Êxodo 38
rifa (RIFA) vs NAA
1 إِڭَّا أَعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ س ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا. ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ ثُوغَا-ت خمْسَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو نّسْ خمْسَا ن إِغَادْجنْ، ثُوغَا-ث س أَربْعَا ن ثْغمُّورَا، ؤُ ڒُوعْڒَا نّسْ ثُوغَا-ث ثْڒَاثَا ن إِغَادْجنْ.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia. Seu comprimento era de dois metros e vinte e a largura era de dois metros e vinte; o altar era quadrado. A altura era de um metro e trinta.
2 غَارْ أَربْعَا ن ثْغمُّورَا إِڭَّا أَشَّاونْ نّسْ. أَشَّاونْ نّسْ ثُوغَا أَثنْ ذ إِجّنْ أَكِيذسْ. إِغدْجفْ إِ-ث س نّْحَاسْ.
2 Nos quatro cantos colocou quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o revestiu de bronze.
3 إِڭَّا مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ ؤُعَالْطَارْ: ثِييْذُورِينْ ذ إِغنْجَاينْ ذ طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي ذ فُورْشَايَاثْ ذ ثْمجْمَارِينْ، مَارَّا ڒقْشُوعْ-أَ إِڭَّا إِ-ثنْ س نّْحَاسْ.
3 Fez também todos os utensílios do altar: recipientes para recolher as suas cinzas, pás, bacias, garfos e braseiros; todos esses utensílios foram feitos de bronze.
4 إِڭَّا إِشْثْ ن ثْرَاشَّا إِ ؤُعَالْطَارْ، إِجّْ ن ؤُمُوذِي ن نّْحَاسْ سَاذُو ثْمَا نّسْ، سْوَادَّايْ غَارْ وزْينْ ن ؤُعَالْطَارْ.
4 Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até o meio do altar.
5 إِسّفْسِي أَربْعَا ن ثخْرَازِينْ إِ أَربْعَا ن إِخْفَاونْ ن ثْرَاشَّا ن نّْحَاسْ مَاحنْذْ أَذْ ذَايْسنْثْ سِّيذْفنْ إِعُومَاذْ إِ ثَاربُّوثْ.
5 Fundiu quatro argolas para os quatro cantos da grelha de bronze, para que nelas fossem passados os cabos.
6 إِڭَّا إِعُومَاذْ إِ ثَاربُّوثْ زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا ؤُشَا إِغدْجفْ إِ-ثنْ س نّْحَاسْ.
6 Fez também os cabos de madeira de acácia revestidos de bronze.
7 إِڭَّا إِعُومَاذْ إِ ثَاربُّوثْ ذِي ثخْرَازِينْ غَارْ إِغزْذِيسنْ ن ؤُعَالْطَارْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ ث أَرْبُونْ. إِڭَّا إِ-ث س ثْفڒْوِينْ أَكْ-ذ ڒْخَاوِي ذِي ذَاخڒْ نْسنْثْ.
7 Passou os cabos pelas argolas, de um e de outro lado do altar, para ser levado; oco e de tábuas o fez.
8 إِڭَّا ثَابَانْيُوثْ ن نّْحَاسْ س ؤُضَارْ نّسْ ن نّْحَاسْ زِي ثِيسِيثِينْ ن ثرْبِيعِينْ ن ثمْغَارِينْ نِّي خذْمنْثْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
8 Fez também a bacia de bronze, com o seu suporte de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam para ministrar à porta da tenda do encontro.
9 إِڭَّا ڒمْرَاحْ. غَارْ جِّيهثْ ن لْجَانُوبْ، غَارْ يفُوسْ، ثُوغَا ثُوزّڭَّارْثْ ن ڒِْيزَارَاثْ ن ڒمْرَاحْ مْيَا ن إِغَادْجنْ ن ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ.
9 Fez também o átrio ao lado meridional, que dá para o sul. As cortinas do átrio eram de linho fino retorcido, de quarenta e quatro metros de comprimento.
10 عِيشْرِينْ ن إِپِيلَارنْ نّسْ ذ عِيشْرِينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ ثُوغَا أَثنْ ن نّْحَاسْ. ثِيسنَّارِينْ ن إِپِيلَارنْ ذ إِقضْبَانْ نْسنْ إِ ؤُسڒْقِي ثُوغَا أَثنْ ن نُّوقَارْثْ.
10 As suas vinte colunas e as suas bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
11 غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ ثُوغَا ذِينْ ڒِيزَارَاثْ س إِشْثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ن مْيَا ن إِغَادْجنْ أَكْ-ذ عِيشْرِينْ ن إِپِيلَارنْ نْسنْثْ ؤُ أَكْ-ذ عِيشْرِينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ ن نّْحَاسْ. ثِيسنَّارِينْ ن إِپِيلَارنْ ذ إِقضْبَانْ نْسنْ إِ ؤُسڒْقِي ثُوغَا أَثنْ ن نُّوقَارْثْ.
