Ester 7
rifa (RIFA) vs NTLH
1 ؤُمِي د-يِيوضْ ؤُجدْجِيذْ أَكْ-ذ هَامَانْ حِيمَا أَذْ سْونْ أَكْ-ذ ثْجدْجِيذْثْ إِسْثِيرْ،
1 Portanto, o rei e Hamã foram de novo ao banquete da rainha Ester,
2 إِنَّا ؤُجدْجِيذْ، عَاوذْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْنَاينْ، أَكْ-ذ ثِيسِّيثْ ن بِينُو إِ إِسْثِيرْ: ”مِينْ ذَايمْ إِدْجَانْ ذ مژْرِي، أَ ثَاجدْجِيذْثْ إِسْثِيرْ! أَذْ أَمْ إِمّوْشْ. ذ مِينْ إِدْجَانْ ذ ثُوثْرَا نّمْ؟ أَذْ غَارمْ ثِيڒِي وَاخَّا ذ أَزْينْ ن ثْڭلْذِيثْ.“
2 e novamente, enquanto bebiam vinho, o rei perguntou a Ester: — Qual é o seu pedido? Peça o que quiser, que eu lhe darei, mesmo que seja a metade do meu reino.
3 خنِّي ثَارَّا-د خَاسْ ثْجدْجِيذْثْ إِسْثِيرْ، ثنَّا: ”مَاڒَا خنِّي ؤُفِيغْ أَرْضَا ذِي ثِيطَّاوِينْ نّشْ، أَ أَجدْجِيذْ، ؤُ مَاڒَا ثُوسَا أَسْ-د إِ ؤُجدْجِيذْ س ڒْخَاضَارْ، أجّْ أَذْ أَيِي وْشنْ ثُوذَارْثْ إِنُو خْ مژْرِي إِنُو ؤُ ڒْڭنْسْ إِنُو خْ ثُوثْرَا إِنُو.
3 Ela respondeu: — Se eu puder me valer da bondade do rei, e se for do seu agrado, a única coisa que quero é que o senhor salve a minha vida e a vida do meu povo.
4 مَاغَارْ نشِّينْ نمّنْزْ، نشّْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو، مَاحنْذْ أَذْ نتّْوَاردّدْجْ ؤُ أَذْ نتّْوَاثحَّا. مَاڒَا نمّنْزْ أَمْ يِيسمْغَانْ ذ ثِييَّا، نشّْ أَذْ سُّوسْمغْ، مِينْزِي خْ ؤُيَا ڒحْصَارثْ وَارْ ثتِّيڒِي أَنشْثْ أَڒَامِي إِشُووَّارْ أَذْ صدّْعغْ أَجدْجِيذْ.“
4 Pois o meu povo e eu fomos vendidos para sermos destruídos e mortos. Se fosse somente o caso de sermos todos vendidos como escravos, eu não diria nada, pois não seria justo incomodar o senhor por causa de uma desgraça tão sem importância como esta.
5 خنِّي إِسِّيوڒْ ؤُجدْجِيذْ أَحَاشْوِيرُوشْ، إِنَّا إِ ثْجدْجِيذْثْ إِسْثِيرْ: ”مِينْ إِعْنَا نتَّا ؤُ مَانِي إِدْجَا ونِّي غَارْ إِدْجَا وُوڒْ إِشُّورْ مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْ أَمُّو؟“
5 O rei Xerxes perguntou à rainha Ester: — Quem é o homem que está pensando em fazer isso e onde está ele?
6 ثنَّا أَسْ إِسْثِيرْ: ”أَرْيَازْ نِّي إِ ذ أَنغْ إِحْصَارنْ ذ ڒعْذُو نّغْ، أَقَا ذ وَا ذ هَامَانْ أَعفَّانْ!“ خنِّي إِنّخْڒعْ هَامَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ ثْجدْجِيذْثْ.
