Êxodo 3
rifa (RIFA) vs ARC
1 يَارْوسْ مُوسَا ؤُدْجِي ن يِيثْرُو، أَضڭّْوَاڒْ نّسْ، أَكهَّانْ ن مِيذْيَانْ. إِنْذهْ ؤُدْجِي أَوَارْنِي إِ ڒخْڒَا ؤُشَا يِيوِيضْ-د غَارْ وذْرَارْ ن أَربِّي، غَارْ حُورِيبْ.
1 E apascentava Moisés o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote em Midiã; e levou o rebanho atrás do deserto e veio ao monte de Deus, a Horebe.
2 إِبَانْ أَسْ-د لْمَالَاكْ ن سِيذِي ذڭْ إِجّْ ن ؤُشعُّوڒْ ذِي ڒْوسْطْ ن إِجّْ ن شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ، ؤُ خْزَارْ، نتَّا إِژْرَا بلِّي شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ ثُوغَا ثكَّارْ ذَايسْ ثْمسِّي، مَاشَا شْبَارْقْ وَارْ إِتّْوَاشْمضْ شَا.
2 E apareceu-lhe o Anjo do Senhor em uma chama de fogo, no meio de uma sarça; e olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia.
3 إِنَّا مُوسَا: ”أجّْ أَيِي أَذْ قوْسغْ شْوَايْثْ، مَاحنْذْ أَذْ ژَترغْ ثَامژْرِيوْثْ نِّي ثَامقّْرَانْثْ، مَايمِّي شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ وَارْ إِشمّضْ شَا.“
3 E Moisés disse: Agora me virarei para lá e verei esta grande visão, porque a sarça se não queima.
4 ڒَْامِي إِژْرَا أَربِّي بلِّي إِجَّا أَبْرِيذْ، مَاحنْذْ أَذْ إِژَارْ مَانْ أَيَا، إِڒَاغَا-د خَاسْ أَربِّي زِي ڒْوسْطْ ن شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ، إِنَّا: ”مُوسَا، مُوسَا!“ نتَّا يَارَّا: ”أَقَا أَيِي ذَا!“
4 E, vendo o Senhor que se virava para lá a ver, bradou Deus a ele do meio da sarça e disse: Moisés! Moisés! E ele disse: Eis-me aqui.
5 خنِّي إِنَّا نتَّا: ”وَارْ د-تّْقَارَّابْ شَا ذَانِيثَا! كّسْ ثِيسِيڒَا نّشْ زڭْ إِضَارنْ نّشْ، مِينْزِي أَمْشَانْ إِ خفْ ثْبدّذْ، أَقَا-ث ذ ثَامُّورْثْ ثْقدّسْ.“
5 E disse: Não te chegues para cá; tira os teus sapatos de teus pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa.
6 إِنَّا عَاوذْ: ”نشّْ ذ أَربِّي ن بَابَاشْ، أَربِّي ن إِبْرَاهِيمْ، أَربِّي ن إِسْحَاقْ ذ أَربِّي ن يَاعْقُوبْ.“ ڒخْذنِّي إِسّْذُورِييْ مُوسَا أَغمْبُوبْ نّسْ، مِينْزِي إِڭّْوذْ أَذْ إِسْوضْ ذِي أَربِّي.
6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. E Moisés encobriu o seu rosto, porque temeu olhar para Deus.
7 إِنَّا سِيذِي: ”أَقَا ژْرِيغْ ڒْمحْنثْ إِ ذِي إِدَّارْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِ إِدْجَانْ ذِي مِيصْرَا ؤُشَا سْڒِيغْ إِغُويَّانْ نْسنْ زَّاثْ إِ إِمْزيَّارنْ نْسنْ، أَقَا سّْنغْ ثَامَارَا نْسنْ.
