Êxodo 38
rifa (RIFA) vs ARC
1 إِڭَّا أَعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ س ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا. ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ ثُوغَا-ت خمْسَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو نّسْ خمْسَا ن إِغَادْجنْ، ثُوغَا-ث س أَربْعَا ن ثْغمُّورَا، ؤُ ڒُوعْڒَا نّسْ ثُوغَا-ث ثْڒَاثَا ن إِغَادْجنْ.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de cetim; de cinco côvados era o seu comprimento, e de cinco côvados, a sua largura, quadrado; e de três côvados, a sua altura.
2 غَارْ أَربْعَا ن ثْغمُّورَا إِڭَّا أَشَّاونْ نّسْ. أَشَّاونْ نّسْ ثُوغَا أَثنْ ذ إِجّنْ أَكِيذسْ. إِغدْجفْ إِ-ث س نّْحَاسْ.
2 E fez-lhe as suas pontas aos seus quatro cantos; as suas pontas formavam uma só peça com o altar; e cobriu-o de cobre.
3 إِڭَّا مَارَّا ڒقْشُوعْ إِ ؤُعَالْطَارْ: ثِييْذُورِينْ ذ إِغنْجَاينْ ذ طَّاوْيَاثْ إِ ؤُرُوشِّي ذ فُورْشَايَاثْ ذ ثْمجْمَارِينْ، مَارَّا ڒقْشُوعْ-أَ إِڭَّا إِ-ثنْ س نّْحَاسْ.
3 Fez também todos os utensílios do altar: os caldeirões, e as pás, e as bacias, e os garfos, e os braseiros; todos os seus utensílios fez de cobre.
4 إِڭَّا إِشْثْ ن ثْرَاشَّا إِ ؤُعَالْطَارْ، إِجّْ ن ؤُمُوذِي ن نّْحَاسْ سَاذُو ثْمَا نّسْ، سْوَادَّايْ غَارْ وزْينْ ن ؤُعَالْطَارْ.
4 Fez também para o altar um crivo de cobre, de obra de rede, na sua cercadura debaixo, até ao meio dele.
5 إِسّفْسِي أَربْعَا ن ثخْرَازِينْ إِ أَربْعَا ن إِخْفَاونْ ن ثْرَاشَّا ن نّْحَاسْ مَاحنْذْ أَذْ ذَايْسنْثْ سِّيذْفنْ إِعُومَاذْ إِ ثَاربُّوثْ.
5 E fundiu quatro argolas às quatro extremidades do crivo de cobre, para os lugares dos varais.
6 إِڭَّا إِعُومَاذْ إِ ثَاربُّوثْ زڭْ ؤُكشُّوضْ ن ؤُكَاسِييَا ؤُشَا إِغدْجفْ إِ-ثنْ س نّْحَاسْ.
6 E fez os varais de madeira de cetim e os cobriu de cobre.
7 إِڭَّا إِعُومَاذْ إِ ثَاربُّوثْ ذِي ثخْرَازِينْ غَارْ إِغزْذِيسنْ ن ؤُعَالْطَارْ، مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ ث أَرْبُونْ. إِڭَّا إِ-ث س ثْفڒْوِينْ أَكْ-ذ ڒْخَاوِي ذِي ذَاخڒْ نْسنْثْ.
7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para levá-lo com eles; fê-lo oco e de tábuas.
8 إِڭَّا ثَابَانْيُوثْ ن نّْحَاسْ س ؤُضَارْ نّسْ ن نّْحَاسْ زِي ثِيسِيثِينْ ن ثرْبِيعِينْ ن ثمْغَارِينْ نِّي خذْمنْثْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
8 Fez também a pia de cobre com a sua base de cobre, dos espelhos das mulheres que se ajuntavam, ajuntando-se à porta da tenda da congregação.
9 إِڭَّا ڒمْرَاحْ. غَارْ جِّيهثْ ن لْجَانُوبْ، غَارْ يفُوسْ، ثُوغَا ثُوزّڭَّارْثْ ن ڒِْيزَارَاثْ ن ڒمْرَاحْ مْيَا ن إِغَادْجنْ ن ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ.
9 Fez também o pátio da banda do meio-dia ao sul; as cortinas do pátio eram de linho fino torcido, de cem côvados.
10 عِيشْرِينْ ن إِپِيلَارنْ نّسْ ذ عِيشْرِينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ ثُوغَا أَثنْ ن نّْحَاسْ. ثِيسنَّارِينْ ن إِپِيلَارنْ ذ إِقضْبَانْ نْسنْ إِ ؤُسڒْقِي ثُوغَا أَثنْ ن نُّوقَارْثْ.
10 As suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre; os colchetes destas colunas e as suas molduras eram de prata;
11 غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ ثُوغَا ذِينْ ڒِيزَارَاثْ س إِشْثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ن مْيَا ن إِغَادْجنْ أَكْ-ذ عِيشْرِينْ ن إِپِيلَارنْ نْسنْثْ ؤُ أَكْ-ذ عِيشْرِينْ ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ ن نّْحَاسْ. ثِيسنَّارِينْ ن إِپِيلَارنْ ذ إِقضْبَانْ نْسنْ إِ ؤُسڒْقِي ثُوغَا أَثنْ ن نُّوقَارْثْ.
