Êxodo 3
rifa (RIFA) vs BKJ
1 يَارْوسْ مُوسَا ؤُدْجِي ن يِيثْرُو، أَضڭّْوَاڒْ نّسْ، أَكهَّانْ ن مِيذْيَانْ. إِنْذهْ ؤُدْجِي أَوَارْنِي إِ ڒخْڒَا ؤُشَا يِيوِيضْ-د غَارْ وذْرَارْ ن أَربِّي، غَارْ حُورِيبْ.
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, o sacerdote de Midiã. E ele conduziu o rebanho para trás do deserto, e chegou ao monte de Deus, até o Horebe.
2 إِبَانْ أَسْ-د لْمَالَاكْ ن سِيذِي ذڭْ إِجّْ ن ؤُشعُّوڒْ ذِي ڒْوسْطْ ن إِجّْ ن شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ، ؤُ خْزَارْ، نتَّا إِژْرَا بلِّي شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ ثُوغَا ثكَّارْ ذَايسْ ثْمسِّي، مَاشَا شْبَارْقْ وَارْ إِتّْوَاشْمضْ شَا.
2 E o anjo do SENHOR lhe apareceu em uma chama de fogo do meio de uma sarça. E ele olhou, e eis que, a sarça queimava com fogo, e a sarça não era consumida.
3 إِنَّا مُوسَا: ”أجّْ أَيِي أَذْ قوْسغْ شْوَايْثْ، مَاحنْذْ أَذْ ژَترغْ ثَامژْرِيوْثْ نِّي ثَامقّْرَانْثْ، مَايمِّي شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ وَارْ إِشمّضْ شَا.“
3 E Moisés disse: Eu vou virar agora de lado, e verei essa grande visão, porque a sarça não é queimada.
4 ڒَْامِي إِژْرَا أَربِّي بلِّي إِجَّا أَبْرِيذْ، مَاحنْذْ أَذْ إِژَارْ مَانْ أَيَا، إِڒَاغَا-د خَاسْ أَربِّي زِي ڒْوسْطْ ن شْبَارْقْ أَكْ-ذ إِسنَّاننْ، إِنَّا: ”مُوسَا، مُوسَا!“ نتَّا يَارَّا: ”أَقَا أَيِي ذَا!“
4 E quando o SENHOR viu que ele se virara para ver, Deus o chamou do meio da sarça e disse: Moisés, Moisés. E ele disse: Aqui estou.
5 خنِّي إِنَّا نتَّا: ”وَارْ د-تّْقَارَّابْ شَا ذَانِيثَا! كّسْ ثِيسِيڒَا نّشْ زڭْ إِضَارنْ نّشْ، مِينْزِي أَمْشَانْ إِ خفْ ثْبدّذْ، أَقَا-ث ذ ثَامُّورْثْ ثْقدّسْ.“
5 E ele disse: Não te aproximes até aqui. Tira tuas sandálias dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 إِنَّا عَاوذْ: ”نشّْ ذ أَربِّي ن بَابَاشْ، أَربِّي ن إِبْرَاهِيمْ، أَربِّي ن إِسْحَاقْ ذ أَربِّي ن يَاعْقُوبْ.“ ڒخْذنِّي إِسّْذُورِييْ مُوسَا أَغمْبُوبْ نّسْ، مِينْزِي إِڭّْوذْ أَذْ إِسْوضْ ذِي أَربِّي.
6 Além disso, ele disse: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu a sua face, pois estava com medo de olhar para Deus.
7 إِنَّا سِيذِي: ”أَقَا ژْرِيغْ ڒْمحْنثْ إِ ذِي إِدَّارْ ڒْڭنْسْ إِنُو إِ إِدْجَانْ ذِي مِيصْرَا ؤُشَا سْڒِيغْ إِغُويَّانْ نْسنْ زَّاثْ إِ إِمْزيَّارنْ نْسنْ، أَقَا سّْنغْ ثَامَارَا نْسنْ.