7 E disse o Senhor : Tenho visto atentamente a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheci as suas dores.
8 هْوِيغْ-د حِيمَا أَذْ فكّغْ ڒْْڭنْسْ زڭْ إِفَاسّنْ ن إِمِيصْرِييّنْ، أَذْ ث سُّوفّْغغْ زِي ثمُّورْثْ نِّي غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ثصْبحْ ذ ثْمِيرِيوْثْ، غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِفيّْضنْ س ؤُغِي ذ ثَامّنْثْ، غَارْ ومْشَانْ ن أَيْثْ ن كنْعَانْ ذ إِحِيتِّييّنْ ذ إِمُورِييّنْ ذ إِفِيرِيزِييّنْ ذ إِحِيوِييّنْ ذ إِيِيبُوسِييّنْ.
8 Portanto, desci para livrá-lo da mão dos egípcios e para fazê-lo subir daquela terra a uma terra boa e larga, a uma terra que mana leite e mel; ao lugar do cananeu, e do heteu, e do amorreu, e do ferezeu, e do heveu, e do jebuseu.
9 خْزَارْ ڒخُّو، أَقَا ثِيوضْ-د غَارِي ثْغُويِّيثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا عَاوذْ ژْرِيغْ دّدْجْ نْسنْ إِ زِي ثنْ ذدْجنْ إِمِيصْرِييّنْ.
9 E agora, eis que o clamor dos filhos de Israel chegou a mim, e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 ڒخُّو خنِّي، رُوحْ، نشّْ أَذْ شكْ سّكّغْ غَارْ فِيرْعُونْ ؤُ شكْ أَذْ ثْسُوفّْغذْ ڒْڭنْسْ إِنُو، أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، زِي مِيصْرَا.“
10 Vem agora, pois, e eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 خنِّي إِنَّا مُوسَا إِ أَربِّي: ”مِينْ عْنِيغْ نشّْ أَڒَامِي غَا رَاحغْ غَارْ فِيرْعُونْ، أَذْ سُّوفّْغغْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زِي مِيسْرَا؟“
11 Então, Moisés disse a Deus: Quem sou eu, que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?
12 نتَّا إِنَّا أَسْ: ”نشّْ أَذْ كِيكْ إِڒِيغْ ؤُ ثَانِيثَا أَذْ أَشْ ثِيڒِي ذ ڒعْڒَامثْ، بلِّي نشّْ سّكّغْ-د شكْ: خْ مِينِّي إِ غَا ثسُّوفّْغذْ ڒْڭنْسْ-أَ زِي مِيصْرَا، أَذْ ثْعبْذمْ أَربِّي خْ وذْرَارْ-أَ.“
12 E Deus disse: Certamente eu serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei: quando houveres tirado este povo do Egito, servireis a Deus neste monte.
13 خنِّي إِنَّا مُوسَا إِ أَربِّي: ”خْزَارْ، خْمِي د غَا أَوْضغْ نشّْ غَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ أَسنْ إِنِيغْ: ’أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ إِسّكّْ أَيِي-د غَارْومْ!‘، ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ أَيِي سّقْسَانْ: ’مَامّشْ ذ أَسْ قَّارنْ؟‘، مِينْ ذ أَسنْ غَا إِنِيغْ خنِّي؟“
13 Então, disse Moisés a Deus: Eis que quando vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me disserem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14 إِنَّا أَربِّي إِ مُوسَا: ”نشّْ ذ نشّْ إِ دْجِيغْ“. ؤُشَا إِنَّا عَاوذْ: ”أَمُّو إِ غَا ثِينِيذْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: نشّْ ذ نشّْ \+bdit إِ دْجِيغْ\+bdit*! أَقَا نتَّا ذ ونِّي ذ أَيِي د-إِسّكّنْ غَارْومْ.“
14 E disse Deus a Moisés: Eu Sou o Que Sou . Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: Eu Sou me enviou a vós.
15 إِنَّا أَربِّي عَاوذْ إِ مُوسَا: ”أَمُّو إِ غَا ثِينِيذْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ’سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ، أَربِّي ن إِبْرَاهِيمْ ذ أَربِّي ن إِسْحَاقْ ذ أَربِّي ن يَاعْقُوبْ، إِسّكّْ أَيِي-د غَارْومْ. ذ وَا ذ إِسمْ إِنُو إِ ڒبْذَا ؤُ يِيسمْ وَانِيثَا أَذْ يِيڒِي إِ ڒِيذَارثْ ذَايِي زِي جِّيڒْ أَڒْ جِّيڒْ.‘
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é meu nome eternamente, e este é meu memorial de geração em geração.
