Ezequiel 10

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 أَوَارْنِي أَيَا ژْرِيغْ، خْزَارْ، سنّجْ إِ ڒْقُوبّثْ، سنّجْ إِ ؤُزدْجِيفْ ن إِكِيرُوبنْ، ثُوغَا ذِينْ شَا أَمْ وژْرُو ن صَافِّيرْ، مِينْ د-إِتّْبَاننْ أَمْ وُوذمْ ن مِينْ يَارْوسنْ ذڭْ إِجّْ ن ڒْعَارْشْ، ؤُ سنّجْ إِ نِيثْنِي إِضْهَارْ-د نتَّا.
1 Olhei, e eis que, no firmamento que estava por cima da cabeça dos querubins, havia algo como uma pedra de safira e que parecia ser um trono.
2 ؤُشَا إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ ورْيَازْ نِّي يَارْضنْ أَرُّوذْ نْ ڒقْطنْ، إِنَّا: ”أَذفْ-د غَارْ ذَاخڒْ جَارْ ثْجَارَّارِينْ إِتّنّْضنْ، أَڒْ سَاذُو إِ إِكِيرُوبنْ، ؤُشَا شُّورْ إِفَاسّنْ نّشْ س ڒفْحمْ إِتّحْذُوذُوقنْ زِي جَارْ إِكِيرُوبنْ ؤُشَا زدْجعْ إِ-ث خْ ثنْذِينْثْ!“ ؤُشَا يُوذفْ-د جَارْ أَسنْثْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ إِنُو.
2 E falou ao homem vestido de linho: — Vá por entre as rodas até debaixo dos querubins e encha as mãos com brasas acesas que estão entre os querubins. Depois, espalhe as brasas sobre a cidade. Ele entrou, enquanto eu observava.
3 إِكِيرُوبنْ ثُوغَا بدّنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ أَفُوسِي ن ثَادَّارْثْ ؤُمِي د-يَاذفْ ورْيَازْ غَارْ ذَاخڒْ ؤُشَا أَسيْنُو إِشُّورْ ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ.
3 Os querubins estavam no lado sul do templo, quando o homem entrou; e uma nuvem encheu o átrio interior.
4 أَعُودْجِي ن سِيذِي إِسّْڭعّذْ إِخفْ نّسْ زِي سنّجْ ن ؤُخِيرُوبْ، إِعْذُو خْ ثْنبْذَاثْ ن ثوَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ؤُشَا ثتّْوَاشُّورْ ثَادَّارْثْ س ؤُسيْنُو ؤُ ڒمْرَاحْ ن زَّاثْ ثُوغَا إِشُّورْ س ثسِّيقْثْ ن ؤُعُودْجِي ن سِيذِي.
4 Então a glória do Senhor se levantou de sobre o querubim e foi para a entrada do templo. O templo se encheu da nuvem, e o átrio ficou cheio do brilho da glória do Senhor .
5 ذْرِيزّْ ن وَافْرِيونْ إِتّْوَاسڒْ-د أَڒْ ذَاخڒْ ذِي ڒمْرَاحْ ن بَارَّا، أَمْ ثْمِيجَّا ن أَربِّي، أَمْزمَّارْ خْ كُوڒْشِي، خْمِي إِسَّاوَاڒْ.
5 O ruído das asas dos querubins se ouviu até o átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala.
6 إِمْسَارْ أَوَارْنِي ڒَامِي يُومُورْ نتَّا إِ ورْيَازْ نِّي يَارْضنْ ڒقْطنْ، إِنَّا: ”كْسِي ثِيمسِّي زِي جَارْ ثْجَارَّارِينْ إِتّنْضنْ، زِي جَارْ إِكِيرُوبنْ!“، أَقَا وَانِيثَا يُوذفْ-د ؤُشَا إِبدّْ زَّاثْ إِ ثْجَارَّارْثْ إِتّنْضنْ.
6 Quando o Senhor ordenou ao homem vestido de linho que fosse tirar fogo do meio das rodas, do meio dos querubins, ele entrou e se pôs junto às rodas.
7 خنِّي إِسّْوِيژّضْ إِجّْ ن ؤُكِيرُوبْ أَفُوسْ نّسْ زِي جَارْ إِكِيرُوبنْ غَارْ ثْمسِّي نِّي ثُوغَا جَارْ أَسنْ، إِكْسِي زَّايسْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ت ذڭْ إِفَاسّنْ ن ونِّي يَارْضنْ ڒقْطنْ. وَانِيثَا إِكْسِي ت ؤُشَا إِفّغْ.
