Êxodo 3
rifa (RIFA) vs VC
1 يَارْوسْ مُوسَا ؤُدْجِي ن يِيثْرُو، أَضڭّْوَاڒْ نّسْ، أَكهَّانْ ن مِيذْيَانْ. إِنْذهْ ؤُدْجِي أَوَارْنِي إِ ڒخْڒَا ؤُشَا يِيوِيضْ-د غَارْ وذْرَارْ ن أَربِّي، غَارْ حُورِيبْ.
1 Moisés apascentava o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Madiã. Um dia em que conduzira o rebanho para além do deserto, chegou até a montanha de Deus, Horeb.
2 إِبَانْ أَسْ-د لْمَالَاكْ ن سِيذِي ذڭْ إِجّْ ن ؤُشعُّوڒْ ذِي ڒْوسْطْ ن إِجّْ ن شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ، ؤُ خْزَارْ، نتَّا إِژْرَا بلِّي شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ ثُوغَا ثكَّارْ ذَايسْ ثْمسِّي، مَاشَا شْبَارْقْ وَارْ إِتّْوَاشْمضْ شَا.
2 O anjo do Senhor apareceu-lhe numa chama {que saía} do meio a uma sarça. Moisés olhava: a sarça ardia, mas não se consumia.
3 إِنَّا مُوسَا: ”أجّْ أَيِي أَذْ قوْسغْ شْوَايْثْ، مَاحنْذْ أَذْ ژَترغْ ثَامژْرِيوْثْ نِّي ثَامقّْرَانْثْ، مَايمِّي شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ وَارْ إِشمّضْ شَا.“
3 "Vou me aproximar, disse ele consigo, para contemplar esse extraordinário espetáculo, e saber porque a sarça não se consome."
4 ڒَْامِي إِژْرَا أَربِّي بلِّي إِجَّا أَبْرِيذْ، مَاحنْذْ أَذْ إِژَارْ مَانْ أَيَا، إِڒَاغَا-د خَاسْ أَربِّي زِي ڒْوسْطْ ن شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ، إِنَّا: ”مُوسَا، مُوسَا!“ نتَّا يَارَّا: ”أَقَا أَيِي ذَا!“
4 Vendo o Senhor que ele se aproximou para ver, chamou-o do meio da sarça: "Moisés, Moisés!" "Eis-me aqui!" respondeu ele.
5 خنِّي إِنَّا نتَّا: ”وَارْ د-تّْقَارَّابْ شَا ذَانِيثَا! كّسْ ثِيسِيڒَا نّشْ زڭْ إِضَارنْ نّشْ، مِينْزِي أَمْشَانْ إِ خفْ ثْبدّذْ، أَقَا-ث ذ ثَامُّورْثْ ثْقدّسْ.“
5 E Deus: "Não te aproximes daqui. Tira as sandálias dos teus pés, porque o lugar em que te encontras é uma terra santa.
6 إِنَّا عَاوذْ: ”نشّْ ذ أَربِّي ن بَابَاشْ، أَربِّي ن إِبْرَاهِيمْ، أَربِّي ن إِسْحَاقْ ذ أَربِّي ن يَاعْقُوبْ.“ ڒخْذنِّي إِسّْذُورِييْ مُوسَا أَغمْبُوبْ نّسْ، مِينْزِي إِڭّْوذْ أَذْ إِسْوضْ ذِي أَربِّي.
6 Eu sou, ajuntou ele, o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó". Moisés escondeu o rosto, e não ousava olhar para Deus.
7 إِنَّا سِيذِي: ”أَقَا ژْرِيغْ ڒْمحْنثْ إِ ذِي إِدَّارْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِ إِدْجَانْ ذِي مِيصْرَا ؤُشَا سْڒِيغْ إِغُويَّانْ نْسنْ زَّاثْ إِ إِمْزيَّارنْ نْسنْ، أَقَا سّْنغْ ثَامَارَا نْسنْ.
7 O Senhor disse: "Eu vi, eu vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi os seus clamores por causa de seus opressores. Sim, eu conheço seus sofrimentos.
8 هْوِيغْ-د حِيمَا أَذْ فكّغْ ڒْْڭنْسْ زڭْ إِفَاسّنْ ن إِمِيصْرِييّنْ، أَذْ ث سُّوفّْغغْ زِي ثمُّورْثْ نِّي غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ثصْبحْ ذ ثْمِيرِيوْثْ، غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِفيّْضنْ س ؤُغِي ذ ثَامّنْثْ، غَارْ ومْشَانْ ن أَيْثْ ن كنْعَانْ ذ إِحِيتِّييّنْ ذ إِمُورِييّنْ ذ إِفِيرِيزِييّنْ ذ إِحِيوِييّنْ ذ إِيِيبُوسِييّنْ.
