Êxodo 19

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ثْڒَاثَا أَوَارْنِي إِ وُوفُّوغْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، ذڭْ وَاسّْ نِّي نِّيثْ، إِوْضنْ-د غَارْ ڒخْڒَا ن سِينَا.
1 No terceiro mês depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia desse mês, eles chegaram ao deserto do Sinai.
2 أَقَا فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، ؤُيُورنْ زِي رَافِيذِيمْ ؤُشَا إِوْضنْ غَارْ ڒخْڒَا ن سِينَا ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي ڒخْڒَا. إِوْثَا إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ نّسْ قِيبَاتْشْ إِ وذْرَارْ.
2 Tendo partido de Refidim, vieram ao deserto do Sinai, no qual acamparam; ali Israel acampou em frente ao monte.
3 يُوڒِي مُوسَا غَارْ أَربِّي ؤُشَا إِڒَاغَا أَسْ-د سِيذِي زڭْ وذْرَارْ، إِنَّا أَسْ: ”أَمُّو إِ غَا ثسِّيوْڒذْ أَكْ-ذ ثَادَّارْثْ ن يَاعْقُوبْ ؤُ أَمُّو إِ غَا ثِينِيذْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل:
3 Moisés subiu para encontrar-se com Deus. E do monte o Senhor o chamou e lhe disse: — Assim você falará à casa de Jacó e anunciará aos filhos de Israel:
4 ’كنِّيوْ ثژْرِيمْ مِينْ ڭِّيغْ أَكْ-ذ إِمِيصْرِييّنْ ؤُ مَامّشْ كنِّيوْ كْسِيغْ خْ وَافْرِيونْ ن ؤُڭِيذرْ ؤُشَا إِوْيغْ-د كنِّيوْ غَارِي.
4 “Vocês viram o que fiz aos egípcios e como levei vocês sobre asas de águia e os trouxe para perto de mim.
5 خنِّي ڒخُّو، مَاڒَا ثسْڒِيمْ مْلِيحْ غَارْ وَاوَاڒْ إِنُو ؤُ أَذْ ثحْضَامْ ڒْعَاهْذْ إِنُو، أَذْ غَارِي ثِيڒِيمْ كنِّيوْ ثِيغْڒَامْ خْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ، مِينْزِي مَارَّا ثَامُّورْثْ أَقَا-ت إِنُو.
5 Agora, pois, se ouvirem atentamente a minha voz e guardarem a minha aliança, vocês serão a minha propriedade peculiar dentre todos os povos. Porque toda a terra é minha,
6 كنِّيوْ أَذْ أَيِي ثِيڒِيمْ ذ إِشْثْ ن ثْڭلْذِيثْ ن إِكهَّاننْ ذ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ أَمْقدَّاسْ.‘ إِنَا ذ أَوَاڒنْ نِّي ذ أَشْ إِتّْخصَّانْ أَذْ ثنْ ثِينِيذْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.“
6 e vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa.” São estas as palavras que você falará aos filhos de Israel.
7 إِهْوَا-د مُوسَا ؤُشَا إِڒَاغَا-د خْ إِمْغَارنْ ن ڒْڭنْسْ ؤُشَا إِبَارّحْ أَسنْ مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ إِ ذ أَسْ يُومُورْ سِيذِي.
7 Moisés foi, chamou os anciãos do povo e expôs diante deles todas estas palavras que o Senhor lhe havia ordenado.
8 ؤُشَا يَارَّا-د مَارَّا ڒْڭنْسْ، نَّانْ: ”مَارَّا مِينْ إِسِّيوڒْ سِيذِي، أَذْ ث نڭّْ!“ ؤُشَا إِسِّيوضْ مُوسَا أَوَاڒنْ ن ڒْڭنْسْ عَاوذْ إِ سِيذِي.
8 Então todo o povo respondeu a uma só voz: — Tudo o que o E Moisés relatou ao
9 إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”خْزَارْ، نشّْ أَذْ غَاركْ د-أَسغْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُسيْنُو ذ أَبَارْشَانْ، حِيمَا أَذْ إِسڒْ ڒْڭنْسْ خْمِي نشّْ كِيكْ غَا سِّيوْڒغْ ؤُشَا عَاوذْ أَذْ زَّايكْ أَمْننْ إِ ڒبْذَا.“ مِينْزِي مُوسَا إِخبَّارْ أَوَاڒنْ ن سِيذِي إِ ڒْڭنْسْ.