7 Então um dos querubins estendeu a mão para o fogo que estava entre eles, pegou algumas brasas e as pôs nas mãos do homem que estava vestido de linho, o qual as pegou e saiu.
8 سَاذُو وَافْرِيونْ ن إِكِيرُوبنْ إِتّْوَاژَارْ شَا أَمْ صِّيفثْ ن ؤُفُوسْ ن بْنَاذمْ.
8 Os querubins tinham debaixo das suas asas o que parecia ser mão humana.
9 خنِّي ژْرِيغْ، خْزَارْ، أَقَا ذِينْ أَربْعَا ن ثْجَارَّارِينْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن إِكِيرُوبنْ، إِشْثْ ن ثْجَارَّارْثْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن إِجّْ ن ؤُكِيرُوبْ. ؤُذمْ ن ثْجَارَّارِينْ أَمْ وُوذمْ ن وژْرُو ن ثخْرِيسُولِيثْ.
9 Olhei, e eis quatro rodas junto aos querubins, uma roda junto a cada querubim; o aspecto das rodas era brilhante como pedra de berilo.
10 خْ مَامّشْ د-ضْهَارنْ، أَقَا أَربْعَا غَارْسنْ صِّيفثْ ذ إِشْثنْ، أَخْمِي إِشْثْ ن ثْجَارَّارْثْ ثتّْڒِيقْ نِيشَانْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثْجَارَّارْثْ نّغْنِي.
10 Quanto ao seu aspecto, as quatro rodas tinham a mesma aparência; eram como se uma roda estivesse dentro da outra.
11 خْمِي ڭُّورنْ، ڭُّورنْ غَارْ أَربْعَا ن إِغزْذِيسنْ نْسنْ. نِيثْنِي وَارْ تّْنقْڒِيبنْ شَا خْمِي ڭُّورنْ، مِينْزِي أَمْشَانْ مَانِي ثَارَّا ثْجَارَّارْثْ ن زَّاثْ أَزدْجِيفْ نّسْ، أَقَا ضْفَارنْ ت-إِ-د. نِيثْنِي وَارْ نّْقڒْبنْ شَا خْمِي ڭُّورنْ.
11 Quando elas andavam, podiam ir em quatro direções e não se viravam quando se moviam. Para onde a primeira roda ia, as outras seguiam; e elas não se viravam quando se moviam.
12 مَارَّا أَرِّيمثْ نْسنْ: إِعُورَارْ نْسنْ، إِفَاسّنْ نْسنْ ذ وَافْرِيونْ نْسنْ، ؤُشَا ؤُڒَا ذ ثِيجَارَّارِينْ نْسنْ شُّورنْ س ثِيطَّاوِينْ ذڭْ ونّضْ نْسنْ غَارْ مَارَّا أَربْعَا إِمُودَّارنْ نِّي، وَاهْ عَاذْ ثِيجَارَّارِينْ نْسنْ.
12 Todo o corpo dos querubins, suas costas, as mãos, as asas e também as rodas estavam cheias de olhos ao redor.
13 سْڒِيغْ إِشْثْ ن ثْمِيجَّا أَقَا ثتّْڒَاغَا أَسنْثْ إِ ثْجَارَّارِينْ: ’ثَاجَارَّارْثْ ن دّوْرَانْ!‘
13 Quanto às rodas, pude ouvir que foram chamadas de “giratórias”.
14 كُوڒْ إِجّْ غَارسْ أَربْعَا ن وُوذْمَاونْ: ؤُذمْ أَمزْوَارُو ثُوغَا ذ ؤُذمْ ن ؤُكِيرُوبْ، ؤُ ؤُذمْ وِيسّْ ثْنَاينْ ذ ؤُذمْ ن بْنَاذمْ، ؤُ ؤُذمْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ذ ؤُذمْ ن ويْرَاذْ، ؤُ ؤُذمْ وِيسّْ أَربْعَا ذ ؤُذمْ ن ؤُڭِيذرْ.
14 Cada um dos seres viventes tinha quatro rostos: o primeiro era rosto de querubim, o segundo, rosto humano, o terceiro, rosto de leão, e o quarto, rosto de águia.
15 سّْڭعّْذنْ إِكِيرُوبنْ إِخفْ نْسنْ. وَا ذ سِيمَانْثْ ن ؤُمُودَّارْ إِ ژْرِيغْ غَارْ يغْزَارْ ن خابُورْ.