6 — O nosso inimigo e perseguidor é Hamã, este homem perverso! — respondeu Ester. Cheio de medo, Hamã ficou olhando para o rei e para a rainha.
7 إِكَّارْ ؤُجدْجِيذْ س وسْعَارْ، إِجَّا ثِيسِّيثْ ن بِينُو ؤُشَا يُويُورْ غَارْ وحْوِيشْ ن ڒقْصَارْ. هَامَانْ إِقِّيمْ إِبدّْ مَاحنْذْ أَذْ إِحشّمْ ثَاجدْجِيذْثْ إِسْثِيرْ ذِي طّْوعْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ، مَاغَارْ يُوشَا أَكْ-ذ ؤُجدْجِيذْ أَقَا إِعوّڒْ أَذْ أَسْ إِڭّْ ڒْغَارْ.
7 O rei saiu furioso do salão de banquetes e foi para o jardim. Hamã percebeu que o rei havia resolvido castigá-lo e por isso ficou no salão para pedir à rainha que salvasse a sua vida.
8 أَڒَامِي د-إِذْوڒْ إِجدْجِيذْ زڭْ وحْوِيشْ ن ڒقْصَارْ غَارْ ثَادَّارْثْ مَانِي ثدْجَا طَّابْڒَا ن بِينُو، يُوفَا هَامَانْ إِوْضَا خْ ڒمْطَارْبَاثْ إِ خْ ثُوغَا ثزّڒْ إِسْثِيرْ. خنِّي إِنَّا ؤُجدْجِيذْ: ”ڒخُّو أَقَا إِهكّْوڒْ ؤُڒَا ذ ثَاجدْجِيذْثْ غَارِي ذِي ثَادَّارْثْ!“ قَاعْ وَارْ د-إِفِّيغْ وَاوَاڒْ زڭْ ؤُقمُّونْ ن ؤُجدْجِيذْ، أَڒَامِي ثُوغَا إِمْسخَّارنْ ڒحّْفنْ أَسْ إِ هَامَانْ خْ ؤُغمْبُوبْ.
8 Ele se jogou no sofá onde Ester estava, para pedir misericórdia, e nesse instante o rei voltou do jardim. Quando viu Hamã, o rei disse: — Será que ele pretende desonrar a rainha aqui no meu palácio e na minha frente? Assim que o rei acabou de falar, os seus servidores particulares cobriram a cabeça de Hamã.
9 حَارْپُونَا، إِجّْ زڭْ إِمْسخَّارنْ إِشنّْعنْ، إِنِّي ثُوغَا إِبدّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ، إِنَّا: ”أَقَا ذِينْ ثَاحْنَاشْثْ ن وَايَاڒْ، ثنِّي إِ ثُوغَا إِڭَّا هَامَانْ إِ مُورْذَاخَايْ ونِّي ثُوغَا إِسِّيوڒْ مْلِيحْ ذڭْ ؤُجدْجِيذْ، ثْبدّْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن هَامَانْ ؤُ ڒُوعْڒَا نّسْ خمْسِينْ ن إِغِيڒنْ.“ خنِّي إِنَّا ؤُجدْجِيذْ: ”أَيْڒمْ غَارسْ هَامَانْ!“
9 Um deles, chamado Harbona, disse: — Perto da casa de Hamã há uma forca de uns vinte metros de altura que ele mandou construir para enforcar Mordecai, o homem que salvou a vida do senhor. — Enforquem Hamã nela! — ordenou o rei.
10 ؤُيْڒنْ هَامَانْ غَارْ ثحْنَاشْثْ إِ ثُوغَا إِڭَّا نتَّا سِيمَانْثْ نّسْ إِ مُورْذَاخَايْ ؤُشَا يَارْسَا وسْعَارْ ن ؤُجدْجِيذْ.
10 Então enforcaram Hamã na forca que ele tinha construído para enforcar Mordecai. E assim a raiva do rei se acalmou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.