9 O Senhor disse a Moisés: — Eis que virei a você numa nuvem escura, para que o povo ouça quando eu falar com você e para que também creiam sempre em você. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do povo ao
10 سِيذِي إِنَّا إِ مُوسَا: ”رُوحْ غَارْ ڒْڭنْسْ ؤُشَا سْقدّسْ إِ-ثنْ أَسّْ-أَ ذ ثِيوشَّا، أجّْ إِ-ثنْ أَذْ سِّيرْذنْ أَرُّوضْ نْسنْ
10 E o Senhor disse a Moisés: — Vá ao povo e consagre-o no dia de hoje e amanhã. Que eles lavem as suas roupas
11 ؤُشَا أَذْ إِڒِينْ وجْذنْ إِ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا، مِينْزِي ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا أَذْ د-إِهْوَا سِيذِي غَارْ وذْرَارْ ن سِينَا زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا ڒْڭنْسْ.
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque no terceiro dia o Senhor , à vista de todo o povo, descerá sobre o monte Sinai.
12 أڭّْ إِيْمِيرنْ إِ ڒْڭنْسْ ذڭْ ونّضْ ن وذْرَارْ، إِنِي: ’غَارْومْ، وَارْ ثِيڒْيمْ غَارْ وذْرَارْ نِيغْ أَذْ ثْحَاذَامْ طَّارْفْ نّسْ. مَانْ ونْ إِ غَا إِحَاذَانْ أَذْرَارْ، أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ.
12 Marque ao redor do monte limites para o povo, dizendo: “Tomem cuidado para não subir o monte, nem tocar a sua extremidade. Todo aquele que tocar o monte será morto.
13 وَارْ ث إِتّْحِيذِي حذْ س ؤُفُوسْ، مِينْزِي خنِّي أَذْ إِتّْوَارْجمْ نِيغْ أَذْ إِتّْوَاوّثْ نِيشَانْ س فْڒِيثْشَاثْ مِينْ مَا إِعْنَا، ڒبْهِيمثْ نِيغْ ذ بْنَاذمْ، وَارْ إِتّْغِيمِي إِدَّارْ. مَاڒَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي إِجّْ ن ؤُسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ ذ أَزِيرَارْ، زمَّارنْ نِيثْنِي أَذْ أَڒْينْ أَذْرَارْ.‘ “
13 Mão nenhuma tocará nele. Se o fizer, será apedrejado ou flechado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá. Quando soar longamente a trombeta, então subirão o monte.”
14 خنِّي إِهْوَا-د مُوسَا زڭْ وذْرَارْ غَارْ ڒْڭنْسْ، إِسّْقدّسْ ڒْڭنْسْ ؤُشَا سِّيرْذنْ أَرُّوضْ نْسنْ.
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e consagrou o povo; e lavaram as suas roupas.
15 إِنَّا إِ ڒْڭنْسْ: ”إِڒِيمْ تّْوجْذمْ إِ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا، وَارْ د-تّْقَارَّابمْ غَارْ ثمْغَارْثْ.“
15 E Moisés disse ao povo: — Estejam prontos no terceiro dia. Que até lá ninguém tenha relações com a sua mulher.
16 ذِي صّْبحْ ن وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ؤُسِينْ-د وَاجَّاجنْ ذ وَاسَّامنْ. أَقَا يَارْسَا إِجّْ ن ؤُسيْنُو إِدّقْڒنْ خْ وذْرَارْ ؤُ ڒْحسّْ ن ؤُسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي إِذْوڒْ إِجْهذْ أَطَّاسْ. مَارَّا ڒْڭنْسْ ذِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ يَارْجِيجْ.
16 Ao amanhecer do terceiro dia, houve trovões e relâmpagos, uma espessa nuvem cobriu o monte, e ouviu-se um forte som de trombeta, de maneira que todo o povo que estava no arraial tremeu de medo.
