Ester 4

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ؤُمِي يَارْڭبْ مُورْذَاخَايْ خْ مَارَّا مِينْ إِتّْوَاڭّنْ، إِشَارّڭْ ثْشَامِيرْ نّسْ، يَارْضْ إِشْثْ ن ثْخَانْشثْ إِسُّويسْ إِغّضْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ ؤُشَا إِژْوَا ذِي ڒْوسْطْ ن ثنْذِينْثْ، ثُوغَا إِسّْغُويُّو إِشْثْ ن ثْغُويِّيثْ ثجْهذْ ثَارْزڭْ.
1 Quando Mardoqueu soube tudo quanto se havia passado, rasgou Mardoqueu as suas vestes, e vestiu-se de um pano de saco com cinza, e saiu pelo meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;
2 يِيوضْ-د أَڒْ ثَاوَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، مِينْزِي وَارْ إِعدّڒْ إِ ؤُڒَا ذ إِجّْ مَاحنْذْ أَذْ يَاذفْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ أَمْ يَارْضْ ثْخَانْشثْ ن وشْضَانْ.
2 e chegou até diante da porta do rei; porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pelas portas do rei.
3 ذِي كُوڒْ لْعَامَالَا ذ كُوڒْ ثَانْذِينْثْ مَانِي يِيوضْ ڒُومُورْ ن ؤُجدْجِيذْ، إِڒْقفْ ؤُذَاينْ إِجّْ ن وشْضَانْ ذ أَمقّْرَانْ ذ ؤُژُومِّي ذ إِمطَّاونْ ذ إِغُويَّانْ، ؤُشَا قِّيمنْ أَطَّاسْ زَّايْسنْ ژّْڒنْ ذِي ثْخَانْشثْ ن وشْضَانْ ذ يِيغّضْ.
3 E em todas as províncias aonde a palavra do rei e a sua lei chegavam havia entre os judeus grande luto, com jejum, e choro, e lamentação; e muitos estavam deitados em pano de saco e em cinza.
4 ثِيمْسخَّارِينْ ثِيمژْيَانِينْ ن إِسْثِيرْ ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ إِشنّْعنْ ؤُسِينْ-د مَاحنْذْ أَذْ ت خبَّارنْ س ؤُيَا ؤُشَا ثحْزنْ ثْجدْجِيذْثْ أَطَّاسْ. ثسّكّْ ثْشَامِيرَاثْ إِ مُورْذَاخَايْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْثْ يَارْضْ، أَذْ إِكّسْ ثَاخَانْشثْ نّسْ ن وشْضَانْ، مَاشَا نتَّا وَارْ ثنْثْ إِقْبِيڒْ.
4 Então, vieram as moças de Ester e os seus eunucos e fizeram-lhe saber, com o que a rainha muito se doeu; e mandou vestes para vestir a Mardoqueu e tirar-lhe o seu cilício; porém ele não as aceitou.
5 خنِّي ثْڒَاغَا إِسْثِيرْ إِ هَاثَاخْ، إِجّْ زڭْ إِمْسخَّارنْ إِشنّْعنْ ن ؤُجدْجِيذْ، ونِّي ثُوغَا إِ ذ أَسْ إِڭَّا ؤُجدْجِيذْ ذ أَمْسخَّارْ، ؤُشَا ثُومُورْ إِ-ث خْ مُورْذَاخَايْ مَاحنْذْ أَذْ ثسّنْ مِينْ ث يُوغِينْ ذ مَايمِّي إِڭَّا أَمُّو.
5 Então, Ester chamou a Hataque ( um dos eunucos do rei, que este tinha posto na presença dela) e deu-lhe mandado para Mardoqueu, para saber que era aquilo e para quê.
6 إِفّغْ هَاتَّاخْ غَارْ مُورْذَاخَايْ، غَارْ وَازَّايْ إِ إِدْجَانْ زَّاثْ إِ ثوَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ،
6 E, saindo Hataque a Mardoqueu, à praça da cidade que estava diante da porta do rei,
7 ؤُشَا مُورْذَاخَايْ إِعَاوذْ أَسْ مَارَّا مِينْ ذ أَسْ إِمْسَارنْ ذ شْحَاڒْ ن نُّوقَارْثْ إِ إِوَاعذْ هَامَانْ أَذْ ث إِوْزنْ إِ إِخَّامنْ ن ثْخُوبَايْ ن ؤُجدْجِيذْ ذِي طّْوعْ ن ؤُردّدْجْ ن وُوذَاينْ.
7 Mardoqueu lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido, como também a oferta da prata que Hamã dissera que daria para os tesouros do rei pelos judeus, para os lançar a perder.
8 نتَّا إِوْشَا أَسْ إِشْثْ ن ثِيڒمْثْ ن ثِيرَا ن ؤُزرْفْ إِ إِتّْوَاسُّوفّْغنْ ذِي شُوشَانْ مَاحنْذْ أَذْ ثنْ أَردّْدْجنْ، حِيمَا أَذْ ت إِسّْشنْ إِ إِسْثِيرْ ؤُ أَذْ أَسْ يِينِي ؤُ أَذْ أَسْ يُومُورْ مَاحنْذْ أَذْ ثْرَاحْ غَارْ ؤُجدْجِيذْ أَذْ أَسْ ثْزَاوْڭْ ؤُ مَاحنْذْ أَذْ أَسْ ثتَّارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّسْ ذِي طّْوعْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ.