11 De igual modo para o lado norte havia cortinas de quarenta e quatro metros de comprimento; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
12 غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒْغَارْبْ ثُوغَا ذِينْ ڒِيزَارَاثْ ن خمْسِينْ ن إِغَادْجنْ أَكْ-ذعشْرَا ن إِپِيلَارنْ نْسنْثْ ذعشْرَا ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ. ثِيسنَّارِينْ ن إِپِيلَارنْ ذ إِقضْبَانْ نْسنْ إِ ؤُسڒْقِي ثُوغَا أَثنْ ن نُّوقَارْثْ.
12 Para o lado oeste havia cortinas de vinte e dois metros; as suas colunas eram dez, e as suas bases eram dez; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
13 غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ، غَارْ جِّيهثْ ن ونْقَارْ ن ثْفُوشْثْ، ثُوغَا ذِينْ ڒِيزَارَاثْ ن خمْسِينْ ن إِغَادْجنْ.
13 Do lado leste, para o nascente, as cortinas tinham vinte e dois metros de comprimento.
14 ثُوغَا ڒِيزَارَاثْ غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ خمّسْطَاشْ ن إِغَادْجنْ ذِي ثُوزّڭَّارْثْ أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن إِپِيلَارنْ نْسنْثْ ذ ثْڒَاثَا ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ.
14 As cortinas para um lado da entrada tinham seis metros e sessenta de comprimento; e as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
15 غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ نّغْنِي ن وَاذَافْ ن ڒمْرَاحْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ-أَ ذ ؤُغزْذِيسْ نِّي، ثُوغَا ڒِيزَارَاثْ ذَايْسنْثْ خمّسْطَاشْ ن إِغَادْجنْ ذِي ثُوزّڭَّارْثْ، أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن إِپِيلَارنْ نْسنْثْ ذ ثْڒَاثَا ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ.
15 Para o outro lado da entrada do átrio, de um e de outro lado da entrada, havia cortinas de seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
16 مَارَّا ڒِيزَارَاثْ نِّي ذ أَسْ د-إِنّْضنْ إِ ڒمْرَاحْ ثُوغَا أَثنْثْ ن ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ.
16 Todas as cortinas ao redor do átrio eram de linho fino retorcido.
17 ثِييَارْسَاوِينْ ن إِپِيلَارنْ ثُوغَا أَثنْثْ ن نّْحَاسْ ذ ثْسنَّارِينْ ن إِپِيلَارنْ ذ إِقضْبَانْ نْسنْ إِ ؤُسڒْقِي ثُوغَا أَثنْ س نُّوقَارْثْ ؤُشَا ثَاكُورْسِيثْ خْ ثْزدْجِيفِينْ نْسنْ ثُوغَا-ت زِي نُّوقَارْثْ ذ مَارَّا إِپِيلَارنْ ن ڒمْرَاحْ ثُوغَا غَارْسنْ إِقضْبَانْ ن نُّوقَارْثْ إِ ؤُسڒْقِي.
17 As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
18 أَرْوَاقْ غَارْ وَاذَافْ ن ڒمْرَاحْ ڭِّينْ ث ذ إِجّْ ن ؤُمُوذِي ن ؤُخيَّاضْ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ. ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ ثُوغَا عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ ڒُوعْڒَا خْ مَارَّا ثِيرُو ن ڒمْرَاحْ خمْسَا ن إِغَادْجنْ، أَمْ ڒِيزَارَاثْ ن ڒمْرَاحْ.
18 O cortinado da porta do átrio era de obra de bordador, de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; o comprimento era de oito metros e oitenta, e a altura, na largura, era de dois metros e vinte, segundo a medida das cortinas do átrio.
19 أَربْعَا ن إِپِيلَارنْ ذ أَربْعَا ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ ثُوغَا أَثنْ س نّْحَاسْ ذ ثْسنَّارِينْ نْسنْ س نُّوقَارْثْ ؤُشَا ثَاكُورْسِيثْ خْ ثْزدْجِيفِينْ نْسنْ ؤُڒَا ذ إِقضْبَانْ نْسنْ إِ ؤُسڒْقِي ثُوغَا أَثنْ س نُّوقَارْثْ.
19 As suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de bronze, os seus ganchos eram de prata, e o revestimento das suas cabeças e as suas vigas superiores eram de prata.
20 مَارَّا ڒوْثَاذْ ن ثْزذِّيغْثْ ذ ڒمْرَاحْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ ثُوغَا أَثنْ س نّْحَاسْ.