7 E o SENHOR disse: Certamente vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa de seus capatazes, pois eu conheço os seus sofrimentos;
8 هْوِيغْ-د حِيمَا أَذْ فكّغْ ڒْْڭنْسْ زڭْ إِفَاسّنْ ن إِمِيصْرِييّنْ، أَذْ ث سُّوفّْغغْ زِي ثمُّورْثْ نِّي غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ثصْبحْ ذ ثْمِيرِيوْثْ، غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِفيّْضنْ س ؤُغِي ذ ثَامّنْثْ، غَارْ ومْشَانْ ن أَيْثْ ن كنْعَانْ ذ إِحِيتِّييّنْ ذ إِمُورِييّنْ ذ إِفِيرِيزِييّنْ ذ إِحِيوِييّنْ ذ إِيِيبُوسِييّنْ.
8 e eu desci para libertá-los da mão dos egípcios, e para fazê-los sair daquela terra para uma terra boa e grande, para uma terra que mana leite e mel, para o lugar dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus.
9 خْزَارْ ڒخُّو، أَقَا ثِيوضْ-د غَارِي ثْغُويِّيثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا عَاوذْ ژْرِيغْ دّدْجْ نْسنْ إِ زِي ثنْ ذدْجنْ إِمِيصْرِييّنْ.
9 Agora, portanto, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo até mim. E eu também vi a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 ڒخُّو خنِّي، رُوحْ، نشّْ أَذْ شكْ سّكّغْ غَارْ فِيرْعُونْ ؤُ شكْ أَذْ ثْسُوفّْغذْ ڒْڭنْسْ إِنُو، أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، زِي مِيصْرَا.“
10 Vem agora, pois eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 خنِّي إِنَّا مُوسَا إِ أَربِّي: ”مِينْ عْنِيغْ نشّْ أَڒَامِي غَا رَاحغْ غَارْ فِيرْعُونْ، أَذْ سُّوفّْغغْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زِي مِيسْرَا؟“
11 E Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó, e para que tire os filhos de Israel do Egito?
12 نتَّا إِنَّا أَسْ: ”نشّْ أَذْ كِيكْ إِڒِيغْ ؤُ ثَانِيثَا أَذْ أَشْ ثِيڒِي ذ ڒعْڒَامثْ، بلِّي نشّْ سّكّغْ-د شكْ: خْ مِينِّي إِ غَا ثسُّوفّْغذْ ڒْڭنْسْ-أَ زِي مِيصْرَا، أَذْ ثْعبْذمْ أَربِّي خْ وذْرَارْ-أَ.“
12 E ele disse: Certamente estarei contigo, e este será um sinal para ti, de que te enviei: Quando tiveres tirado o povo do Egito, vós servireis a Deus sobre este monte.
13 خنِّي إِنَّا مُوسَا إِ أَربِّي: ”خْزَارْ، خْمِي د غَا أَوْضغْ نشّْ غَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ أَسنْ إِنِيغْ: ’أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ إِسّكّْ أَيِي-د غَارْومْ!‘، ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ أَيِي سّقْسَانْ: ’مَامّشْ ذ أَسْ قَّارنْ؟‘، مِينْ ذ أَسنْ غَا إِنِيغْ خنِّي؟“
13 E disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós, e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que direi a eles?
14 إِنَّا أَربِّي إِ مُوسَا: ”نشّْ ذ نشّْ إِ دْجِيغْ“. ؤُشَا إِنَّا عَاوذْ: ”أَمُّو إِ غَا ثِينِيذْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: نشّْ ذ نشّْ \+bdit إِ دْجِيغْ\+bdit*! أَقَا نتَّا ذ ونِّي ذ أَيِي د-إِسّكّنْ غَارْومْ.“
14 E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU, e ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 إِنَّا أَربِّي عَاوذْ إِ مُوسَا: ”أَمُّو إِ غَا ثِينِيذْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ’سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ، أَربِّي ن إِبْرَاهِيمْ ذ أَربِّي ن إِسْحَاقْ ذ أَربِّي ن يَاعْقُوبْ، إِسّكّْ أَيِي-د غَارْومْ. ذ وَا ذ إِسمْ إِنُو إِ ڒبْذَا ؤُ يِيسمْ وَانِيثَا أَذْ يِيڒِي إِ ڒِيذَارثْ ذَايِي زِي جِّيڒْ أَڒْ جِّيڒْ.‘
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós. Este é o meu nome para sempre, e este é meu memorial para todas as gerações.
