Êxodo 22
rifa (RIFA) vs VC
1 ”مَاڒَا إِتّْوَافْ ؤُشفَّارْ عَاذْ أَمْ إِتَّاشَارْ، ؤُشَا إِوْثَا إِ-ث ؤُشَا إِمُّوثْ، وَارْ تِّيڒِينْ إِذَامّنْ خْ ونِّي ث يُوفِينْ.
1 "Se um homem furtar um boi ou um carneiro, e o matar ou vender, pagará cinco bois pelo boi, e quatro carneiros pelo carneiro.
2 مَاڒَا ثنْقَارْ-د خَاسْ ثْفُوشْثْ، أَذْ خَاسْ إِڒِينْ إِذَامّنْ ذِي سِّيبّثْ-أَ. أَذْ أَسْ إِخدْجصْ ؤُشفَّارْ مَارَّا. مَاڒَا وَارْ غَارسْ شَا، أَذْ إِمّنْزْ ذِي سِّيبّثْ ن ثُوشّفّْرَا نّسْ.
2 {Se o ladrão, surpreendido de noite em flagrante delito de arrombamento, for ferido de morte, não haverá homicídio;
3 مَاڒَا ثتّْوَافْ ثُوشّفَّارْثْ ثدَّارْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ، مَا ذ أَفُونَاسْ إِ ت ثُوغَا نِيغْ ذ أَغْيُوڒْ نِيغْ ذ إِجّنْ زڭْ وُودْجِي، إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ إِخدْجصْ ثْنَاينْ ن ثْسقَّارْ.
3 mas se o sol já se tiver levantado, haverá homicídio.} Ele fará a restituição: se não tiver nada, será vendido em compensação do seu roubo.
4 مَاڒَا إِجَّا حذْ أَذْ هدَّانْ ڒْْمَاڒْ إِيَّارْ نِيغْ أَمَارْجعْ ن ؤُضِيڒْ ؤُشَا يَارْوسْ ذَايسْ ثَاحِيمَارْثْ نّسْ ؤُشَا أَذْ أَسنْ إِضْڒقْ أَڒَامِي أَذْ هدَّانْ ذِي ثمُّورْثْ ن ونّغْنِي، خنِّي أَذْ ت إِخدْجصْ زِي ڒمْخيّرْ ن ييَّارْ نّسْ ؤُ زِي ڒمْخيّرْ ن ؤُمَارْجعْ ن ؤُضِيڒْ نّسْ.
4 Se o que ele roubou, boi, jumento ou ovelha, estiver ainda vivo em suas mãos, restituirá o dobro.
5 مَاڒَا ثفّغْ-د ثْمسِّي ؤُشَا ثڒْقفْ أَسنَّانْ ؤُشَا ثشَّا ثِيقبِّيضِينْ ن إِمنْذِي نِيغْ إِمنْذِي إِبدّنْ نِيغْ إِيَّارْ، خنِّي ونِّي إِقّْذنْ ثِيمسِّي أَذْ إِخدْجصْ مَارَّا مِينْ إِتّْوَاشمْضنْ.
5 Se um homem fizer estragos num campo ou numa vinha, ou deixar seus animais pastarem no campo de outro, compensará o dano com o melhor de seu campo e de sua vinha.
6 مَاڒَا إِحْضَا حذْ إِ وَاجَّارْ نّسْ نُّوقَارْثْ نِيغْ ڒقْشُوعْ ؤُ مَانْ أَيَا إِتّْوَاشَارْ أَسْ زِي ثَادَّارْثْ ن ورْيَازْ نِّي، خنِّي أَشفَّارْ، مَاڒَا ؤُفِينْ ث، أَذْ إِخدْجصْ ثْنَاينْ ن ثْسقَّارْ.
6 Se um fogo se acender, alastrar-se pelos espinheiros e consumir o trigo enfeixado ou de pé, ou então todo o campo, o autor do incêndio indenizará {os danos}.
