Ezequiel 10
rifa (RIFA) vs NTLH
1 أَوَارْنِي أَيَا ژْرِيغْ، خْزَارْ، سنّجْ إِ ڒْقُوبّثْ، سنّجْ إِ ؤُزدْجِيفْ ن إِكِيرُوبنْ، ثُوغَا ذِينْ شَا أَمْ وژْرُو ن صَافِّيرْ، مِينْ د-إِتّْبَاننْ أَمْ وُوذمْ ن مِينْ يَارْوسنْ ذڭْ إِجّْ ن ڒْعَارْشْ، ؤُ سنّجْ إِ نِيثْنِي إِضْهَارْ-د نتَّا.
1 Olhei para a cobertura curva que estava sobre as cabeças dos animais com asas , e acima delas havia uma coisa que parecia um trono feito de safira .
2 ؤُشَا إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ ورْيَازْ نِّي يَارْضنْ أَرُّوذْ نْ ڒقْطنْ، إِنَّا: ”أَذفْ-د غَارْ ذَاخڒْ جَارْ ثْجَارَّارِينْ إِتّنّْضنْ، أَڒْ سَاذُو إِ إِكِيرُوبنْ، ؤُشَا شُّورْ إِفَاسّنْ نّشْ س ڒفْحمْ إِتّحْذُوذُوقنْ زِي جَارْ إِكِيرُوبنْ ؤُشَا زدْجعْ إِ-ث خْ ثنْذِينْثْ!“ ؤُشَا يُوذفْ-د جَارْ أَسنْثْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ إِنُو.
2 E o Senhor disse ao homem que usava a roupa de linho: — Passe pelo meio das rodas que ficam debaixo dos animais com asas e encha as mãos com brasas. Depois, espalhe as brasas sobre a cidade. Eu vi que o homem foi.
3 إِكِيرُوبنْ ثُوغَا بدّنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ أَفُوسِي ن ثَادَّارْثْ ؤُمِي د-يَاذفْ ورْيَازْ غَارْ ذَاخڒْ ؤُشَا أَسيْنُو إِشُّورْ ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ.
3 Quando ele entrou, os animais com asas estavam ao sul do Templo, e uma nuvem encheu o pátio de dentro.
4 أَعُودْجِي ن سِيذِي إِسّْڭعّذْ إِخفْ نّسْ زِي سنّجْ ن ؤُخِيرُوبْ، إِعْذُو خْ ثْنبْذَاثْ ن ثوَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ؤُشَا ثتّْوَاشُّورْ ثَادَّارْثْ س ؤُسيْنُو ؤُ ڒمْرَاحْ ن زَّاثْ ثُوغَا إِشُّورْ س ثسِّيقْثْ ن ؤُعُودْجِي ن سِيذِي.
4 A glória do Senhor saiu de cima dos animais e foi para a entrada do Templo. Então a nuvem encheu o Templo, e o pátio ficou brilhando com a glória do Senhor .
5 ذْرِيزّْ ن وَافْرِيونْ إِتّْوَاسڒْ-د أَڒْ ذَاخڒْ ذِي ڒمْرَاحْ ن بَارَّا، أَمْ ثْمِيجَّا ن أَربِّي، أَمْزمَّارْ خْ كُوڒْشِي، خْمِي إِسَّاوَاڒْ.
5 O barulho das asas dos animais era ouvido até no pátio de fora e parecia a voz do Deus Todo-Poderoso.
6 إِمْسَارْ أَوَارْنِي ڒَامِي يُومُورْ نتَّا إِ ورْيَازْ نِّي يَارْضنْ ڒقْطنْ، إِنَّا: ”كْسِي ثِيمسِّي زِي جَارْ ثْجَارَّارِينْ إِتّنْضنْ، زِي جَارْ إِكِيرُوبنْ!“، أَقَا وَانِيثَا يُوذفْ-د ؤُشَا إِبدّْ زَّاثْ إِ ثْجَارَّارْثْ إِتّنْضنْ.
6 O Senhor mandou que o homem que usava a roupa de linho tirasse fogo do meio das rodas que estavam debaixo dos animais. O homem entrou e ficou ao lado de uma das rodas.
