Êxodo 13
rifa (RIFA) vs ARA
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 ”سْقدّسْ أَيِي كُوڒْ أَمنْزُو، ونِّي زِي جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل يَارزْمنْ ڒمْڒَاوثْ ذ أَمزْوَارُو، أَمْ زڭْ إِوْذَانْ أَمْ زِي ڒبْهَايمْ. نتَّا أَقَا إِنُو.“
2 Consagra-me todo primogênito; todo que abre a madre de sua mãe entre os filhos de Israel, tanto de homens como de animais, é meu.
3 إِنَّا مُوسَا إِ ڒْڭنْسْ: ”إِذَارمْ أَسّْ-أَ مِينْ ذِي ثفّْغمْ زِي مِيصْرَا، زِي ثَادَّارْثْ ن ثسْمُوغِي، مِينْزِي سِيذِي إِسُّوفّغْ-د كنِّيوْ زَّايسْ س ؤُفُوسْ إِجهْذنْ. ذڭْ وَاسّْ-أَ وَارْ ثتّتّمْ وَالُو مِينْ ذِي إِدْجَا ونْثُونْ.
3 Disse Moisés ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou de lá; portanto, não comereis pão levedado.
4 أَسّْ-أَ أَذْ ثفّْغمْ، ذڭْ ؤُيُورْ ن أَبِيبْ.
4 Hoje, mês de abibe, estais saindo.
5 مَاڒَا سِيذِي إِسِّيذفْ إِ شكْ غَارْ ثمُّورْثْ ن أَيْثْ ن كنْعَانْ ذ إِحِيتِّييّنْ ذ إِمُورِييّنْ ذ إِحِيوِييّنْ ذ إِيابُوسِييّنْ، خْ ثنِّي إِجُّودْجْ إِ ڒجْذُوذْ نْومْ أَذْ أَشْ ت إِوْشْ، ثَامُّورْثْ إِفيّْضنْ س ؤُغِي ذ ثَامّنْثْ، خنِّي أَذْ ثحْضَامْ أَعْبَاذْ-أَ ن ڒِيذَارثْ ذڭْ ؤُيُورْ-أَ.
5 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, guardarás este rito neste mês.
6 سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ ثشّذْ أَغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ ؤُشَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا أَذْ ذِينْ يِيڒِي إِجّْ ن ڒْعِيذْ إِ سِيذِي.
6 Sete dias comerás pães asmos; e, ao sétimo dia, haverá solenidade ao Senhor .
7 سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ إِتّْوَاشّْ وغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ ؤُشَا وَارْ غَاركْ إِتّْوِيفِّي مِينْ إِخمّْرنْ. ذِي مَارَّا جّْوَايهْ نّشْ وَارْ إِتّْوِيفِي ونْثُونْ غَاركْ.
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se encontrará contigo, nem ainda fermento será encontrado em todo o teu território.
8 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ ثْحَاجِيذْ إِ مِّيشْ، أَذْ أَسْ ثِينِيذْ: مَانْ أَيَا ذِي طّْوعْ ن مِينْ ذ أَيِي إِڭَّا سِيذِي ؤُمِي د-فّْغغْ زِي مِيصْرَا.
8 Naquele mesmo dia, contarás a teu filho, dizendo: É isto pelo que o Senhor me fez, quando saí do Egito.
9 أَذْ أَشْ يِيڒِي أَمْ يِيجّْ ن ؤُشيَّارْ خْ ؤُفُوسْ نّشْ ؤُ إِ ڒِيذَارثْ جَارْ ثِيطَّاوِينْ نّشْ، مَاحنْذْ شَّارِيعَا ن سِيذِي أَذْ ثِيڒِي ذڭْ ؤُقمُّومْ نّشْ، مِينْزِي س ؤُفُوسْ إِجهْذنْ إِسُّوفّغْ سِيذِي إِ كنِّيوْ زِي مِيصْرَا.
9 E será como sinal na tua mão e por memorial entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja na tua boca; pois com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 س ؤُيَا إِ غَا ثحْضِيذْ ثَاوْسِييّثْ-أَ ذِي ڒْوقْثْ نّسْ إِ ذ أَسْ إِتّْوَاڭّنْ، زڭْ ؤُسڭّْوَاسْ غَارْ ؤُسڭّْوَاسْ.
10 Portanto, guardarás esta ordenança no determinado tempo, de ano em ano.
11 أَذْ يِيڒِي خْمِي شكْ غَا إِسِّيذفْ سِيذِي ذِي ثمُّورْثْ ن أَيْثْ ن كنْعَانْ، أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَشْ إِجُّودْجْ ؤُڒَا إِ ڒجْذُوذْ نّشْ، ؤُشَا إِوْشَا أَشْ ت،
11 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como te jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
12 خنِّي أَذْ ثسّعْذُوذْ غَارْ سِيذِي كُوڒْ أَمنْزُو إِ يَارزْمنْ ڒمْڒَاوثْ ذ أَمزْوَارُو ؤُڒَا ذ كُوڒْ أَمنْزُو ن ڒبْهَايمْ إِ يَارزْمنْ ڒمْڒَاوثْ ذ أَمزْوَارُو: إِوثْمَانْ أَذْ إِڒِينْ إِ سِيذِي.
12 apartarás para o Senhor todo que abrir a madre e todo primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 مَاشَا كُوڒْ أَمنْزُو إِ يَارزْمنْ ڒمْڒَاوْڒثْ ن وغْيُوڒْ ذ أَمزْوَارُو، أَذْ ث ثفْذِيذْ س يِيجّْ زڭْ وُودْجِي. مَاڒَا وَارْ ث ثفْذِيذْ، أَذْ أَسْ ثَارْژذْ إِرِي. كُوڒْ أَمنْزُو ن بْنَاذمْ زڭْ إِحنْجِيرنْ نّشْ أَذْ ث ثفْذِيذْ.