7 مَاڒَا وَارْ إِتّْوِيفْ ؤُشفَّارْ، ڒخْذنِّي أَذْ سّْقَارّْبنْ بَابْ ن ثَادَّارْثْ غَارْ أَربِّي مَاحنْذْ أَذْ سّْننْ مَا وَارْ إِسّْوِيژّضْ ؤُفُوسْ نّسْ غَارْ وَاڭْڒَا ن وَاجَّارْ نّسْ.
7 Se um homem confiar dinheiro ou objetos à guarda de outro, e estes forem roubados na casa deste último, o ladrão, uma vez descoberto, restituirá o dobro.
8 كُوڒْ أَعذِّي زِي جِّيهثْ ن ؤُفُونَاسْ نِيغْ ن وغْيُوڒْ نِيغْ ن إِجّْ زڭْ وُودْجِي نِيغْ ن وَارُّوضْ نِيغْ ن مِينْ إِودَّارنْ إِ زَّايسْ إِنَّا حذْ: ’أَقَا-ث ذ وَا!‘، أَذْ د-ثَاسْ ثْمسْڒَاشْثْ إِ إِدْجَانْ جَارْ أَسنْ س ثْنَاينْ زَّاثْ إِ ڒْقُوضَاثْ ؤُشَا ونِّي أَذْ خَاسْ حكْمنْ ڒْقُوضَاثْ أَذْ إِخدْجصْ إِ وَاجَّارْ نّسْ ثْنَاينْ ن ثْسقَّارْ.
8 Se o ladrão não for descoberto, o dono da casa apresentar-se-á diante de Deus {para jurar} que ele não pôs a mão sobre os bens do seu próximo.
9 مَاڒَا إِوْشَا حذْ إِ وَاجَّارْ نّسْ أَغْيُوڒْ نِيغْ أَفُونَاسْ نِيغْ إِجّْ ن زڭْ وُودْجِي، نِيغْ مَامّشْ مَا ثڭَّا ڒبْهِيمثْ، حِيمَا أَذْ ث إِحْضَا ؤُشَا إِمُّوثْ نِيغْ يَارّژْ نِيغْ ؤُشَارنْ ث، أَمْ وَارْ إِژْرِي حذْ،
9 Em toda questão fraudulenta, quer se trate de um boi, de um jumento, de uma ovelha, de uma veste, quer se trate de qualquer outro objeto perdido, do qual se dirá: esta é a coisa, o litígio entre as duas partes irá diante de Deus, e aquele que Deus declarar culpado restituirá o dobro ao seu próximo.
10 خنِّي أَذْ ثِيڒِي ثْجَادْجِيثْ غَارْ سِيذِي جَارْ أَسنْ س ثْنَاينْ بلِّي وَارْ إِسّْوِيژّضْ أَفُوسْ نّسْ غَارْ وَاڭْڒَا ن وَاجَّارْ نّسْ. بَابْ نّسْ أَذْ إِقْبڒْ ثَاجَادْجِيثْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ثَافْ بْڒَا مَا أَذْ ث إِتّْخدْجصْ ونّغْنِي.
10 Se um homem confiar à guarda de outro um boi, uma ovelha ou um animal qualquer, e este morrer, ou quebrar um membro, ou for roubado sem que haja testemunha,
11 مَاشَا مَاڒَا إِتّْوَاشَارْ نِيشَانْ زَّايسْ، ذِي لْحَالَا-يَا أَذْ إِخدْجصْ إِ بَابْ نّسْ.
11 o juramento do Senhor intervirá entre as duas partes para que se saiba se o responsável pela guarda do animal não pôs a mão sobre o bem do seu próximo. O proprietário aceitará esse juramento, sem que haja restituição.
12 مَاڒَا إِبَانْ أَقَا إِتّْوَامزّقْ نِيشَانْ، أَذْ ث يَاوِي ذ بُورْهَانْ ؤُشَا وَارْ إِتّْخدْجِيصْ مِينْ إِتّْوَامزّْقنْ.