7 خنِّي إِسّْوِيژّضْ إِجّْ ن ؤُكِيرُوبْ أَفُوسْ نّسْ زِي جَارْ إِكِيرُوبنْ غَارْ ثْمسِّي نِّي ثُوغَا جَارْ أَسنْ، إِكْسِي زَّايسْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ت ذڭْ إِفَاسّنْ ن ونِّي يَارْضنْ ڒقْطنْ. وَانِيثَا إِكْسِي ت ؤُشَا إِفّغْ.
7 Um dos animais estendeu a mão para o fogo que estava entre eles, pegou algumas brasas e pôs nas mãos do homem. E ele saiu levando as brasas.
8 سَاذُو وَافْرِيونْ ن إِكِيرُوبنْ إِتّْوَاژَارْ شَا أَمْ صِّيفثْ ن ؤُفُوسْ ن بْنَاذمْ.
8 Vi que cada animal tinha debaixo das asas uma coisa parecida com mão de gente.
9 خنِّي ژْرِيغْ، خْزَارْ، أَقَا ذِينْ أَربْعَا ن ثْجَارَّارِينْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن إِكِيرُوبنْ، إِشْثْ ن ثْجَارَّارْثْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن إِجّْ ن ؤُكِيرُوبْ. ؤُذمْ ن ثْجَارَّارِينْ أَمْ وُوذمْ ن وژْرُو ن ثخْرِيسُولِيثْ.
9 Também vi que ao lado de cada animal havia uma roda, e as rodas brilhavam como pedras preciosas.
10 خْ مَامّشْ د-ضْهَارنْ، أَقَا أَربْعَا غَارْسنْ صِّيفثْ ذ إِشْثنْ، أَخْمِي إِشْثْ ن ثْجَارَّارْثْ ثتّْڒِيقْ نِيشَانْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثْجَارَّارْثْ نّغْنِي.
10 Todas eram iguais, e, por dentro, cada uma tinha outra roda, atravessada.
11 خْمِي ڭُّورنْ، ڭُّورنْ غَارْ أَربْعَا ن إِغزْذِيسنْ نْسنْ. نِيثْنِي وَارْ تّْنقْڒِيبنْ شَا خْمِي ڭُّورنْ، مِينْزِي أَمْشَانْ مَانِي ثَارَّا ثْجَارَّارْثْ ن زَّاثْ أَزدْجِيفْ نّسْ، أَقَا ضْفَارنْ ت-إِ-د. نِيثْنِي وَارْ نّْقڒْبنْ شَا خْمِي ڭُّورنْ.
11 Quando os animais andavam, as rodas iam em qualquer direção, sem virar. Todos eles iam juntos na direção que queriam, sem terem de virar.
12 مَارَّا أَرِّيمثْ نْسنْ: إِعُورَارْ نْسنْ، إِفَاسّنْ نْسنْ ذ وَافْرِيونْ نْسنْ، ؤُشَا ؤُڒَا ذ ثِيجَارَّارِينْ نْسنْ شُّورنْ س ثِيطَّاوِينْ ذڭْ ونّضْ نْسنْ غَارْ مَارَّا أَربْعَا إِمُودَّارنْ نِّي، وَاهْ عَاذْ ثِيجَارَّارِينْ نْسنْ.
12 Os corpos dos animais, as costas, as mãos, as asas e as rodas estavam cheios de olhos.
13 سْڒِيغْ إِشْثْ ن ثْمِيجَّا أَقَا ثتّْڒَاغَا أَسنْثْ إِ ثْجَارَّارِينْ: ’ثَاجَارَّارْثْ ن دّوْرَانْ!‘
13 Essas rodas eram as mesmas que eu tinha visto na minha primeira visão.
14 كُوڒْ إِجّْ غَارسْ أَربْعَا ن وُوذْمَاونْ: ؤُذمْ أَمزْوَارُو ثُوغَا ذ ؤُذمْ ن ؤُكِيرُوبْ، ؤُ ؤُذمْ وِيسّْ ثْنَاينْ ذ ؤُذمْ ن بْنَاذمْ، ؤُ ؤُذمْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ذ ؤُذمْ ن ويْرَاذْ، ؤُ ؤُذمْ وِيسّْ أَربْعَا ذ ؤُذمْ ن ؤُڭِيذرْ.
14 Cada animal tinha quatro caras. A primeira cara era de boi, a segunda era de gente, a terceira era de leão, e a quarta era de águia.
