Ezequiel 10

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 أَوَارْنِي أَيَا ژْرِيغْ، خْزَارْ، سنّجْ إِ ڒْقُوبّثْ، سنّجْ إِ ؤُزدْجِيفْ ن إِكِيرُوبنْ، ثُوغَا ذِينْ شَا أَمْ وژْرُو ن صَافِّيرْ، مِينْ د-إِتّْبَاننْ أَمْ وُوذمْ ن مِينْ يَارْوسنْ ذڭْ إِجّْ ن ڒْعَارْشْ، ؤُ سنّجْ إِ نِيثْنِي إِضْهَارْ-د نتَّا.
1 Depois olhei, e eis que no firmamento que estava por cima da cabeça dos querubins, apareceu sobre eles uma como pedra de safira, semelhante em forma a um trono.
2 ؤُشَا إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ ورْيَازْ نِّي يَارْضنْ أَرُّوذْ نْ ڒقْطنْ، إِنَّا: ”أَذفْ-د غَارْ ذَاخڒْ جَارْ ثْجَارَّارِينْ إِتّنّْضنْ، أَڒْ سَاذُو إِ إِكِيرُوبنْ، ؤُشَا شُّورْ إِفَاسّنْ نّشْ س ڒفْحمْ إِتّحْذُوذُوقنْ زِي جَارْ إِكِيرُوبنْ ؤُشَا زدْجعْ إِ-ث خْ ثنْذِينْثْ!“ ؤُشَا يُوذفْ-د جَارْ أَسنْثْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ إِنُو.
2 E falou ao homem vestido de linho, dizendo: Vai por entre as rodas giradoras, até debaixo do querubim, enche as tuas mãos de brasas acesas dentre os querubins, e espalha-as sobre a cidade. E ele entrou à minha vista.
3 إِكِيرُوبنْ ثُوغَا بدّنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ أَفُوسِي ن ثَادَّارْثْ ؤُمِي د-يَاذفْ ورْيَازْ غَارْ ذَاخڒْ ؤُشَا أَسيْنُو إِشُّورْ ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ.
3 E os querubins estavam de pé ao lado direito da casa, quando entrou o homem; e uma nuvem encheu o átrio interior.
4 أَعُودْجِي ن سِيذِي إِسّْڭعّذْ إِخفْ نّسْ زِي سنّجْ ن ؤُخِيرُوبْ، إِعْذُو خْ ثْنبْذَاثْ ن ثوَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ؤُشَا ثتّْوَاشُّورْ ثَادَّارْثْ س ؤُسيْنُو ؤُ ڒمْرَاحْ ن زَّاثْ ثُوغَا إِشُّورْ س ثسِّيقْثْ ن ؤُعُودْجِي ن سِيذِي.
4 Então se levantou a glória do Senhor de sobre o querubim, e passou para a entrada da casa; e encheu-se a casa duma nuvem, e o átrio se encheu do resplendor da glória do Senhor.
5 ذْرِيزّْ ن وَافْرِيونْ إِتّْوَاسڒْ-د أَڒْ ذَاخڒْ ذِي ڒمْرَاحْ ن بَارَّا، أَمْ ثْمِيجَّا ن أَربِّي، أَمْزمَّارْ خْ كُوڒْشِي، خْمِي إِسَّاوَاڒْ.
5 E o ruído das asas dos querubins se ouvia até o átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala.
6 إِمْسَارْ أَوَارْنِي ڒَامِي يُومُورْ نتَّا إِ ورْيَازْ نِّي يَارْضنْ ڒقْطنْ، إِنَّا: ”كْسِي ثِيمسِّي زِي جَارْ ثْجَارَّارِينْ إِتّنْضنْ، زِي جَارْ إِكِيرُوبنْ!“، أَقَا وَانِيثَا يُوذفْ-د ؤُشَا إِبدّْ زَّاثْ إِ ثْجَارَّارْثْ إِتّنْضنْ.
6 Sucedeu pois que, dando ele ordem ao homem vestido de linho, dizendo: Toma fogo dentre as rodas, dentre os querubins, entrou ele, e pôs-se junto a uma roda.
7 خنِّي إِسّْوِيژّضْ إِجّْ ن ؤُكِيرُوبْ أَفُوسْ نّسْ زِي جَارْ إِكِيرُوبنْ غَارْ ثْمسِّي نِّي ثُوغَا جَارْ أَسنْ، إِكْسِي زَّايسْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ت ذڭْ إِفَاسّنْ ن ونِّي يَارْضنْ ڒقْطنْ. وَانِيثَا إِكْسِي ت ؤُشَا إِفّغْ.