12 Se o animal foi roubado de sua casa, ele indenizará o proprietário.
13 مَاڒَا يَارْضڒْ حذْ شَا خْ وَاجَّارْ نّسْ ؤُشَا ثَارّژْ نِيغْ ثمُّوثْ ذِي ڒْغَايبْ ن بَابْ نّسْ، إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ ت إِخدْجصْ مَارَّا.
13 Se foi dilacerado {por uma fera}, trá-la-á como testemunho e não terá de pagar pelo animal dilacerado.
14 مَاشَا مَاڒَا بَابْ نّسْ ثُوغَا إِحْضَارْ، وَارْ ت إِتّْخِيدْجَاصْ. مَاڒَا ثُوغَا إِشْرَا ت خَاسْ، أَذْ د-يَاسْ خْ ڒخْڒَاصْ نّسْ.“
14 Se um homem emprestar a outro um animal, e este quebrar um membro ou morrer na ausência do seu proprietário, terá de haver indenização.
15 ”ؤُشَا مَاڒَا إِمَّارْضنْ حذْ خْ شَا ن ثعْزَاڒشْثْ، ثُوغَا وَارْ ت إِخْضِيبْ حذْ عَاذْ، ؤُشَا إِطّصْ أَكِيذسْ، إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ أَسْ إِوْشْ صَّاذَاقْ إِمُونْ مَاحنْذْ أَذْ ت يَاوِي ذ ثَامْغَارْثْ.
15 Se o proprietário estiver presente, não haverá indenização. Se o animal tiver sido alugado, o preço do aluguel bastará."
16 مَاڒَا بَابَاسْ وَارْ إِخْسْ أَذْ أَسْ ت إِوْشْ، أَذْ أَسْ إِوْزنْ عَاذْ صَّاذَاقْ ن ثعْزُورَايْ س نُّوقَارْثْ.
16 "Se um homem seduzir uma virgem que não é noiva, e dormir com ela, pagará o seu dote e a desposará.
17 وَارْ تّجِّي ثَاسحَّارْثْ أَذْ ثدَّارْ.
17 Se o pai recusar ceder-lha, pagará em dinheiro o valor do dote das virgens.
18 مَانْ ونْ إِ غَا إِطّْصنْ أَكْ-ذ إِجّْ ن ڒْمَاڒْ، أَذْ ث نْغنْ نِيشَانْ.
18 Não deixarás viver uma feiticeira.
19 ونِّي إِ غَا إِوهّْبنْ شَا ن ثْغَارْصْثْ إِ إِربِّيثنْ، وَارْ إِدْجِي مْغِيرْ إِ سِيذِي وَاهَا، إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَاحَارّمْ إِ ؤُثحِّي.
19 Quem tiver comércio com um animal, será morto.
20 وَارْ دّدْجمْ أَبَارَّانِي ؤُ وَارْ خَاسْ تّْزيَّارمْ، مِينْزِي ثُوغَا ؤُڒَا ذ كنِّيوْ ذ إِبَارَّانِييّنْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا.
20 Aquele que oferecer sacrifícios a outros deuses fora do Senhor, será votado ao interdito.
21 وَارْ تّْذدْجِي شَا إِشْثْ ن ثَاجَّاتْشْ نِيغْ إِجّْ ن ؤُيُوجِيڒْ.
21 Não maltratarás o estrangeiro e não o oprimirás, porque foste estrangeiro no Egito.
22 مَاڒَا ثِيوْضذْ أَذْ ث ثسّحْقَارذْ أَطَّاسْ ؤُشَا نتَّا إِسْغُويْ-د غَارِي، أَقَا نشّْ س ؤُغِيڒْ أَذْ سْڒغْ إِ ثْغُويِّيثْ نّسْ.
