Ester 7

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ؤُمِي د-يِيوضْ ؤُجدْجِيذْ أَكْ-ذ هَامَانْ حِيمَا أَذْ سْونْ أَكْ-ذ ثْجدْجِيذْثْ إِسْثِيرْ،
1 Vindo, pois, o rei com Hamã, para beber com a rainha Ester,
2 إِنَّا ؤُجدْجِيذْ، عَاوذْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْنَاينْ، أَكْ-ذ ثِيسِّيثْ ن بِينُو إِ إِسْثِيرْ: ”مِينْ ذَايمْ إِدْجَانْ ذ مژْرِي، أَ ثَاجدْجِيذْثْ إِسْثِيرْ! أَذْ أَمْ إِمّوْشْ. ذ مِينْ إِدْجَانْ ذ ثُوثْرَا نّمْ؟ أَذْ غَارمْ ثِيڒِي وَاخَّا ذ أَزْينْ ن ثْڭلْذِيثْ.“
2 Disse outra vez o rei a Ester, no segundo dia, no banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? E se te dará. E qual é o teu desejo? Até metade do reino, se te dará.
3 خنِّي ثَارَّا-د خَاسْ ثْجدْجِيذْثْ إِسْثِيرْ، ثنَّا: ”مَاڒَا خنِّي ؤُفِيغْ أَرْضَا ذِي ثِيطَّاوِينْ نّشْ، أَ أَجدْجِيذْ، ؤُ مَاڒَا ثُوسَا أَسْ-د إِ ؤُجدْجِيذْ س ڒْخَاضَارْ، أجّْ أَذْ أَيِي وْشنْ ثُوذَارْثْ إِنُو خْ مژْرِي إِنُو ؤُ ڒْڭنْسْ إِنُو خْ ثُوثْرَا إِنُو.
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Se, ó rei, achei graça aos teus olhos, e se bem parecer ao rei, dê-se-me a minha vida como minha petição, e o meu povo como meu desejo.
4 مَاغَارْ نشِّينْ نمّنْزْ، نشّْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو، مَاحنْذْ أَذْ نتّْوَاردّدْجْ ؤُ أَذْ نتّْوَاثحَّا. مَاڒَا نمّنْزْ أَمْ يِيسمْغَانْ ذ ثِييَّا، نشّْ أَذْ سُّوسْمغْ، مِينْزِي خْ ؤُيَا ڒحْصَارثْ وَارْ ثتِّيڒِي أَنشْثْ أَڒَامِي إِشُووَّارْ أَذْ صدّْعغْ أَجدْجِيذْ.“
4 Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem, e aniquilarem de vez; se ainda por servos e por servas nos vendessem, calar-me-ia; ainda que o opressor não poderia ter compensado a perda do rei.
5 خنِّي إِسِّيوڒْ ؤُجدْجِيذْ أَحَاشْوِيرُوشْ، إِنَّا إِ ثْجدْجِيذْثْ إِسْثِيرْ: ”مِينْ إِعْنَا نتَّا ؤُ مَانِي إِدْجَا ونِّي غَارْ إِدْجَا وُوڒْ إِشُّورْ مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْ أَمُّو؟“
5 Então falou o rei Assuero, e disse à rainha Ester: Quem é esse e onde está esse, cujo coração o instigou a assim fazer?
6 ثنَّا أَسْ إِسْثِيرْ: ”أَرْيَازْ نِّي إِ ذ أَنغْ إِحْصَارنْ ذ ڒعْذُو نّغْ، أَقَا ذ وَا ذ هَامَانْ أَعفَّانْ!“ خنِّي إِنّخْڒعْ هَامَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ ثْجدْجِيذْثْ.
6 E disse Ester: O homem, o opressor, e o inimigo, é este mau Hamã. Então Hamã se perturbou perante o rei e a rainha.
7 إِكَّارْ ؤُجدْجِيذْ س وسْعَارْ، إِجَّا ثِيسِّيثْ ن بِينُو ؤُشَا يُويُورْ غَارْ وحْوِيشْ ن ڒقْصَارْ. هَامَانْ إِقِّيمْ إِبدّْ مَاحنْذْ أَذْ إِحشّمْ ثَاجدْجِيذْثْ إِسْثِيرْ ذِي طّْوعْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ، مَاغَارْ يُوشَا أَكْ-ذ ؤُجدْجِيذْ أَقَا إِعوّڒْ أَذْ أَسْ إِڭّْ ڒْغَارْ.
7 E o rei no seu furor se levantou do banquete do vinho e passou para o jardim do palácio; e Hamã se pôs em pé, para rogar à rainha Ester pela sua vida; porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
8 أَڒَامِي د-إِذْوڒْ إِجدْجِيذْ زڭْ وحْوِيشْ ن ڒقْصَارْ غَارْ ثَادَّارْثْ مَانِي ثدْجَا طَّابْڒَا ن بِينُو، يُوفَا هَامَانْ إِوْضَا خْ ڒمْطَارْبَاثْ إِ خْ ثُوغَا ثزّڒْ إِسْثِيرْ. خنِّي إِنَّا ؤُجدْجِيذْ: ”ڒخُّو أَقَا إِهكّْوڒْ ؤُڒَا ذ ثَاجدْجِيذْثْ غَارِي ذِي ثَادَّارْثْ!“ قَاعْ وَارْ د-إِفِّيغْ وَاوَاڒْ زڭْ ؤُقمُّونْ ن ؤُجدْجِيذْ، أَڒَامِي ثُوغَا إِمْسخَّارنْ ڒحّْفنْ أَسْ إِ هَامَانْ خْ ؤُغمْبُوبْ.
8 Tornando, pois, o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Porventura quereria ele também forçar a rainha perante mim nesta casa? Saindo esta palavra da boca do rei, cobriram o rosto de Hamã.
9 حَارْپُونَا، إِجّْ زڭْ إِمْسخَّارنْ إِشنّْعنْ، إِنِّي ثُوغَا إِبدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ، إِنَّا: ”أَقَا ذِينْ ثَاحْنَاشْثْ ن وَايَاڒْ، ثنِّي إِ ثُوغَا إِڭَّا هَامَانْ إِ مُورْذَاخَايْ ونِّي ثُوغَا إِسِّيوڒْ مْلِيحْ ذڭْ ؤُجدْجِيذْ، ثْبدّْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن هَامَانْ ؤُ ڒُوعْڒَا نّسْ خمْسِينْ ن إِغِيڒنْ.“ خنِّي إِنَّا ؤُجدْجِيذْ: ”أَيْڒمْ غَارسْ هَامَانْ!“
9 Então disse Harbona, um dos camareiros que serviam diante do rei: Eis que também a forca de cinqüenta côvados de altura que Hamã fizera para Mardoqueu, que falara em defesa do rei, está junto à casa de Hamã. Então disse o rei: Enforcai-o nela.
10 ؤُيْڒنْ هَامَانْ غَارْ ثحْنَاشْثْ إِ ثُوغَا إِڭَّا نتَّا سِيمَانْثْ نّسْ إِ مُورْذَاخَايْ ؤُشَا يَارْسَا وسْعَارْ ن ؤُجدْجِيذْ.
10 Enforcaram, pois, a Hamã na forca, que ele tinha preparado para Mardoqueu. Então o furor do rei se aplacou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.