7 Então estendeu um querubim a sua mão de entre os querubins para o fogo que estava entre os querubins; e tomou dele e o pôs nas mãos do que estava vestido de linho, o qual o tomou, e saiu.
8 سَاذُو وَافْرِيونْ ن إِكِيرُوبنْ إِتّْوَاژَارْ شَا أَمْ صِّيفثْ ن ؤُفُوسْ ن بْنَاذمْ.
8 E apareceu nos querubins uma semelhança de mão de homem debaixo das suas asas.
9 خنِّي ژْرِيغْ، خْزَارْ، أَقَا ذِينْ أَربْعَا ن ثْجَارَّارِينْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن إِكِيرُوبنْ، إِشْثْ ن ثْجَارَّارْثْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن إِجّْ ن ؤُكِيرُوبْ. ؤُذمْ ن ثْجَارَّارِينْ أَمْ وُوذمْ ن وژْرُو ن ثخْرِيسُولِيثْ.
9 Então olhei, e eis quatro rodas junto aos querubins, uma roda junto a um querubim, e outra roda junto a outro querubim; e o aspecto das rodas era como o brilho de pedra de crisólita.
10 خْ مَامّشْ د-ضْهَارنْ، أَقَا أَربْعَا غَارْسنْ صِّيفثْ ذ إِشْثنْ، أَخْمِي إِشْثْ ن ثْجَارَّارْثْ ثتّْڒِيقْ نِيشَانْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثْجَارَّارْثْ نّغْنِي.
10 E, quanto ao seu aspecto, as quatro tinham a mesma semelhança, como se estivesse uma roda no meio doutra roda.
11 خْمِي ڭُّورنْ، ڭُّورنْ غَارْ أَربْعَا ن إِغزْذِيسنْ نْسنْ. نِيثْنِي وَارْ تّْنقْڒِيبنْ شَا خْمِي ڭُّورنْ، مِينْزِي أَمْشَانْ مَانِي ثَارَّا ثْجَارَّارْثْ ن زَّاثْ أَزدْجِيفْ نّسْ، أَقَا ضْفَارنْ ت-إِ-د. نِيثْنِي وَارْ نّْقڒْبنْ شَا خْمِي ڭُّورنْ.
11 Andando elas, iam em qualquer das quatro direções sem se virarem quando andavam, mas para o lugar para onde olhava a cabeça, para esse andavam; não se viravam quando andavam.
12 مَارَّا أَرِّيمثْ نْسنْ: إِعُورَارْ نْسنْ، إِفَاسّنْ نْسنْ ذ وَافْرِيونْ نْسنْ، ؤُشَا ؤُڒَا ذ ثِيجَارَّارِينْ نْسنْ شُّورنْ س ثِيطَّاوِينْ ذڭْ ونّضْ نْسنْ غَارْ مَارَّا أَربْعَا إِمُودَّارنْ نِّي، وَاهْ عَاذْ ثِيجَارَّارِينْ نْسنْ.
12 E todo o seu corpo, as suas costas, as suas mãos, as suas asas, e as rodas que os quatro tinham, estavam cheias de olhos em redor.
13 سْڒِيغْ إِشْثْ ن ثْمِيجَّا أَقَا ثتّْڒَاغَا أَسنْثْ إِ ثْجَارَّارِينْ: ’ثَاجَارَّارْثْ ن دّوْرَانْ!‘
13 E, quanto às rodas, elas foram chamadas rodas giradoras, ouvindo-o eu.
14 كُوڒْ إِجّْ غَارسْ أَربْعَا ن وُوذْمَاونْ: ؤُذمْ أَمزْوَارُو ثُوغَا ذ ؤُذمْ ن ؤُكِيرُوبْ، ؤُ ؤُذمْ وِيسّْ ثْنَاينْ ذ ؤُذمْ ن بْنَاذمْ، ؤُ ؤُذمْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ذ ؤُذمْ ن ويْرَاذْ، ؤُ ؤُذمْ وِيسّْ أَربْعَا ذ ؤُذمْ ن ؤُڭِيذرْ.
14 E cada um tinha quatro rostos: o primeiro rosto era rosto de querubim, o segundo era rosto de homem, o terceiro era rosto de leão, e o quarto era rosto de águia.
15 سّْڭعّْذنْ إِكِيرُوبنْ إِخفْ نْسنْ. وَا ذ سِيمَانْثْ ن ؤُمُودَّارْ إِ ژْرِيغْ غَارْ يغْزَارْ ن خابُورْ.
