Efésios 5

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 س ؤُيَا إِڒِيمْ ذ إِمضْفَارنْ ن أَربِّي أَمْ إِحنْجِيرنْ إِعِيزّنْ،
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ؤُيُورمْ ذِي ثَايْرِي أَمْ مَامّشْ ؤُڒَا ذ لْمَاسِيحْ ثُوغَا إِتّخْسْ أَنغْ، إِوْشَا إِخفْ نّسْ خَانغْ ذ ثَاوْهِيبْثْ ذ ثْغَارْصْثْ إِ أَربِّي، أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ ثَاصبْحَانْثْ.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 مَاشَا خْ فَارْقْ-شّْغڒْ ذ مَارَّا ڒخْمجْ ذ طّْمعْ، وَارْ خَاسْ إِتِّيڒِي بُو وَاوَاڒْ جَارْ أَومْ أَمْ مَامّشْ إِشُووَّارْ إِ إِمْقدَّاسنْ،
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 ؤُڒَا خْ ڒْهَارْذْ إِسّْبهْذْڒنْ نِيغْ خْ وَاوَاڒنْ إِخْوَانْ نِيغْ خْ ثْقصَّارْثْ نِيغْ خْ ڒفْضِيحثْ، ثِيمسْڒَايِينْ إِ وَارْ نفّْعنْثْ ذِي وَالُو، مَاشَا مَامّشْ نّغْنِي إِتّْخصَّا أَقَاذِي.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 مِينْزِي ثسّْنمْ أَقَا كُوڒْ إِجّْ ونِّي إِتّڭّنْ فَارْقْ-شّْغڒْ، نِيغْ ونِّي ذَايسْ ڒخْمجْ نِيغْ طّْمعْ، أَقَا وَانِيثَا إِعبّذْ لْ-أَصْنَامْ، وَارْ غَارسْ بُو ثسْغَارْثْ ذِي ثْڭلْذِيثْ ن لْمَاسِيحْ ؤُ ن أَربِّي.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 وَارْ تّجِّيمْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ أَذْ كنِّيوْ إِغكّْوِي س وَاوَاڒنْ إِخْوَانْ، أَقَا زِي مَانْ أَيَا د-إِهكّْوَا وغْضَابْ ن أَربِّي خْ ثَارْوَا ن ڒْمُوعْصِييّثْ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 وَارْ شَارّْشمْ شَا أَكِيذْسنْ!
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 مِينْزِي زِيشْ ثُوغَا كنِّيوْ ذ ثَادْجسْثْ، مَاشَا أَقَا ڒخُّو كنِّيوْ ذ ثَافَاوْثْ ذِي سِيذِيثْنغْ. س ؤُينِّي ؤُيُورمْ أَمْ ثَارْوَا ن ثْفَاوْثْ،
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 مِينْزِي ڒْغِيدْجثْ ن ثْفَاوْثْ ثتِّيڒِي ذِي مَارَّا ثْشُونِي ذ ثْسڭْذَا ذ ثِيذتّْ.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 فَارْزمْ مِينْ غَا يَارْضَانْ سِيذِيثْنغْ.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 وَارْ شَارّْشمْ شَا ذِي ڒخْذَايمْ ثِيبَارْشَانِينْ إِ وَارْ د-إِتِّيوْينْ ڒْغِيدْجثْ، مَاشَا وبّْخمْ ثنْثْ.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 مِينْزِي مِينْ تّڭّنْ ذِي ثْنُوفّْرَا، أَقَا-ث ذ نّْعِي إِ وَارْ ثْزمَّارذْ ؤُڒَا أَذْ ث ثْعَاوْذذْ.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 مِينْزِي مَارَّا أَذْ إِتّْوَاسڭّذْ س ثْفَاوْثْ ؤُ أَذْ إِتّْوَاسَّارْڭبْ س ثْفَاوْثْ ؤُ مَارَّا مِينْ إِسَّارْڭَابنْ ذ ثِيفَاوْثْ إِ يدْجَا.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 س ؤُينِّي قَّارنْ:
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 حْضَامْ أَذْ ثُويُورمْ س ؤُوقَّارْ، وَارْ إِدْجِي أَمْ إِبُوهَاڒِييّنْ، مَاشَا أَمْ إِمِيغِيسنْ،