11 e da banda do norte, cortinas de cem côvados; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre, e os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
12 غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒْغَارْبْ ثُوغَا ذِينْ ڒِيزَارَاثْ ن خمْسِينْ ن إِغَادْجنْ أَكْ-ذعشْرَا ن إِپِيلَارنْ نْسنْثْ ذعشْرَا ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ. ثِيسنَّارِينْ ن إِپِيلَارنْ ذ إِقضْبَانْ نْسنْ إِ ؤُسڒْقِي ثُوغَا أَثنْ ن نُّوقَارْثْ.
12 E da banda do ocidente, cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas, dez, e as suas bases, dez; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
13 غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ، غَارْ جِّيهثْ ن ونْقَارْ ن ثْفُوشْثْ، ثُوغَا ذِينْ ڒِيزَارَاثْ ن خمْسِينْ ن إِغَادْجنْ.
13 E da banda oriental, ao oriente, cortinas de cinquenta côvados.
14 ثُوغَا ڒِيزَارَاثْ غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ خمّسْطَاشْ ن إِغَادْجنْ ذِي ثُوزّڭَّارْثْ أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن إِپِيلَارنْ نْسنْثْ ذ ثْڒَاثَا ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ.
14 As cortinas desta banda da porta eram de quinze côvados; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
15 غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ نّغْنِي ن وَاذَافْ ن ڒمْرَاحْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ-أَ ذ ؤُغزْذِيسْ نِّي، ثُوغَا ڒِيزَارَاثْ ذَايْسنْثْ خمّسْطَاشْ ن إِغَادْجنْ ذِي ثُوزّڭَّارْثْ، أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن إِپِيلَارنْ نْسنْثْ ذ ثْڒَاثَا ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ.
15 E da outra banda da porta do pátio, de ambos os lados, eram cortinas de quinze côvados; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
16 مَارَّا ڒِيزَارَاثْ نِّي ذ أَسْ د-إِنّْضنْ إِ ڒمْرَاحْ ثُوغَا أَثنْثْ ن ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ.
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
17 ثِييَارْسَاوِينْ ن إِپِيلَارنْ ثُوغَا أَثنْثْ ن نّْحَاسْ ذ ثْسنَّارِينْ ن إِپِيلَارنْ ذ إِقضْبَانْ نْسنْ إِ ؤُسڒْقِي ثُوغَا أَثنْ س نُّوقَارْثْ ؤُشَا ثَاكُورْسِيثْ خْ ثْزدْجِيفِينْ نْسنْ ثُوغَا-ت زِي نُّوقَارْثْ ذ مَارَّا إِپِيلَارنْ ن ڒمْرَاحْ ثُوغَا غَارْسنْ إِقضْبَانْ ن نُّوقَارْثْ إِ ؤُسڒْقِي.
17 E as bases das colunas eram de cobre; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata; e a coberta das suas cabeças, de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
18 أَرْوَاقْ غَارْ وَاذَافْ ن ڒمْرَاحْ ڭِّينْ ث ذ إِجّْ ن ؤُمُوذِي ن ؤُخيَّاضْ س ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ؤُ س ڒقْطنْ أَزْذَاذْ إِمُوذنْ. ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ ثُوغَا عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ ڒُوعْڒَا خْ مَارَّا ثِيرُو ن ڒمْرَاحْ خمْسَا ن إِغَادْجنْ، أَمْ ڒِيزَارَاثْ ن ڒمْرَاحْ.
18 E a coberta da porta do pátio era de obra de bordador, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; e o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, defronte das cortinas do pátio.
19 أَربْعَا ن إِپِيلَارنْ ذ أَربْعَا ن ثْيَارْسَاوِينْ نْسنْ ثُوغَا أَثنْ س نّْحَاسْ ذ ثْسنَّارِينْ نْسنْ س نُّوقَارْثْ ؤُشَا ثَاكُورْسِيثْ خْ ثْزدْجِيفِينْ نْسنْ ؤُڒَا ذ إِقضْبَانْ نْسنْ إِ ؤُسڒْقِي ثُوغَا أَثنْ س نُّوقَارْثْ.
19 E as suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de cobre, os seus colchetes, de prata, e a coberta das suas cabeças e as suas molduras, de prata.
20 مَارَّا ڒوْثَاذْ ن ثْزذِّيغْثْ ذ ڒمْرَاحْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ ثُوغَا أَثنْ س نّْحَاسْ.
20 E todas as estacas do tabernáculo e do pátio ao redor eram de cobre.
21 مَانْ أَيَا ذ مِينْ سُّوفّْغنْ نِيثْنِي إِ ثْزذِّيغْثْ، ثَازذِّيغْثْ ن شّْهَاذثْ، ؤُشَا زمّنْ ث س ڒُومُورْ ن مُوسَا سْ ثْسخَّارْثْ ن إِلَاوِييّنْ، س ؤُفُوسْ ن إِثَامَارْ، مِّيسْ ن هَارُونْ، أَكهَّانْ.