20 Todos os pregos do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 مَانْ أَيَا ذ مِينْ سُّوفّْغنْ نِيثْنِي إِ ثْزذِّيغْثْ، ثَازذِّيغْثْ ن شّْهَاذثْ، ؤُشَا زمّنْ ث س ڒُومُورْ ن مُوسَا سْ ثْسخَّارْثْ ن إِلَاوِييّنْ، س ؤُفُوسْ ن إِثَامَارْ، مِّيسْ ن هَارُونْ، أَكهَّانْ.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do testemunho, segundo, por ordem de Moisés, foram contadas pelos levitas, sob a direção de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 بَاصَالِييِيلْ مِّيسْ ن ؤُرِي، مِّيسْ ن حُورْ، زِي ثقْبِيتْشْ ن يَاهُوذَا، إِڭَّا مَارَّا مِينْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
22 Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
23 ثُوغَا أَكِيذسْ أَهُولِييَابْ، مِّيسْ ن أَخِيسَامَاكْ، زِي ثقْبِيتْشْ ن دَان. ثُوغَا-ث ذ أَنقَّاشْ ذ بُو-صّنْعثْ، أَخيَّاضْ ن ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ.
23 Com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, mestre de obras, desenhista e bordador em pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 مَارَّا ؤُرغْ إِ سّْخذْمنْ نِيثْنِي إِ ڒْخذْمثْ غَارْ مَارَّا ڒْخذْمثْ إِ إِڭِّينْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، إِخْسْ أَذْ يِينِي ؤُرغْ ن ثوْهِيبِينْ ن ونْهزِّي، ثُوغَا: ثسْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ثَالِينْثْ ؤُ سبْعَا-مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو إِقدّْسنْ.
24 Todo o ouro empregado na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram mil quilos, segundo o peso padrão do santuário.
25 نُّوقَارْثْ ن يِينِّي إِتّْوَاحسْبنْ ن ثْمسْمُونْثْ ثُوغَا-ت مْيَا ثَالِينْثْ ذ أَڒفْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو إِقدّْسنْ.
25 A prata dos arrolados da congregação foram três mil quatrocentos e vinte e um quilos, segundo o peso padrão do santuário:
26 إِجّْ ن وزْينْ إِ يِيجّْ ن بْنَاذمْ، أَقَا-ث ذ أَزْينْ شِيقْلُو عْلَاحْسَابْ مِينْ د-إِتَّاوِي شِيقْلُو إِقدّْسنْ، زِي مَارَّا وِي إِعْذُونْ غَارْ يِينِّي إِتّْوَاحسْبنْ زِي عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، ذ مَانْ أَيَا إِ ستَّا-مْيَا ؤُ-ثڒْثْ-أَڒَافْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ.
26 seis gramas por cabeça, isto é, metade do peso padrão, segundo o peso padrão do santuário, de cada um dos arrolados, de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
27 مْيَا ثَالِينْثْ ن نُّوقَارْثْ نِّي ثُوغَا أَثنْثْ حِيمَا أَذْ زَّايْسنْثْ سّْفسْينْ ثْيَارْسَاوِينْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ذ ثْيَارْسَاوِينْ ن ؤُڒحَّافْ: مْيَا ن ثْيَارْسَاوِينْ زِي مْيَا ثَالِينْثْ، إِخْسْ أَذْ يِينِي إِشْثْ ن ثَالِينْثْ إِ يِيشْثْ ن ثْيَارْسَا.
27 Empregaram-se três mil e quatrocentos quilos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, três mil e quatrocentos quilos: trinta e quatro quilos para cada base.
28 زڭْ وَاڒفْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-سبْعِينْ شِيقْلُو إِڭَّا ثِيسنَّارِينْ إِ إِپِيلَارنْ. إِغدْجفْ ثِيزدْجِيفِينْ نْسنْ ؤُشَا إِشدّْ غَارْسنْ إِقضْبَانْ إِ ؤُسڒْقِي.
28 Dos vinte e um quilos de prata que restaram, fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e lhes fez as vigas superiores.
29 نّْحَاسْ ن ثوْهِيبِينْ ن ونْهزِّي ثُوغَا-ث سبْعِينْ ثَالِينْثْ ذ أَڒْفَاينْ ؤُ-أَربْعَا-مْيَا شِيقْلُو.
29 O bronze da oferta foram dois mil e quatrocentos quilos.
30 س مَانْ أَيَا إِڭَّا ثْيَارْسَاوِينْ إِ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ذ ؤُعَالْطَارْ ن نّْحَاسْ ذ ثْرَاشَّا نّسْ ن نّْحَاسْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ؤُعَالْطَارْ
30 Dele fez as bases da porta da tenda do encontro, o altar de bronze, a sua grelha de bronze, todos os utensílios do altar,
31 ذ ثْيَارْسَاوِينْ ن إِپِيلَارنْ ن ڒمْرَاحْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ ذ ثْيَارْسَاوِينْ ن وَاذَافْ ن ڒمْرَاحْ ذ مَارَّا ڒوْثَاذْ ن ثْزذِّيغْثْ ذ مَارَّا ڒوْثَاذْ ن إِپِيلَارنْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ إِ ڒمْرَاحْ.
31 as bases do átrio ao redor, as bases da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do átrio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.