Efésios 5

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 س ؤُيَا إِڒِيمْ ذ إِمضْفَارنْ ن أَربِّي أَمْ إِحنْجِيرنْ إِعِيزّنْ،
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 ؤُيُورمْ ذِي ثَايْرِي أَمْ مَامّشْ ؤُڒَا ذ لْمَاسِيحْ ثُوغَا إِتّخْسْ أَنغْ، إِوْشَا إِخفْ نّسْ خَانغْ ذ ثَاوْهِيبْثْ ذ ثْغَارْصْثْ إِ أَربِّي، أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ ثَاصبْحَانْثْ.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 مَاشَا خْ فَارْقْ-شّْغڒْ ذ مَارَّا ڒخْمجْ ذ طّْمعْ، وَارْ خَاسْ إِتِّيڒِي بُو وَاوَاڒْ جَارْ أَومْ أَمْ مَامّشْ إِشُووَّارْ إِ إِمْقدَّاسنْ،
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 ؤُڒَا خْ ڒْهَارْذْ إِسّْبهْذْڒنْ نِيغْ خْ وَاوَاڒنْ إِخْوَانْ نِيغْ خْ ثْقصَّارْثْ نِيغْ خْ ڒفْضِيحثْ، ثِيمسْڒَايِينْ إِ وَارْ نفّْعنْثْ ذِي وَالُو، مَاشَا مَامّشْ نّغْنِي إِتّْخصَّا أَقَاذِي.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 مِينْزِي ثسّْنمْ أَقَا كُوڒْ إِجّْ ونِّي إِتّڭّنْ فَارْقْ-شّْغڒْ، نِيغْ ونِّي ذَايسْ ڒخْمجْ نِيغْ طّْمعْ، أَقَا وَانِيثَا إِعبّذْ لْ-أَصْنَامْ، وَارْ غَارسْ بُو ثسْغَارْثْ ذِي ثْڭلْذِيثْ ن لْمَاسِيحْ ؤُ ن أَربِّي.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 وَارْ تّجِّيمْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ أَذْ كنِّيوْ إِغكّْوِي س وَاوَاڒنْ إِخْوَانْ، أَقَا زِي مَانْ أَيَا د-إِهكّْوَا وغْضَابْ ن أَربِّي خْ ثَارْوَا ن ڒْمُوعْصِييّثْ.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 وَارْ شَارّْشمْ شَا أَكِيذْسنْ!
7 Não vos comprometais com eles.
8 مِينْزِي زِيشْ ثُوغَا كنِّيوْ ذ ثَادْجسْثْ، مَاشَا أَقَا ڒخُّو كنِّيوْ ذ ثَافَاوْثْ ذِي سِيذِيثْنغْ. س ؤُينِّي ؤُيُورمْ أَمْ ثَارْوَا ن ثْفَاوْثْ،
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 مِينْزِي ڒْغِيدْجثْ ن ثْفَاوْثْ ثتِّيڒِي ذِي مَارَّا ثْشُونِي ذ ثْسڭْذَا ذ ثِيذتّْ.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 فَارْزمْ مِينْ غَا يَارْضَانْ سِيذِيثْنغْ.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 وَارْ شَارّْشمْ شَا ذِي ڒخْذَايمْ ثِيبَارْشَانِينْ إِ وَارْ د-إِتِّيوْينْ ڒْغِيدْجثْ، مَاشَا وبّْخمْ ثنْثْ.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 مِينْزِي مِينْ تّڭّنْ ذِي ثْنُوفّْرَا، أَقَا-ث ذ نّْعِي إِ وَارْ ثْزمَّارذْ ؤُڒَا أَذْ ث ثْعَاوْذذْ.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 مِينْزِي مَارَّا أَذْ إِتّْوَاسڭّذْ س ثْفَاوْثْ ؤُ أَذْ إِتّْوَاسَّارْڭبْ س ثْفَاوْثْ ؤُ مَارَّا مِينْ إِسَّارْڭَابنْ ذ ثِيفَاوْثْ إِ يدْجَا.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 س ؤُينِّي قَّارنْ:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 حْضَامْ أَذْ ثُويُورمْ س ؤُوقَّارْ، وَارْ إِدْجِي أَمْ إِبُوهَاڒِييّنْ، مَاشَا أَمْ إِمِيغِيسنْ،