16 رُوحْ، ثسّْمُونذْ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي أَسنْ: ’سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ، أَربِّي ن إِبْرَاهِيمْ ذ إِسْحَاقْ ذ يَاعْقُوبْ إِبَانْ أَيِي-د، إِنَّا: ’أَقَا خَاومْ حِينّغْ ؤُشَا ژْرِيغْ مِينْ خَاومْ سّعْذُونْ ذِي مِيصْرَا.
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque, e de Jacó, me apareceu, dizendo: Eu certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito,
17 نِّيغْ: نشّْ أَذْ كنِّيوْ سُّوفّْغغْ زِي ڒْمحْنثْ ذِي مِيصْرَا غَارْ ثمُّورْثْ ن أَيْثْ ن كنْعَانْ ذ إِحِيتِّييّنْ ذ إِمُورِييّنْ ذ إِفِيرِيزِييّنْ ذ إِحِيوِييّنْ ذ إِيِيبُوسِييّنْ، غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِفيّْضنْ س ؤُغِي ذ ثَامّنْثْ.‘
17 e tenho dito: Eu vos farei subir da aflição do Egito para a terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus, para uma terra que mana leite e mel.
18 أَذْ سْڒنْ إِ ثْمِيجَّا نّشْ، ؤُشَا أَذْ ثْرَاحذْ، شكْ ذ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل، غَارْ ؤُجدْجِيذْ ن مِيصْرَا، أَذْ أَسْ ثِينِيمْ: ’سِيذِي، أَربِّي ن إِعِيبْرَانِييّنْ، إِمْسَاڭَارْ أَكِيذْنغْ. خنِّي ڒخُّو، أجّْ أَنغْ أَذْ نطّفْ أَبْرِيذْ ثِيشْڒِي ن ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ ذِي ڒخْڒَا، حِيمَا أَذْ نْقدّمْ ثِيغَارْصَا إِ سِيذِي، أَربِّي نّغْ.‘
18 E eles ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e lhe direis: O SENHOR Deus dos hebreus se encontrou conosco, e agora deixa-nos ir, te suplicamos, três dias de jornada para o deserto, para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus.
19 مَاشَا نشّْ سّْنغْ بلِّي أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا وَارْ كنِّيوْ إِتّجِّي أَذْ ثْرَاحمْ ؤُڒَا س ؤُفُوسْ إِجهْذنْ.
19 E eu tenho certeza de que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma mão poderosa.
20 خنِّي أَذْ سّْوِيژّْضغْ أَفُوسْ إِنُو، أَذْ وْثغْ مِيصْرَا س مَارَّا لْمُوعْجِيزَاثْ إِنُو إِ ذَايسْ إِ غَا ڭّغْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ، ؤُشَا أَوَارْنِي إِ مَانْ أَيَا، نتَّا أَذْ كنِّيوْ يجّْ أَذْ ثْرَاحمْ.
20 E eu estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as maravilhas que farei no meio deles; e depois disso ele vos deixará ir.
21 أَذْ حِينّغْ خْ ڒْڭنْسْ-أَ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن إِمِيصْرِييّنْ ؤُشَا أَذْ إِمْسَارْ، خْمِي غَا ثْرَاحمْ، وَارْ ثتّفّْغمْ شَا س إِفَاسّنْ خْوَانْ.
21 E eu darei favor a esse povo aos olhos dos egípcios, e acontecerá que, quando fordes, não ireis vazios,
22 أَذْ ثتَّارْ كُوڒْ ثَامْغَارْثْ زِي ثَاجَّارْثْ نّسْ ؤُ زِي ثْبَارَّانِيثْ نِّي أَكِيذسْ إِزدّْغنْ ذِي ثَادَّارْثْ، ڒقْشُوعْ ن نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ذ وَارُّوضْ، ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثنْ ثڭّمْ خْ إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نْومْ، ؤُشَا أَمُّو إِ غَا ثْكشّْضمْ مِيصْرَا.“
22 mas cada mulher pedirá de sua vizinha, e da que estiver hospedada em sua casa, joias de prata, e joias de ouro e vestes, e as poreis sobre vossos filhos, e sobre vossas filhas, e despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.