8 Também lhe deu a cópia da lei escrita que se publicara em Susã para os destruir, para a mostrar a Ester, e lha fazer saber, e para lhe ordenar que fosse ter com o rei, e lhe pedisse, e suplicasse na sua presença pelo seu povo.
9 يُوذفْ هَاثَاخْ ؤُشَا إِعَاوذْ أَوَاڒنْ ن مُورْذَاخَايْ إِ إِسْثِيرْ.
9 Veio, pois, Hataque e fez saber a Ester as palavras de Mardoqueu.
10 ثسِّيوڒْ إِسْثِيرْ إِ هَاثَاخْ ؤُشَا ثُومُورْ إِ-ث أَذْ يِينِي إِ مُورْذَاخَايْ:
10 Então, disse Ester a Hataque e mandou-lhe dizer a Mardoqueu:
11 ”مَارَّا إِمْسخَّارنْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ ذِي لْعَامَالَاثْ ن ؤُجدْجِيذْ سّْننْ مْلِيحْ بلِّي مَارَّا وِي غَا يَاذْفنْ غَارْ ؤُجدْجِيذْ ذڭْ وَازَّايْ ن زَّاثْ، أَمْ وَارْ د-إِتّْوَاڒَاغَا، ذ أَرْيَازْ نِيغْ ذ ثَامْغَارْثْ إِ إِدْجَا، أَقَا ذِينْ خَاسْ إِجّْ ن ڒحْكَامْ وَاهَا، ذ ڒْموْثْ، مْغِيرْ مَاڒَا أَجدْجِيذْ إِسّْوِيژّضْ أَسْ أَزدْجَاضْ نّسْ ن وُورغْ، حِيمَا أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ. ثْڒَاثِينْ ن وُوسَّانْ-أَ إِ إِعْذُونْ وَارْ خَافِي د-إِڒَاغَا حذْ مَاحنْذْ أَذْ د-أَسغْ غَارْ ؤُجدْجِيذْ.“
11 Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei bem sabem que para todo homem ou mulher que entrar ao rei, no pátio interior, sem ser chamado, não há senão uma sentença, a de morte, salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro, para que viva; e eu, nestes trinta dias, não sou chamada para entrar ao rei.
12 عَاوْذنْ نِيثْنِي أَوَاڒنْ ن إِسْثِيرْ إِ مُورْذَاخَايْ.
12 E fizeram saber a Mardoqueu as palavras de Ester.
13 خنِّي إِنَّا مُورْذَاخَايْ، أَذْ إِنِينْ إِ إِسْثِيرْ عَاوذْ: ”وَارْ ثْخمَّامْ، أَقَا شمْ ثْزمَّارذْ أَذْ ثَاروْڒذْ ذِي ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، كْثَارْ خْ مَارَّا وُوذَاينْ نّغْنِي.
13 Então, disse Mardoqueu que tornassem a dizer a Ester: Não imagines, em teu ânimo, que escaparás na casa do rei, mais do que todos os outros judeus.
14 مِينْزِي مَاڒَا شمْ ثسّغْذذْ س ثِيذتّْ ذِي ڒْوقْثْ-أَ، أَذْ ذِينْ ثِيڒِي ڒفْسَاسثْ ذ ؤُسلّكْ إِ وُوذَاينْ زڭْ وبْرِيذْ نّغْنِي، مَاشَا شمْ ذ ثَادَّارْثْ ن بَابَامْ أَذْ تّْوَاردّْدْجنْ. وِي إِسّْننْ مَا ثكْسِيذْ أَوقَّارْ إِڭلّْذنْ غَارْ إِشْثْ ن ڒْوقْثْ أَمْ ثَانِيثَا؟“
14 Porque, se de todo te calares neste tempo, socorro e livramento doutra parte virá para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; e quem sabe se para tal tempo como este chegaste a este reino?
15 خنِّي إِنَّا إِسْثِيرْ، إِتّْخصَّا أَذْ د-أَرّنْ خْ مُورْذَاخَايْ:
15 Então, disse Ester que tornassem a dizer a Mardoqueu:
16 ”ؤُيُورْ، سْمُونْ مَارَّا ؤُذَاينْ إِ إِزدّْغنْ ذِي شُوشَانْ ؤُشَا ژُومّمْ أَيِي إِ نشّْ، وَارْ ثتّمْ، وَارْ ثْسسّمْ ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ، دْجِيڒثْ ذ وَاسّْ. ؤُڒَا ذ نشّْ ذ ثمْسخَّارِينْ إِنُو ثِيمژْيَانِينْ أَذْ ژُومّنْثْ أَمُّو، ؤُشَا خنِّي أَذْ أَذْفغْ غَارْ ؤُجدْجِيذْ مِينْ وَارْ إِشُووَّارْ عْلَاحْسَابْ أَزرْفْ. مَاڒَا فْنِيغْ، خنِّي فْنِيغْ!“
16 Vai, e ajunta todos os judeus que se acharem em Susã, e jejuai por mim, e não comais nem bebais por três dias, nem de dia nem de noite, e eu e as minhas moças também assim jejuaremos; e assim irei ter com o rei, ainda que não é segundo a lei; e, perecendo, pereço.
17 خنِّي إِفّغْ مُورْذَاخَايْ ؤُشَا إِڭَّا أَمْ مَامّشْ مَارَّا مِينْ خْ إِ ذ أَسْ ثُومُورْ إِسْثِيرْ.
17 Então, Mardoqueu foi e fez conforme tudo quanto Ester lhe ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.