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 إِنِّي إِ غَا يَاوْينْ أَرِيقِّي إِ ڒْوقْثْ نْسنْ، مِينْزِي ؤُسَّانْ-أَ ذ إِعفَّاننْ.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 خْ ؤُينِّي وَارْ تِّيڒِيمْ ذ إِبُوهَاڒِييّنْ، مَاشَا فهْممْ مِينْ إِخْسْ أَربِّي.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 وَارْ سشَّارَامْ شَا س بِينُو إِ إِتَّاوْينْ غَارْ ڒقْجَاحثْ، مَاشَا إِڒِيمْ ثْعمَّارمْ س أَرُّوحْ.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 سِيوْڒمْ ذِي ڒعْمُورْ نْومْ س إِزهِّيذنْ ذ إِزْڒَانْ ن ؤُصبّحْ ذ إِزْڒَانْ ن أَرُّوحْ،غنّْجمْ ذڭْ وُوڒَاونْ نْومْ إِ سِيذِي.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 قَاذَامْ ڒبْذَا أَربِّي بَابَاثْنغْ خْ كُوڒْ إِجّنْ ذڭْ يِيسمْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 وَاضْضْعمْ إِخفْ نْومْ إِ وَايَاوْيَا ذِي ثَايْرِي ن لْمَاسِيحْ.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 أَ ثِيمْغَارِينْ، وَاضْضْعنْثْ إِ يرْيَازنْ نْكنْثْ أَمْ ثتّْوَاضْضْعنْثْ إِ سِيذِيثْنغْ،
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 مِينْزِي أَرْيَازْ أَقَا ذ أَزدْجِيفْ ن ثمْغَارْثْ أَمْ ؤُڒَا ذ لْمَاسِيحْ إِ يدْجَانْ ذ أَزدْجِيفْ ن ثْمسْمُونْثْ ذ ونِّي إِتِّيشنْ ثُوذَارْثْ إِ أَرِّيمثْ.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 أَمْ ثْمسْمُونْثْ ثتّْوَاضّعْ إِخفْ نّسْ إِ لْمَاسِيحْ، أَمنِّي عَاوذْ ثِيمْغَارِينْ أَذْ وَاضْضْعنْثْ إِخفْ نْسنْثْ إِ يرْيَازنْ نْسنْثْ ذِي مَارَّا.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 أَ إِرْيَازنْ، خْسمْ ثِيمْغَارِينْ نْومْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِخْسْ لْمَاسِيحْ ثَامسْمُونْثْ ؤُشَا إِسلّمْ إِخفْ نّسْ ذِي طّْوعْ نّسْ،
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 حِيمَا أَذْ ت يَارّْ ذ ثَامْقدَّاسْثْ ؤُ أَذْ أَسْ إِسِّيزْذڭْ س ؤُسِيرْذْ ن وَامَانْ إِدَّارنْ ؤُ س وَاوَاڒْ.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 نتَّا أَذْ إِڭّْ ثَامسْمُونْثْ قِيبَاتْشْ إِ يِيخفْ نّسْ س ؤُعُودْجِي، بْڒَا أَبقِّيضْ نِيغْ أَشبْرِيقْ، بْڒَا ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ زِي مَارَّا مَانْ أَيَا، مَاشَا أَذْ ثِيڒِي ذ ثَامْقدَّاسْثْ ؤُ بْڒَا ڒْعِيبْ.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 أَمُّو إِتّْخصَّا أَذْ خْسنْ يرْيَازنْ ثِيمْغَارِينْ نْسنْ أَمْ أَرِّيمثْ نْسنْ. أَقَا ونِّي إِتّخْسنْ ثَامْغَارْثْ نّسْ، أَقَا إِتّخْسْ إِخفْ نّسْ.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِشَارْهْعمَّارْصْ أَرِّيمثْ نّسْ، مَاشَا إِسّشَّا إِ-ث، إِتّْحَاوَاڒْ خَاسْ أَمْ مَامّشْ إِتّْحَاوَاڒْ عَاوذْ لْمَاسِيحْ خْ ثْمسْمُونْثْ،
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 مِينْزِي نشِّينْ ذ إِخْفَاونْ ن أَرِّيمثْ نّسْ، ن ويْسُومْ نّسْ ؤُ ن إِغْسَانْ نّسْ.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 س ؤُينِّي أَرْيَازْ أَذْ يجّْ بَابَاسْ ذ يمَّاسْ مَاحنْذْ أَذْ إِقّنْ غَارْ ثمْغَارْثْ نّسْ، أَذْ إِڒِينْ س ثْنَاينْ إِذْسنْ ذ إِجّْ ن ويْسُومْ.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 سِّيرّْ-أَ ذ أَمقّْرَانْ، مَاشَا نشّْ قَّارغْ ث زِي جِّيهثْ ن لْمَاسِيحْ ذ ثْمسْمُونْثْ.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 مَاشَا إِتّْخصَّا عَاوذْ إِ كُوڒْ إِجّْ زَّايْومْ مَاحنْذْ أَذْ إِخْسْ أَمنِّي ثَامْغَارْثْ نّسْ أَمْ يِيخفْ نّسْ، مَاشَا ثَامْغَارْثْ أَذْ ثْوقَّارْ أَرْيَازْ.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.