16 رُوحْ، ثسّْمُونذْ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي أَسنْ: ’سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ، أَربِّي ن إِبْرَاهِيمْ ذ إِسْحَاقْ ذ يَاعْقُوبْ إِبَانْ أَيِي-د، إِنَّا: ’أَقَا خَاومْ حِينّغْ ؤُشَا ژْرِيغْ مِينْ خَاومْ سّعْذُونْ ذِي مِيصْرَا.
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, me apareceu, dizendo: Certamente vos tenho visitado e visto o que vos é feito no Egito.
17 نِّيغْ: نشّْ أَذْ كنِّيوْ سُّوفّْغغْ زِي ڒْمحْنثْ ذِي مِيصْرَا غَارْ ثمُّورْثْ ن أَيْثْ ن كنْعَانْ ذ إِحِيتِّييّنْ ذ إِمُورِييّنْ ذ إِفِيرِيزِييّنْ ذ إِحِيوِييّنْ ذ إِيِيبُوسِييّنْ، غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِفيّْضنْ س ؤُغِي ذ ثَامّنْثْ.‘
17 Portanto, eu disse: Far-vos-ei subir da aflição do Egito à terra do cananeu, e do heteu, e do amorreu, e do ferezeu, e do heveu, e do jebuseu, a uma terra que mana leite e mel.
18 أَذْ سْڒنْ إِ ثْمِيجَّا نّشْ، ؤُشَا أَذْ ثْرَاحذْ، شكْ ذ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل، غَارْ ؤُجدْجِيذْ ن مِيصْرَا، أَذْ أَسْ ثِينِيمْ: ’سِيذِي، أَربِّي ن إِعِيبْرَانِييّنْ، إِمْسَاڭَارْ أَكِيذْنغْ. خنِّي ڒخُّو، أجّْ أَنغْ أَذْ نطّفْ أَبْرِيذْ ثِيشْڒِي ن ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ ذِي ڒخْڒَا، حِيمَا أَذْ نْقدّمْ ثِيغَارْصَا إِ سِيذِي، أَربِّي نّغْ.‘
18 E ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: O Senhor , o Deus dos hebreus, nos encontrou; agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor , nosso Deus.
19 مَاشَا نشّْ سّْنغْ بلِّي أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا وَارْ كنِّيوْ إِتّجِّي أَذْ ثْرَاحمْ ؤُڒَا س ؤُفُوسْ إِجهْذنْ.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, nem ainda por uma mão forte.
20 خنِّي أَذْ سّْوِيژّْضغْ أَفُوسْ إِنُو، أَذْ وْثغْ مِيصْرَا س مَارَّا لْمُوعْجِيزَاثْ إِنُو إِ ذَايسْ إِ غَا ڭّغْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ، ؤُشَا أَوَارْنِي إِ مَانْ أَيَا، نتَّا أَذْ كنِّيوْ يجّْ أَذْ ثْرَاحمْ.
20 Porque eu estenderei a minha mão e ferirei ao Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele; depois, vos deixará ir.
21 أَذْ حِينّغْ خْ ڒْڭنْسْ-أَ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن إِمِيصْرِييّنْ ؤُشَا أَذْ إِمْسَارْ، خْمِي غَا ثْرَاحمْ، وَارْ ثتّفّْغمْ شَا س إِفَاسّنْ خْوَانْ.
21 E eu darei graça a esse povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando sairdes, não saireis vazios,
22 أَذْ ثتَّارْ كُوڒْ ثَامْغَارْثْ زِي ثَاجَّارْثْ نّسْ ؤُ زِي ثْبَارَّانِيثْ نِّي أَكِيذسْ إِزدّْغنْ ذِي ثَادَّارْثْ، ڒقْشُوعْ ن نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ وَارُّوضْ، ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثنْ ثڭّمْ خْ إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نْومْ، ؤُشَا أَمُّو إِ غَا ثْكشّْضمْ مِيصْرَا.“
22 porque cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, os quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; e despojareis ao Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.