Ester 7

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ؤُمِي د-يِيوضْ ؤُجدْجِيذْ أَكْ-ذ هَامَانْ حِيمَا أَذْ سْونْ أَكْ-ذ ثْجدْجِيذْثْ إِسْثِيرْ،
1 Então o rei e Hamã foram ao banquete com a rainha Ester,
2 إِنَّا ؤُجدْجِيذْ، عَاوذْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْنَاينْ، أَكْ-ذ ثِيسِّيثْ ن بِينُو إِ إِسْثِيرْ: ”مِينْ ذَايمْ إِدْجَانْ ذ مژْرِي، أَ ثَاجدْجِيذْثْ إِسْثِيرْ! أَذْ أَمْ إِمّوْشْ. ذ مِينْ إِدْجَانْ ذ ثُوثْرَا نّمْ؟ أَذْ غَارمْ ثِيڒِي وَاخَّا ذ أَزْينْ ن ثْڭلْذِيثْ.“
2 e, enquanto estavam bebendo vinho no segundo dia, o rei perguntou de novo: "Rainha Ester, qual é o seu pedido? Você será atendida. Qual o seu desejo? Mesmo que seja a metade do reino, isso lhe será concedido".
3 خنِّي ثَارَّا-د خَاسْ ثْجدْجِيذْثْ إِسْثِيرْ، ثنَّا: ”مَاڒَا خنِّي ؤُفِيغْ أَرْضَا ذِي ثِيطَّاوِينْ نّشْ، أَ أَجدْجِيذْ، ؤُ مَاڒَا ثُوسَا أَسْ-د إِ ؤُجدْجِيذْ س ڒْخَاضَارْ، أجّْ أَذْ أَيِي وْشنْ ثُوذَارْثْ إِنُو خْ مژْرِي إِنُو ؤُ ڒْڭنْسْ إِنُو خْ ثُوثْرَا إِنُو.
3 Então a rainha Ester respondeu: "Se posso contar com o favor do rei, e se isto lhe agrada, poupe a minha vida e a vida do meu povo; este é o meu pedido e o meu desejo.
4 مَاغَارْ نشِّينْ نمّنْزْ، نشّْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو، مَاحنْذْ أَذْ نتّْوَاردّدْجْ ؤُ أَذْ نتّْوَاثحَّا. مَاڒَا نمّنْزْ أَمْ يِيسمْغَانْ ذ ثِييَّا، نشّْ أَذْ سُّوسْمغْ، مِينْزِي خْ ؤُيَا ڒحْصَارثْ وَارْ ثتِّيڒِي أَنشْثْ أَڒَامِي إِشُووَّارْ أَذْ صدّْعغْ أَجدْجِيذْ.“
4 Pois eu e meu povo fomos vendidos para destruição, morte e aniquilação. Se apenas tivéssemos sido vendidos como escravos e escravas, eu teria ficado em silêncio, porque nenhuma aflição como essa justificaria perturbar o rei".
5 خنِّي إِسِّيوڒْ ؤُجدْجِيذْ أَحَاشْوِيرُوشْ، إِنَّا إِ ثْجدْجِيذْثْ إِسْثِيرْ: ”مِينْ إِعْنَا نتَّا ؤُ مَانِي إِدْجَا ونِّي غَارْ إِدْجَا وُوڒْ إِشُّورْ مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْ أَمُّو؟“
5 O rei Xerxes perguntou à rainha Ester: "Quem se atreveu a uma coisa dessas? Onde está ele? "
6 ثنَّا أَسْ إِسْثِيرْ: ”أَرْيَازْ نِّي إِ ذ أَنغْ إِحْصَارنْ ذ ڒعْذُو نّغْ، أَقَا ذ وَا ذ هَامَانْ أَعفَّانْ!“ خنِّي إِنّخْڒعْ هَامَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ ثْجدْجِيذْثْ.