13 Porém todo primogênito da jumenta resgatarás com cordeiro; se o não resgatares, será desnucado; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 ؤُشَا أَذْ إِمْسَارْ، خْمِي شكْ غَا إِسّقْسَا مِّيشْ ثِيوشَّا، أَذْ يِينِي: ’مَانَاوْيَا؟‘، أَذْ أَسْ ثِينِيذْ: ’أَقَا إِسُّوفُّوغْ أَنغْ-د سِيذِي زِي مِيصْرَا س ؤُفُوسْ إِجهْذنْ، زِي ثَادَّارْثْ ن ثسْمُوغِي.
14 Quando teu filho amanhã te perguntar: Que é isso? Responder-lhe-ás: O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 ڒَْامِي ذ أَنغْ إِبدّْ فِيرْعُونْ ذڭْ وبْرِيذْ إِ وُوفُّوغْ نّغْ، إِمْسَارْ أَقَا سِيذِي إِنْغَا مَارَّا إِمنْزَا ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، زڭْ ؤُمنْزُو ن بْنَاذمْ أَڒْ أَمنْزُو ن ڒبْهِيمثْ. خْ ؤُيَا قدّْمغْ كُوڒْ أَمنْزُو إِ يَارزْمنْ ڒمْڒَاوثْ ذ أَمزْوَارُو ذ ثَاغْرَاصْثْ إِ سِيذِي، مَاشَا كُوڒْ أَمنْزُو جَارْ إِحنْجِيرنْ إِنُو، أَذْ ث فْذِيغْ.
15 Pois sucedeu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor todos os machos que abrem a madre; porém a todo primogênito de meus filhos eu resgato.
16 أَذْ يِيڒِي ذ أَشيَّارْ خْ ؤُفُوسْ نّشْ ذ إِجّْ ن ؤُفِيڒُو ن ؤُسڭّمْ جَارْ ثِيطَّاوِينْ نّشْ، مِينْزِي سِيذِي أَقَا إِسُّوفّغْ أَنغْ-د زِي مِيصْرَا س ؤُفُوسْ إِجهْذنْ.‘ “
16 E isto será como sinal na tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 ؤُمِي إِجَّا فِيرْعُونْ ڒْڭنْسْ أَذْ إِرَاحْ، وَارْ ثنْ إِنْذِيهْ أَربِّي غَارْ وبْرِيذْ ن ثمُّورْثْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، وَاخَّا نتَّاثْ ثُوذسْ، مِينْزِي أَربِّي إِنَّا: ”مَاحنْذْ وَارْ إِتّنْذمِّي ڒْڭنْسْ خْمِي غَا إِژَارْ ڒْبَارُوضْ ؤُشَا أَذْ د-إِذْوڒْ غَارْ مِيصْرَا.“
17 Tendo Faraó deixado ir o povo, Deus não o levou pelo caminho da terra dos filisteus, posto que mais perto, pois disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e torne ao Egito.
18 إِنْذهْ أَربِّي ڒْڭنْسْ، مَاحنْذْ أَذْ إِكّْ خْ وبْرِيذْ ن ڒخْڒَا غَارْ ڒبْحَارْ ن ثلْڭَا. ؤُشَا ڭعّْذنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زِي مِيصْرَا وجْذنْ إِ ؤُمنْغِي.
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e, arregimentados, subiram os filhos de Israel do Egito.
19 إِكْسِي مُوسَا أَكِيذسْ إِغْسَانْ ن يُوسُوفْ، مِينْزِي نتَّا إِسّْجُودْجْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل س إِشْثْ ن ثْژَادْجِيثْ، إِنَّا: ”س ثِيذتّْ أَذْ غَارْومْ د-يَارْزفْ أَربِّي، ؤُشَا أَذْ ثسّْڭعّْذمْ إِغْسَانْ إِنُو سَّا أَكِيذْومْ!“
19 Também levou Moisés consigo os ossos de José, pois havia este feito os filhos de Israel jurarem solenemente, dizendo: Certamente, Deus vos visitará; daqui, pois, levai convosco os meus ossos.
20 ؤُشَا فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ، ڭّْوجنْ خْ سُوكُّوثْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي إِثَامْ، غَارْ طَّارْفْ ن ڒخْڒَا.
20 Tendo, pois, partido de Sucote, acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 سِيذِي إِزْوَارْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ ذڭْ ؤُژِيڒْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُقلِّيجْ ن ؤُسيْنُو، مَاحنْذْ أَذْ ثنْ إِڭوّذْ ذڭْ وبْرِيذْ، ؤُ ذِي دْجِيڒثْ ذڭْ إِجّْ ن ؤُقلِّيجْ ن ثْمسِّي، حِيمَا أَذْ غَارْسنْ إِڭّْ ثَافَاوْثْ، حِيمَا أَذْ ثَافْ زمَّارنْ أَذْ ؤُيُورنْ أَسّْ ذ دْجِيڒثْ.
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 ذڭْ وَاسّْ وَارْ د-إِكِّيسْ أَقلِّيجْ ن ؤُسيْنُو زَّاثْ إِ ؤُغمْبُوبْ ن ڒْڭنْسْ ؤُڒَا ذِي دْجِيڒثْ وَارْ د-إِكِّيسْ أَقلِّيجْ ن ثْمسِّي.
22 Nunca se apartou do povo a coluna de nuvem durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.