15 Os querubins se elevaram. Estes eram os mesmos seres viventes que vi junto ao rio Quebar.
16 ؤُمِي ؤُيُورنْ إِكِيرُوبنْ، ؤُيُورنْثْ ؤُڒَا ذ ثِيجَارَّارِينْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نْسنْ، ؤُمِي سّْڭعّْذنْ إِكِيرُوبنْ أَفْرِيونْ نْسنْ مَاحنْذْ أَذْ سّْڭعّْذنْ إِخفْ نْسنْ زِي ثمُّورْثْ، وَارْ قْنُونّْينْثْ ثْجَارَّارِينْ نِّي أَڒَامِي أَڭّْوجنْثْ خْ ؤُغزْذِيسْ نْسنْ.
16 Quando os querubins se moviam, as rodas se moviam ao lado deles; quando os querubins levantavam as suas asas, para se elevarem da terra, as rodas não se separavam deles.
17 ؤُمِي بدّنْ نِيثْنِي، بدّنْثْ ؤُڒَا ذ نِيثنْثِي، ؤُمِي سّْڭعّْذنْ نِيثْنِي إِخفْ نْسنْ، سّْڭعّْذنْثْ ؤُڒَا ذ نِيثنْثِي إِخفْ نْسنْثْ، مِينْزِي بُوحْبڒْ ن إِمُودَّارنْ ثُوغَا-ث ذَايْسنْثْ.
17 Quando eles paravam, as rodas paravam; e, quando eles se elevavam, as rodas também se elevavam; porque o espírito dos seres viventes estava nelas.
18 خنِّي إِفّغْ ؤُعُودْجِي ن سِيذِي زِي سنّجْ ن ثْنبْذَاثْ ن ثَادَّارْثْ ؤُشَا إِبدّْ سنّجْ إِ إِكِيرُوبنْ.
18 Então a glória do Senhor saiu da entrada do templo e parou sobre os querubins.
19 إِكِيرُوبنْ سّْڭعّْذنْ أَفْرِيونْ نْسنْ ؤُشَا، ؤُمِي د-فّْغنْ، سّْڭعّْذنْ إِخفْ نْسنْ زِي ثمُّورْثْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ إِنُو ؤُشَا ؤُڒَا ذ ثِيجَارَّارِينْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نْسنْ. نِيثْنِي قِّيمنْ بدّنْ غَارْ وَاذَافْ ن ثوَّارْثْ ن شَّارْقْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُشَا أَعُودْجِي ن أَربِّي ثُوغَا-ث خَاسنْ زِي سنّجْ.
19 Os querubins levantaram as suas asas e se elevaram da terra à minha vista, quando saíram acompanhados pelas rodas. Pararam à entrada do portão leste da Casa do Senhor , e a glória do Deus de Israel estava no alto, sobre eles.
20 وَا ذ أَمُودَّارْ إِ ژْرِيغْ سَاذُو أَربِّي ن إِسْرَائِيل غَارْ يغْزَارْ ن خابُورْ. خنِّي سّْنغْ بلِّي ثُوغَا أَثنْ ذ إِكِيرُوبنْ.
20 Estes eram os mesmos seres viventes que vi debaixo do Deus de Israel, junto ao rio Quebar, e fiquei sabendo que eram querubins.
21 كُوڒْ إِجّْ غَارسْ أَربْعَا ن وُوذْمَاونْ ؤُ كُوڒْ إِجّْ غَارسْ أَربْعَا ن وَافْرِيونْ ؤُ سَاذُو أَفْرِيونْ نْسنْ أَقَا ذِينْ مِينْ يَارْوسنْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن إِوْذَانْ.
21 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas e, debaixo das asas, o que parecia mãos humanas.
22 ؤُذْمَاونْ نْسنْ أَمْ وُوذْمَاونْ نِّي ژْرِيغْ غَارْ يغْزَارْ ن خابُورْ، مَامّشْ د-بَاننْ وُوذْمَاونْ نِّي، ؤُڒَا ذ نِيثْنِي س يِيخفْ نْسنْ. نِيثْنِي ڭُّورنْ كُوڒْ إِجّْ نِيشَانْ غَارْ زَّاثْ نّسْ.
22 A aparência dos seus rostos era como a dos rostos que eu tinha visto junto ao rio Quebar; tinham o mesmo aspecto, eram os mesmos seres. Cada um andava para a sua frente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.