15 سّْڭعّْذنْ إِكِيرُوبنْ إِخفْ نْسنْ. وَا ذ سِيمَانْثْ ن ؤُمُودَّارْ إِ ژْرِيغْ غَارْ يغْزَارْ ن خابُورْ.
15 Eram os mesmos animais que eu tinha visto na beira do rio Quebar. Eles subiam da terra,
16 ؤُمِي ؤُيُورنْ إِكِيرُوبنْ، ؤُيُورنْثْ ؤُڒَا ذ ثِيجَارَّارِينْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نْسنْ، ؤُمِي سّْڭعّْذنْ إِكِيرُوبنْ أَفْرِيونْ نْسنْ مَاحنْذْ أَذْ سّْڭعّْذنْ إِخفْ نْسنْ زِي ثمُّورْثْ، وَارْ قْنُونّْينْثْ ثْجَارَّارِينْ نِّي أَڒَامِي أَڭّْوجنْثْ خْ ؤُغزْذِيسْ نْسنْ.
16 e, quando andavam, as rodas rodavam com eles. Quando os animais abriam as asas e voavam, as rodas também iam com eles.
17 ؤُمِي بدّنْ نِيثْنِي، بدّنْثْ ؤُڒَا ذ نِيثنْثِي، ؤُمِي سّْڭعّْذنْ نِيثْنِي إِخفْ نْسنْ، سّْڭعّْذنْثْ ؤُڒَا ذ نِيثنْثِي إِخفْ نْسنْثْ، مِينْزِي بُوحْبڒْ ن إِمُودَّارنْ ثُوغَا-ث ذَايْسنْثْ.
17 Quando os animais paravam, as rodas paravam; e, quando os animais voavam, as rodas iam com eles, pois eram controladas por eles.
18 خنِّي إِفّغْ ؤُعُودْجِي ن سِيذِي زِي سنّجْ ن ثْنبْذَاثْ ن ثَادَّارْثْ ؤُشَا إِبدّْ سنّجْ إِ إِكِيرُوبنْ.
18 Então a glória do Senhor saiu da entrada do Templo e parou por cima dos animais.
19 إِكِيرُوبنْ سّْڭعّْذنْ أَفْرِيونْ نْسنْ ؤُشَا، ؤُمِي د-فّْغنْ، سّْڭعّْذنْ إِخفْ نْسنْ زِي ثمُّورْثْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ إِنُو ؤُشَا ؤُڒَا ذ ثِيجَارَّارِينْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نْسنْ. نِيثْنِي قِّيمنْ بدّنْ غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ ن شَّارْقْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُشَا أَعُودْجِي ن أَربِّي ثُوغَا-ث خَاسنْ زِي سنّجْ.
19 Enquanto eu estava olhando, os animais abriram as asas e subiram da terra, e as rodas foram com eles. Aí pararam no portão leste do Templo, e a glória do Deus de Israel continuou acima deles.
20 وَا ذ أَمُودَّارْ إِ ژْرِيغْ سَاذُو أَربِّي ن إِسْرَائِيل غَارْ يغْزَارْ ن خابُورْ. خنِّي سّْنغْ بلِّي ثُوغَا أَثنْ ذ إِكِيرُوبنْ.
20 Reconheci que estes eram os mesmos animais que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel, na beira do rio Quebar.
21 كُوڒْ إِجّْ غَارسْ أَربْعَا ن وُوذْمَاونْ ؤُ كُوڒْ إِجّْ غَارسْ أَربْعَا ن وَافْرِيونْ ؤُ سَاذُو أَفْرِيونْ نْسنْ أَقَا ذِينْ مِينْ يَارْوسنْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن إِوْذَانْ.
21 Cada um deles tinha quatro caras e quatro asas, e debaixo das asas de cada um havia uma coisa parecida com mão de gente.
22 ؤُذْمَاونْ نْسنْ أَمْ وُوذْمَاونْ نِّي ژْرِيغْ غَارْ يغْزَارْ ن خابُورْ، مَامّشْ د-بَاننْ وُوذْمَاونْ نِّي، ؤُڒَا ذ نِيثْنِي س يِيخفْ نْسنْ. نِيثْنِي ڭُّورنْ كُوڒْ إِجّْ نِيشَانْ غَارْ زَّاثْ نّسْ.
22 As suas caras pareciam as mesmas caras que eu tinha visto na beira do rio Quebar. Cada animal andava direto para a frente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.