21 Esta é a enumeração das coisas contadas do tabernáculo do Testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas por mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 بَاصَالِييِيلْ مِّيسْ ن ؤُرِي، مِّيسْ ن حُورْ، زِي ثقْبِيتْشْ ن يَاهُوذَا، إِڭَّا مَارَّا مِينْ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
22 Fez, pois, Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 ثُوغَا أَكِيذسْ أَهُولِييَابْ، مِّيسْ ن أَخِيسَامَاكْ، زِي ثقْبِيتْشْ ن دَان. ثُوغَا-ث ذ أَنقَّاشْ ذ بُو-صّنْعثْ، أَخيَّاضْ ن ؤُفِيڒُو أَذحْمِي ذ ؤُرْجُووَانِي ذ ؤُزڭّْوَاغْ إِحذْقنْ ذ ڒقْطنْ أَزْذَاذْ.
23 E com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um mestre de obras, e engenhoso artífice, e bordador em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino.
24 مَارَّا ؤُرغْ إِ سّْخذْمنْ نِيثْنِي إِ ڒْخذْمثْ غَارْ مَارَّا ڒْخذْمثْ إِ إِڭِّينْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، إِخْسْ أَذْ يِينِي ؤُرغْ ن ثوْهِيبِينْ ن ونْهزِّي، ثُوغَا: ثسْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ثَالِينْثْ ؤُ سبْعَا-مْيَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ شِيقْلُو عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو إِقدّْسنْ.
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o siclo do santuário;
25 نُّوقَارْثْ ن يِينِّي إِتّْوَاحسْبنْ ن ثْمسْمُونْثْ ثُوغَا-ت مْيَا ثَالِينْثْ ذ أَڒفْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-سبْعِينْ شِيقْلُو، عْلَاحْسَابْ شِيقْلُو إِقدّْسنْ.
25 e a prata dos arrolados da congregação foram cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário:
26 إِجّْ ن وزْينْ إِ يِيجّْ ن بْنَاذمْ، أَقَا-ث ذ أَزْينْ شِيقْلُو عْلَاحْسَابْ مِينْ د-إِتَّاوِي شِيقْلُو إِقدّْسنْ، زِي مَارَّا وِي إِعْذُونْ غَارْ يِينِّي إِتّْوَاحسْبنْ زِي عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا سنّجْ، ذ مَانْ أَيَا إِ ستَّا-مْيَا ؤُ-ثڒْثْ-أَڒَافْ ؤُ-خمْسَا-مْيَا ؤُ-خمْسِينْ ن يرْيَازنْ.
26 Um beca para cada cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário, de qualquer que passava aos arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
27 مْيَا ثَالِينْثْ ن نُّوقَارْثْ نِّي ثُوغَا أَثنْثْ حِيمَا أَذْ زَّايْسنْثْ سّْفسْينْ ثْيَارْسَاوِينْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ ذ ثْيَارْسَاوِينْ ن ؤُڒحَّافْ: مْيَا ن ثْيَارْسَاوِينْ زِي مْيَا ثَالِينْثْ، إِخْسْ أَذْ يِينِي إِشْثْ ن ثَالِينْثْ إِ يِيشْثْ ن ثْيَارْسَا.
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para cem bases eram cem talentos: um talento para cada base.
28 زڭْ وَاڒفْ ؤُ-سبْعَا-مْيَا ؤُ-خمْسَا ؤُ-سبْعِينْ شِيقْلُو إِڭَّا ثِيسنَّارِينْ إِ إِپِيلَارنْ. إِغدْجفْ ثِيزدْجِيفِينْ نْسنْ ؤُشَا إِشدّْ غَارْسنْ إِقضْبَانْ إِ ؤُسڒْقِي.
28 Mas dos mil e setecentos e setenta e cinco siclos fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e as cingiu de molduras.
29 نّْحَاسْ ن ثوْهِيبِينْ ن ونْهزِّي ثُوغَا-ث سبْعِينْ ثَالِينْثْ ذ أَڒْفَاينْ ؤُ-أَربْعَا-مْيَا شِيقْلُو.
29 E o cobre da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 س مَانْ أَيَا إِڭَّا ثْيَارْسَاوِينْ إِ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ذ ؤُعَالْطَارْ ن نّْحَاسْ ذ ثْرَاشَّا نّسْ ن نّْحَاسْ ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ ن ؤُعَالْطَارْ
30 E dele fez as bases da porta da tenda da congregação, e o altar de cobre, e o crivo de cobre para ele, e todos os utensílios do altar,
31 ذ ثْيَارْسَاوِينْ ن إِپِيلَارنْ ن ڒمْرَاحْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ ذ ثْيَارْسَاوِينْ ن وَاذَافْ ن ڒمْرَاحْ ذ مَارَّا ڒوْثَاذْ ن ثْزذِّيغْثْ ذ مَارَّا ڒوْثَاذْ ن إِپِيلَارنْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ إِ ڒمْرَاحْ.
31 e as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do pátio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.