15 E os querubins se elevaram ao alto. Eles são os mesmos seres viventes que vi junto ao rio Quebar.
16 ؤُمِي ؤُيُورنْ إِكِيرُوبنْ، ؤُيُورنْثْ ؤُڒَا ذ ثِيجَارَّارِينْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نْسنْ، ؤُمِي سّْڭعّْذنْ إِكِيرُوبنْ أَفْرِيونْ نْسنْ مَاحنْذْ أَذْ سّْڭعّْذنْ إِخفْ نْسنْ زِي ثمُّورْثْ، وَارْ قْنُونّْينْثْ ثْجَارَّارِينْ نِّي أَڒَامِي أَڭّْوجنْثْ خْ ؤُغزْذِيسْ نْسنْ.
16 E quando os querubins andavam, andavam as rodas ao lado deles; e quando os querubins levantavam as suas asas, para se elevarem da terra, também as rodas não se separavam do lado deles.
17 ؤُمِي بدّنْ نِيثْنِي، بدّنْثْ ؤُڒَا ذ نِيثنْثِي، ؤُمِي سّْڭعّْذنْ نِيثْنِي إِخفْ نْسنْ، سّْڭعّْذنْثْ ؤُڒَا ذ نِيثنْثِي إِخفْ نْسنْثْ، مِينْزِي بُوحْبڒْ ن إِمُودَّارنْ ثُوغَا-ث ذَايْسنْثْ.
17 Quando aqueles paravam, paravam estas; e quando aqueles se elevavam, estas se elevavam com eles; pois o espírito do ser vivente estava nelas.
18 خنِّي إِفّغْ ؤُعُودْجِي ن سِيذِي زِي سنّجْ ن ثْنبْذَاثْ ن ثَادَّارْثْ ؤُشَا إِبدّْ سنّجْ إِ إِكِيرُوبنْ.
18 Então saiu a glória do Senhor de sobre a entrada da casa, e parou sobre os querubins.
19 إِكِيرُوبنْ سّْڭعّْذنْ أَفْرِيونْ نْسنْ ؤُشَا، ؤُمِي د-فّْغنْ، سّْڭعّْذنْ إِخفْ نْسنْ زِي ثمُّورْثْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ إِنُو ؤُشَا ؤُڒَا ذ ثِيجَارَّارِينْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نْسنْ. نِيثْنِي قِّيمنْ بدّنْ غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ ن شَّارْقْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُشَا أَعُودْجِي ن أَربِّي ثُوغَا-ث خَاسنْ زِي سنّجْ.
19 E os querubins alçaram as suas asas, e se elevaram da terra à minha vista, quando saíram, acompanhados pelas rodas ao lado deles; e pararam à entrada da porta oriental da casa do Senhor, e a glória do Deus de Israel estava em cima sobre eles.
20 وَا ذ أَمُودَّارْ إِ ژْرِيغْ سَاذُو أَربِّي ن إِسْرَائِيل غَارْ يغْزَارْ ن خابُورْ. خنِّي سّْنغْ بلِّي ثُوغَا أَثنْ ذ إِكِيرُوبنْ.
20 São estes os seres viventes que vi debaixo do Deus de Israel, junto ao rio Quebar; e percebi que eram querubins.
21 كُوڒْ إِجّْ غَارسْ أَربْعَا ن وُوذْمَاونْ ؤُ كُوڒْ إِجّْ غَارسْ أَربْعَا ن وَافْرِيونْ ؤُ سَاذُو أَفْرِيونْ نْسنْ أَقَا ذِينْ مِينْ يَارْوسنْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن إِوْذَانْ.
21 Cada um tinha quatro rostos e cada um quatro asas; e debaixo das suas asas havia a semelhança de mãos de homem.
22 ؤُذْمَاونْ نْسنْ أَمْ وُوذْمَاونْ نِّي ژْرِيغْ غَارْ يغْزَارْ ن خابُورْ، مَامّشْ د-بَاننْ وُوذْمَاونْ نِّي، ؤُڒَا ذ نِيثْنِي س يِيخفْ نْسنْ. نِيثْنِي ڭُّورنْ كُوڒْ إِجّْ نِيشَانْ غَارْ زَّاثْ نّسْ.
22 E a semelhança dos seus rostos era a dos rostos que eu tinha visto junto ao rio Quebar; tinham a mesma aparência, eram eles mesmos; cada um andava em linha reta para a frente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.