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 إِنِّي إِ غَا يَاوْينْ أَرِيقِّي إِ ڒْوقْثْ نْسنْ، مِينْزِي ؤُسَّانْ-أَ ذ إِعفَّاننْ.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 خْ ؤُينِّي وَارْ تِّيڒِيمْ ذ إِبُوهَاڒِييّنْ، مَاشَا فهْممْ مِينْ إِخْسْ أَربِّي.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 وَارْ سشَّارَامْ شَا س بِينُو إِ إِتَّاوْينْ غَارْ ڒقْجَاحثْ، مَاشَا إِڒِيمْ ثْعمَّارمْ س أَرُّوحْ.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 سِيوْڒمْ ذِي ڒعْمُورْ نْومْ س إِزهِّيذنْ ذ إِزْڒَانْ ن ؤُصبّحْ ذ إِزْڒَانْ ن أَرُّوحْ،غنّْجمْ ذڭْ وُوڒَاونْ نْومْ إِ سِيذِي.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 قَاذَامْ ڒبْذَا أَربِّي بَابَاثْنغْ خْ كُوڒْ إِجّنْ ذڭْ يِيسمْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 وَاضْضْعمْ إِخفْ نْومْ إِ وَايَاوْيَا ذِي ثَايْرِي ن لْمَاسِيحْ.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 أَ ثِيمْغَارِينْ، وَاضْضْعنْثْ إِ يرْيَازنْ نْكنْثْ أَمْ ثتّْوَاضْضْعنْثْ إِ سِيذِيثْنغْ،
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 مِينْزِي أَرْيَازْ أَقَا ذ أَزدْجِيفْ ن ثمْغَارْثْ أَمْ ؤُڒَا ذ لْمَاسِيحْ إِ يدْجَانْ ذ أَزدْجِيفْ ن ثْمسْمُونْثْ ذ ونِّي إِتِّيشنْ ثُوذَارْثْ إِ أَرِّيمثْ.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 أَمْ ثْمسْمُونْثْ ثتّْوَاضّعْ إِخفْ نّسْ إِ لْمَاسِيحْ، أَمنِّي عَاوذْ ثِيمْغَارِينْ أَذْ وَاضْضْعنْثْ إِخفْ نْسنْثْ إِ يرْيَازنْ نْسنْثْ ذِي مَارَّا.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 أَ إِرْيَازنْ، خْسمْ ثِيمْغَارِينْ نْومْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِخْسْ لْمَاسِيحْ ثَامسْمُونْثْ ؤُشَا إِسلّمْ إِخفْ نّسْ ذِي طّْوعْ نّسْ،
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 حِيمَا أَذْ ت يَارّْ ذ ثَامْقدَّاسْثْ ؤُ أَذْ أَسْ إِسِّيزْذڭْ س ؤُسِيرْذْ ن وَامَانْ إِدَّارنْ ؤُ س وَاوَاڒْ.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 نتَّا أَذْ إِڭّْ ثَامسْمُونْثْ قِيبَاتْشْ إِ يِيخفْ نّسْ س ؤُعُودْجِي، بْڒَا أَبقِّيضْ نِيغْ أَشبْرِيقْ، بْڒَا ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ زِي مَارَّا مَانْ أَيَا، مَاشَا أَذْ ثِيڒِي ذ ثَامْقدَّاسْثْ ؤُ بْڒَا ڒْعِيبْ.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 أَمُّو إِتّْخصَّا أَذْ خْسنْ يرْيَازنْ ثِيمْغَارِينْ نْسنْ أَمْ أَرِّيمثْ نْسنْ. أَقَا ونِّي إِتّخْسنْ ثَامْغَارْثْ نّسْ، أَقَا إِتّخْسْ إِخفْ نّسْ.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِشَارْهْعمَّارْصْ أَرِّيمثْ نّسْ، مَاشَا إِسّشَّا إِ-ث، إِتّْحَاوَاڒْ خَاسْ أَمْ مَامّشْ إِتّْحَاوَاڒْ عَاوذْ لْمَاسِيحْ خْ ثْمسْمُونْثْ،
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 مِينْزِي نشِّينْ ذ إِخْفَاونْ ن أَرِّيمثْ نّسْ، ن ويْسُومْ نّسْ ؤُ ن إِغْسَانْ نّسْ.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 س ؤُينِّي أَرْيَازْ أَذْ يجّْ بَابَاسْ ذ يمَّاسْ مَاحنْذْ أَذْ إِقّنْ غَارْ ثمْغَارْثْ نّسْ، أَذْ إِڒِينْ س ثْنَاينْ إِذْسنْ ذ إِجّْ ن ويْسُومْ.
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 سِّيرّْ-أَ ذ أَمقّْرَانْ، مَاشَا نشّْ قَّارغْ ث زِي جِّيهثْ ن لْمَاسِيحْ ذ ثْمسْمُونْثْ.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 مَاشَا إِتّْخصَّا عَاوذْ إِ كُوڒْ إِجّْ زَّايْومْ مَاحنْذْ أَذْ إِخْسْ أَمنِّي ثَامْغَارْثْ نّسْ أَمْ يِيخفْ نّسْ، مَاشَا ثَامْغَارْثْ أَذْ ثْوقَّارْ أَرْيَازْ.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.