22 Não prejudicareis a viúva e o órfão.
23 أَذْ يَارغْ وغْضَابْ إِنُو ؤُشَا نشّْ أَذْ كنِّيوْ نْغغْ س سِّيفْ، ثِيمطَّا نْومْ أَذْ ذوْڒنْثْ ذ ثِيجَّاڒْ ذ ثَارَّاوْثْ نْومْ ذ إِيُوجِيڒنْ.
23 Se os prejudicardes, eles clamarão a mim e eu os ouvirei;
24 مَاڒَا ثَارضْڒذْ نُّوقَارْثْ إِ ڒْڭنْسْ إِنُو، إِ ؤُمزْڒُوضْ إِ ذِينْ غَاركْ، خنِّي وَارْ كِيذسْ تّڭّذْ أَمْ إِتّڭّْ بَابْ ن ؤُمَارْوَاسْ: وَارْ خَاسْ تّڭّْ شَا أَرِّيبَا.
24 minha cólera se inflamará e vos farei perecer pela espada; vossas mulheres ficarão viúvas e vossos filhos, órfãos.
25 مَاڒَا ثكْسِيذْ أَرُّوضْ ن وَاجَّارْ نّشْ ذ أَضْمَانْ، أَرّْ أَسْ ث قْبڒْ مَا أَذْ ثغْڒِي ثْفُوشْثْ.
25 Se emprestares dinheiro a alguém do meu povo, ao pobre que está contigo, não lhe serás como um credor: não lhe exigirás juros.
26 مِينْزِي وَارْ غَارسْ مْغِيرْ أَڒحَّافْ وَانِيثَا، أَقَا-ث ذ أَرُّوضْ خْ ثڒْمشْثْ نّسْ. مِينْ ذِي غَا إِطّصْ خنِّي؟ خْمِي غَارِي د غَا إِسْغُويْ، ڒخْذنِّي أَذْ أَسْ سْڒغْ، مِينْزِي نشّْ أَقَا ذ أَحْنِينْ!
26 Se tomares como penhor o manto de teu próximo, devolver-lho-ás antes do pôr-do-sol,
27 وَارْ تّْشقِّيفْ ذِي أَربِّي ؤُ وَارْ تّكّْوَارْ ڒْحَاكمْ ن ڒْڭنْسْ نّشْ.
27 porque é a sua única cobertura, é a veste com que cobre sua nudez; com que dormirá ele? Se me invocasse, eu o ouviria, porque sou misericordioso.
28 وَارْ سْعطَّاڒَا ثَاشُّورثْ ن ثْميْرَا نّشْ نِيغْ أَحْڒَايْ ن ثيْسَارْثْ نّشْ. أَذْ أَيِي ثوْشذْ ؤُڒَا ذ أَمنْزُو ن إِحنْجِيرنْ نّشْ.
28 Não amaldiçoarás Deus; não amaldiçoarás um príncipe de teu povo.
29 أَمُّو إِ غَا ثڭّذْ عَاوذْ س إِفُونَاسنْ نّشْ ذ وُودْجِي نّشْ. سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ إِڒِينْ أَكْ-ذ يمَّاثْسنْ ؤُشَا غَارْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا أَذْ أَيِي ثنْ ثوْشذْ.
29 Não tardarás a oferecer-me as primícias de tua colheita e de tua vindima. Tu me darás o primogênito de teus filhos.
30 أَذْ أَيِي ثِيڒِيمْ ذ إِمْقدَّاسنْ ؤُ وَارْ تّتّمْ أَيْسُومْ إِ إِتّْوَامزّْقنْ ذِي ڒخْڒَا. أَذْ ث ثنْضَارمْ إِ يِيطَانْ.“
30 Da mesma forma, farás com o primogênito de tua vaca e de tua ovelha: ficará sete dias com sua mãe e no oitavo dia mo darás.
31 — ausente —
31 "Vós sereis para mim homens consagrados. Não comereis carne de um animal dilacerado no campo: jogá-lo-eis aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.