّي أَڒَامِي أَڭّْوجنْثْ خْ ؤُغزْذِيسْ نْسنْ.
16 Quando os querubins se deslocavam, as rodas se deslocavam com eles; quando desdobravam as asas para elevar-se da terra, as rodas não se desprendiam deles.
17 ؤُمِي بدّنْ نِيثْنِي، بدّنْثْ ؤُڒَا ذ نِيثنْثِي، ؤُمِي سّْڭعّْذنْ نِيثْنِي إِخفْ نْسنْ، سّْڭعّْذنْثْ ؤُڒَا ذ نِيثنْثِي إِخفْ نْسنْثْ، مِينْزِي بُوحْبڒْ ن إِمُودَّارنْ ثُوغَا-ث ذَايْسنْثْ.
17 Quando paravam, as rodas paravam; se se elevavam no espaço, elas de igual modo se elevavam, porque o espírito desses seres vivos estava {também} nelas.
18 خنِّي إِفّغْ ؤُعُودْجِي ن سِيذِي زِي سنّجْ ن ثْنبْذَاثْ ن ثَادَّارْثْ ؤُشَا إِبدّْ سنّجْ إِ إِكِيرُوبنْ.
18 De repente, a glória do Senhor deixou a soleira do templo e pousou sobre os querubins.
19 إِكِيرُوبنْ سّْڭعّْذنْ أَفْرِيونْ نْسنْ ؤُشَا، ؤُمِي د-فّْغنْ، سّْڭعّْذنْ إِخفْ نْسنْ زِي ثمُّورْثْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ إِنُو ؤُشَا ؤُڒَا ذ ثِيجَارَّارِينْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نْسنْ. نِيثْنِي قِّيمنْ بدّنْ غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ ن شَّارْقْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُشَا أَعُودْجِي ن أَربِّي ثُوغَا-ث خَاسنْ زِي سنّجْ.
19 Estes desdobraram as asas, e eu os vi alçarem-se da terra com as rodas ao lado, para partirem. Eles pararam à entrada da porta oriental do templo, dominados pela glória do Senhor.
20 وَا ذ أَمُودَّارْ إِ ژْرِيغْ سَاذُو أَربِّي ن إِسْرَائِيل غَارْ يغْزَارْ ن خابُورْ. خنِّي سّْنغْ بلِّي ثُوغَا أَثنْ ذ إِكِيرُوبنْ.
20 Estavam lá os seres vivos que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel, às margens do Cobar, e reconheci os querubins:
21 كُوڒْ إِجّْ غَارسْ أَربْعَا ن وُوذْمَاونْ ؤُ كُوڒْ إِجّْ غَارسْ أَربْعَا ن وَافْرِيونْ ؤُ سَاذُو أَفْرِيونْ نْسنْ أَقَا ذِينْ مِينْ يَارْوسنْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن إِوْذَانْ.
21 cada um tinha quatro figuras e quatro asas, e sob as asas algo parecido com mãos humanas.
22 ؤُذْمَاونْ نْسنْ أَمْ وُوذْمَاونْ نِّي ژْرِيغْ غَارْ يغْزَارْ ن خابُورْ، مَامّشْ د-بَاننْ وُوذْمَاونْ نِّي، ؤُڒَا ذ نِيثْنِي س يِيخفْ نْسنْ. نِيثْنِي ڭُّورنْ كُوڒْ إِجّْ نِيشَانْ غَارْ زَّاثْ نّسْ.
22 Suas figuras assemelhavam-se àquelas que eu tinha visto às margens do Cobar. Cada um deles ia para a frente diante de si.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.