17 مُوسَا إِنْذهْ ڒْڭنْسْ زِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒْقَا أَربِّي ؤُشَا بدّنْ نِيثْنِي سْوَادَّايْ إِ وذْرَارْ.
17 E Moisés levou o povo para fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 مَارَّا أَذْرَارْ ن سِينَا إِدّخّنْ، مِينْزِي سِيذِي ثُوغَا إِهْوَا-د خَاسْ ذِي ثْمسِّي. دّخَّانْ نّسْ يُوڒِي-د أَمْ دّخَّانْ ن ؤُفَارَّانْ ؤُشَا مَارَّا أَذْرَارْ إِنْهزّْ أَطَّاسْ.
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor havia descido sobre ele em fogo. A fumaça subia como fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia com violência.
19 أَمْ إِذْوڒْ ؤُسُوضِي ذڭْ ؤُيِيشّْ ن إِشَارِّي إِجْهذْ أَطَّاسْ، إِسِّيوڒْ مُوسَا ؤُشَا يَارَّا-د خَاسْ أَربِّي س يِيجّْ ن ڒْحسّْ إِجْهذْ.
19 E o som da trombeta ia aumentando cada vez mais. Moisés falava, e Deus lhe respondia no trovão.
20 ؤُشَا إِهْوَا-د سِيذِي خْ وذْرَارْ ن سِينَا، خْ ثْقِيشّثْ ن وذْرَارْ، ؤُشَا إِڒَاغَا سِيذِي إِ مُوسَا غَارْ ثْقِيشّثْ ن وذْرَارْ. خنِّي إِڭعّذْ مُوسَا.
20 O Senhor desceu sobre o monte Sinai, sobre o alto do monte. O Senhor chamou Moisés para o alto do monte e Moisés foi até lá.
21 إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”هْوَا-د، عْڒمْ إِ ڒْڭنْسْ، مَاحنْذْ وَارْ تّْشُوقِينْ ذِي سِيذِي، مَاحنْذْ أَذْ ث ژَترنْ ؤُشَا خنِّي بَالَاكْ أَذْ تّْوَاهلّْكنْ أَطَّاسْ زَّايْسنْ.
21 E o Senhor disse a Moisés: — Desça e avise ao povo que não ultrapasse o limite até o
22 أجّْ عَاوذْ إِكهَّاننْ، إِنِّي إِ د غَا إِقَارّْبنْ غَارْ سِيذِي، أَذْ سّْقدّْسنْ إِخفْ نْسنْ، حِيمَا سِيذِي وَارْ خَاسنْ إِسعَّارْ شَا.“
22 Também os sacerdotes, que se aproximam do Senhor , devem se consagrar, para que o Senhor não se volte contra eles.
23 إِنَّا مُوسَا إِ سِيذِي: ”ڒْْڭنْسْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِڭعّذْ أَذْرَارْ ن سِينَا، مِينْزِي شكْ ثْعڒْمذْ أَنغْ ثنِّيذْ: ’أڭّْ إِيْمِيرنْ خْ وذْرَارْ ؤُشَا سْقدّسْ إِ-ث.‘ “
23 Então Moisés disse ao Senhor : — O povo não poderá subir o monte Sinai, porque tu nos advertiste, dizendo: “Marque limites ao redor do monte e consagre-o.”
24 إِنَّا أَسْ سِيذِي: ”رُوحْ، هْوَا! أَذْ ثْڭعّْذذْ شكْ ذ هَارُونْ أَكِيذكْ، مَاشَا إِكهَّاننْ ذ ڒْڭنْسْ وَارْ زمَّارنْ أَذْ شُوقنْ، حِيمَا أَذْ ڭعّْذنْ غَارْ سِيذِي، حِيمَا نتَّا وَارْ خَاسنْ إِسعَّارْ شَا.“
24 E o Senhor respondeu: — Vá, desça; depois você subirá, e Arão virá com você; porém os sacerdotes e o povo não devem ultrapassar o limite para subir ao
25 ڒخْذنِّي إِهْوَا-د مُوسَا غَارْ ڒْڭنْسْ ؤُشَا إِنَّا أَسنْ مَارَّا أَيَا.
25 Então Moisés desceu ao povo e lhe disse tudo isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.