6 Respondeu Ester: "O adversário e inimigo é Hamã, esse perverso". Diante disso, Hamã ficou apavorado na presença do rei e da rainha.
7 إِكَّارْ ؤُجدْجِيذْ س وسْعَارْ، إِجَّا ثِيسِّيثْ ن بِينُو ؤُشَا يُويُورْ غَارْ وحْوِيشْ ن ڒقْصَارْ. هَامَانْ إِقِّيمْ إِبدّْ مَاحنْذْ أَذْ إِحشّمْ ثَاجدْجِيذْثْ إِسْثِيرْ ذِي طّْوعْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ، مَاغَارْ يُوشَا أَكْ-ذ ؤُجدْجِيذْ أَقَا إِعوّڒْ أَذْ أَسْ إِڭّْ ڒْغَارْ.
7 Furioso, o rei levantou-se, deixou o vinho, saiu dali e foi para o jardim do palácio. E percebendo Hamã que o rei já tinha decidido condená-lo, ficou ali para implorar por sua vida à rainha Ester.
8 أَڒَامِي د-إِذْوڒْ إِجدْجِيذْ زڭْ وحْوِيشْ ن ڒقْصَارْ غَارْ ثَادَّارْثْ مَانِي ثدْجَا طَّابْڒَا ن بِينُو، يُوفَا هَامَانْ إِوْضَا خْ ڒمْطَارْبَاثْ إِ خْ ثُوغَا ثزّڒْ إِسْثِيرْ. خنِّي إِنَّا ؤُجدْجِيذْ: ”ڒخُّو أَقَا إِهكّْوڒْ ؤُڒَا ذ ثَاجدْجِيذْثْ غَارِي ذِي ثَادَّارْثْ!“ قَاعْ وَارْ د-إِفِّيغْ وَاوَاڒْ زڭْ ؤُقمُّونْ ن ؤُجدْجِيذْ، أَڒَامِي ثُوغَا إِمْسخَّارنْ ڒحّْفنْ أَسْ إِ هَامَانْ خْ ؤُغمْبُوبْ.
8 E voltando o rei do jardim do palácio ao salão do banquete, viu Hamã caído sobre o assento onde Ester estava reclinada. E então exclamou: "Chegaria ele ao cúmulo de violentar a rainha na minha presença e em minha própria casa? " Mal o rei terminou de dizer isso, alguns oficiais cobriram o rosto de Hamã.
9 حَارْپُونَا، إِجّْ زڭْ إِمْسخَّارنْ إِشنّْعنْ، إِنِّي ثُوغَا إِبدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ، إِنَّا: ”أَقَا ذِينْ ثَاحْنَاشْثْ ن وَايَاڒْ، ثنِّي إِ ثُوغَا إِڭَّا هَامَانْ إِ مُورْذَاخَايْ ونِّي ثُوغَا إِسِّيوڒْ مْلِيحْ ذڭْ ؤُجدْجِيذْ، ثْبدّْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن هَامَانْ ؤُ ڒُوعْڒَا نّسْ خمْسِينْ ن إِغِيڒنْ.“ خنِّي إِنَّا ؤُجدْجِيذْ: ”أَيْڒمْ غَارسْ هَامَانْ!“
9 E um deles, chamado Harbona, que estava a serviço do rei, disse: "Há uma forca de mais de vinte metros de altura junto à casa de Hamã, que ele fez para Mardoqueu, que intercedeu pela vida do rei". Então o rei ordenou: "Enforquem-no nela! "
10 ؤُيْڒنْ هَامَانْ غَارْ ثحْنَاشْثْ إِ ثُوغَا إِڭَّا نتَّا سِيمَانْثْ نّسْ إِ مُورْذَاخَايْ ؤُشَا يَارْسَا وسْعَارْ ن ؤُجدْجِيذْ.
10 Assim Hamã morreu na forca que tinha preparado para Mardoqueu; e a ira do rei se acalmou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.