8 E desci para livrá-lo da mão dos egípcios e para fazê-lo subir do Egito para uma terra fértil e espaçosa, uma terra que mana leite e mel, lá onde habitam os cananeus, os hiteus, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
9 خْزَارْ ڒخُّو، أَقَا ثِيوضْ-د غَارِي ثْغُويِّيثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا عَاوذْ ژْرِيغْ دّدْجْ نْسنْ إِ زِي ثنْ ذدْجنْ إِمِيصْرِييّنْ.
9 Agora, eis que os clamores dos israelitas chegaram até mim, e vi a opressão que lhes fazem os egípcios.
10 ڒخُّو خنِّي، رُوحْ، نشّْ أَذْ شكْ سّكّغْ غَارْ فِيرْعُونْ ؤُ شكْ أَذْ ثْسُوفّْغذْ ڒْڭنْسْ إِنُو، أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، زِي مِيصْرَا.“
10 Vai, eu te envio ao faraó para tirar do Egito os israelitas, meu povo".
11 خنِّي إِنَّا مُوسَا إِ أَربِّي: ”مِينْ عْنِيغْ نشّْ أَڒَامِي غَا رَاحغْ غَارْ فِيرْعُونْ، أَذْ سُّوفّْغغْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زِي مِيسْرَا؟“
11 Moisés disse a Deus: "Quem sou eu para ir ter com o faraó e tirar do Egito os israelitas?"
12 نتَّا إِنَّا أَسْ: ”نشّْ أَذْ كِيكْ إِڒِيغْ ؤُ ثَانِيثَا أَذْ أَشْ ثِيڒِي ذ ڒعْڒَامثْ، بلِّي نشّْ سّكّغْ-د شكْ: خْ مِينِّي إِ غَا ثسُّوفّْغذْ ڒْڭنْسْ-أَ زِي مِيصْرَا، أَذْ ثْعبْذمْ أَربِّي خْ وذْرَارْ-أَ.“
12 "Eu estarei contigo, respondeu Deus; e eis aqui um sinal de que sou eu que te envio: quando tiveres tirado o povo do Egito, servireis a Deus sobre esta montanha".
13 خنِّي إِنَّا مُوسَا إِ أَربِّي: ”خْزَارْ، خْمِي د غَا أَوْضغْ نشّْ غَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ أَسنْ إِنِيغْ: ’أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ إِسّكّْ أَيِي-د غَارْومْ!‘، ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ أَيِي سّقْسَانْ: ’مَامّشْ ذ أَسْ قَّارنْ؟‘، مِينْ ذ أَسنْ غَا إِنِيغْ خنِّي؟“
13 Moisés disse a Deus: "Quando eu for para junto dos israelitas e lhes disser que o Deus de seus pais me enviou a eles, que lhes responderei se me perguntarem qual é o seu nome?"
14 إِنَّا أَربِّي إِ مُوسَا: ”نشّْ ذ نشّْ إِ دْجِيغْ“. ؤُشَا إِنَّا عَاوذْ: ”أَمُّو إِ غَا ثِينِيذْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: نشّْ ذ نشّْ \+bdit إِ دْجِيغْ\+bdit*! أَقَا نتَّا ذ ونِّي ذ أَيِي د-إِسّكّنْ غَارْومْ.“
14 Deus respondeu a Moisés: "EU SOU AQUELE QUE SOU". E ajuntou: "Eis como responderás aos israelitas: {Aquele que se chama} EU SOU envia-me junto de vós."
15 إِنَّا أَربِّي عَاوذْ إِ مُوسَا: ”أَمُّو إِ غَا ثِينِيذْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ’سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ، أَربِّي ن إِبْرَاهِيمْ ذ أَربِّي ن إِسْحَاقْ ذ أَربِّي ن يَاعْقُوبْ، إِسّكّْ أَيِي-د غَارْومْ. ذ وَا ذ إِسمْ إِنُو إِ ڒبْذَا ؤُ يِيسمْ وَانِيثَا أَذْ يِيڒِي إِ ڒِيذَارثْ ذَايِي زِي جِّيڒْ أَڒْ جِّيڒْ.‘
15 Deus disse ainda a Moisés: "Assim falarás aos israelitas: É JAVÉ, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, quem me envia junto de vós. Este é o meu nome para sempre, e é assim que me chamarão de geração em geração".
16 رُوحْ، ثسّْمُونذْ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي أَسنْ: ’سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ، أَربِّي ن إِبْرَاهِيمْ ذ إِسْحَاقْ ذ يَاعْقُوبْ إِبَانْ أَيِي-د، إِنَّا: ’أَقَا خَاومْ حِينّغْ ؤُشَا ژْرِيغْ مِينْ خَاومْ سّعْذُونْ ذِي مِيصْرَا.
16 "Vai, reúne os anciãos de Israel e dize-lhes: o Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaac e de Jacó apareceu-me. E disse-me: eu vos visitei, e vi o que se vos faz no Egito,
17 نِّيغْ: نشّْ أَذْ كنِّيوْ سُّوفّْغغْ زِي ڒْمحْنثْ ذِي مِيصْرَا غَارْ ثمُّورْثْ ن أَيْثْ ن كنْعَانْ ذ إِحِيتِّييّنْ ذ إِمُورِييّنْ ذ إِفِيرِيزِييّنْ ذ إِحِيوِييّنْ ذ إِيِيبُوسِييّنْ، غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِفيّْضنْ س ؤُغِي ذ ثَامّنْثْ.‘
17 e disse: tirar-vos-ei do Egito onde sois oprimidos, para fazer-vos subir para a terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, terra que mana leite e mel.
18 أَذْ سْڒنْ إِ ثْمِيجَّا نّشْ، ؤُشَا أَذْ ثْرَاحذْ، شكْ ذ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل، غَارْ ؤُجدْجِيذْ ن مِيصْرَا، أَذْ أَسْ ثِينِيمْ: ’سِيذِي، أَربِّي ن إِعِيبْرَانِييّنْ، إِمْسَاڭَارْ أَكِيذْنغْ. خنِّي ڒخُّو، أجّْ أَنغْ أَذْ نطّفْ أَبْرِيذْ ثِيشْڒِي ن ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ ذِي ڒخْڒَا، حِيمَا أَذْ نْقدّمْ ثِيغَارْصَا إِ سِيذِي، أَربِّي نّغْ.‘
18 Eles ouvirão a tua voz. Irás então com os anciãos de Israel à presença do rei do Egito e lhe direis: o Senhor, o Deus dos hebreus, nos apareceu. Deixa-nos, pois, ir para o deserto, a três dias de caminho, para oferecer sacrifícios ao Senhor, nosso Deus.
19 مَاشَا نشّْ سّْنغْ بلِّي أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا وَارْ كنِّيوْ إِتّجِّي أَذْ ثْرَاحمْ ؤُڒَا س ؤُفُوسْ إِجهْذنْ.
19 Eu sei que o rei do Egito não vos deixará partir, se ele não for obrigado pela força.
20 خنِّي أَذْ سّْوِيژّْضغْ أَفُوسْ إِنُو، أَذْ وْثغْ مِيصْرَا س مَارَّا لْمُوعْجِيزَاثْ إِنُو إِ ذَايسْ إِ غَا ڭّغْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ، ؤُشَا أَوَارْنِي إِ مَانْ أَيَا، نتَّا أَذْ كنِّيوْ يجّْ أَذْ ثْرَاحمْ.
20 Mas estenderei a mão e ferirei o Egito com toda sorte de prodígios que farei no meio deles. Depois disso, o faraó vos deixará partir.
21 أَذْ حِينّغْ خْ ڒْڭنْسْ-أَ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن إِمِيصْرِييّنْ ؤُشَا أَذْ إِمْسَارْ، خْمِي غَا ثْرَاحمْ، وَارْ ثتّفّْغمْ شَا س إِفَاسّنْ خْوَانْ.
21 Farei com que esse povo ganhe as boas graças dos egípcios, e, quando partirdes, não ireis com as mãos vazias:
22 أَذْ ثتَّارْ كُوڒْ ثَامْغَارْثْ زِي ثَاجَّارْثْ نّسْ ؤُ زِي ثْبَارَّانِيثْ نِّي أَكِيذسْ إِزدّْغنْ ذِي ثَادَّارْثْ، ڒقْشُوعْ ن نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ وَارُّوضْ، ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثنْ ثڭّمْ خْ إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نْومْ، ؤُشَا أَمُّو إِ غَا ثْكشّْضمْ مِيصْرَا.“
22 cada mulher pedirá à sua vizinha e àquela que mora em sua casa objetos de prata e de ouro, e vestidos que poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas. Assim despojareis os egípcios."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.