Efésios 5

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 س ؤُيَا إِڒِيمْ ذ إِمضْفَارنْ ن أَربِّي أَمْ إِحنْجِيرنْ إِعِيزّنْ،
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ؤُيُورمْ ذِي ثَايْرِي أَمْ مَامّشْ ؤُڒَا ذ لْمَاسِيحْ ثُوغَا إِتّخْسْ أَنغْ، إِوْشَا إِخفْ نّسْ خَانغْ ذ ثَاوْهِيبْثْ ذ ثْغَارْصْثْ إِ أَربِّي، أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ ثَاصبْحَانْثْ.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 مَاشَا خْ فَارْقْ-شّْغڒْ ذ مَارَّا ڒخْمجْ ذ طّْمعْ، وَارْ خَاسْ إِتِّيڒِي بُو وَاوَاڒْ جَارْ أَومْ أَمْ مَامّشْ إِشُووَّارْ إِ إِمْقدَّاسنْ،
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 ؤُڒَا خْ ڒْهَارْذْ إِسّْبهْذْڒنْ نِيغْ خْ وَاوَاڒنْ إِخْوَانْ نِيغْ خْ ثْقصَّارْثْ نِيغْ خْ ڒفْضِيحثْ، ثِيمسْڒَايِينْ إِ وَارْ نفّْعنْثْ ذِي وَالُو، مَاشَا مَامّشْ نّغْنِي إِتّْخصَّا أَقَاذِي.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 مِينْزِي ثسّْنمْ أَقَا كُوڒْ إِجّْ ونِّي إِتّڭّنْ فَارْقْ-شّْغڒْ، نِيغْ ونِّي ذَايسْ ڒخْمجْ نِيغْ طّْمعْ، أَقَا وَانِيثَا إِعبّذْ لْ-أَصْنَامْ، وَارْ غَارسْ بُو ثسْغَارْثْ ذِي ثْڭلْذِيثْ ن لْمَاسِيحْ ؤُ ن أَربِّي.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 وَارْ تّجِّيمْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ أَذْ كنِّيوْ إِغكّْوِي س وَاوَاڒنْ إِخْوَانْ، أَقَا زِي مَانْ أَيَا د-إِهكّْوَا وغْضَابْ ن أَربِّي خْ ثَارْوَا ن ڒْمُوعْصِييّثْ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 وَارْ شَارّْشمْ شَا أَكِيذْسنْ!
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 مِينْزِي زِيشْ ثُوغَا كنِّيوْ ذ ثَادْجسْثْ، مَاشَا أَقَا ڒخُّو كنِّيوْ ذ ثَافَاوْثْ ذِي سِيذِيثْنغْ. س ؤُينِّي ؤُيُورمْ أَمْ ثَارْوَا ن ثْفَاوْثْ،
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 مِينْزِي ڒْغِيدْجثْ ن ثْفَاوْثْ ثتِّيڒِي ذِي مَارَّا ثْشُونِي ذ ثْسڭْذَا ذ ثِيذتّْ.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 فَارْزمْ مِينْ غَا يَارْضَانْ سِيذِيثْنغْ.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 وَارْ شَارّْشمْ شَا ذِي ڒخْذَايمْ ثِيبَارْشَانِينْ إِ وَارْ د-إِتِّيوْينْ ڒْغِيدْجثْ، مَاشَا وبّْخمْ ثنْثْ.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 مِينْزِي مِينْ تّڭّنْ ذِي ثْنُوفّْرَا، أَقَا-ث ذ نّْعِي إِ وَارْ ثْزمَّارذْ ؤُڒَا أَذْ ث ثْعَاوْذذْ.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 مِينْزِي مَارَّا أَذْ إِتّْوَاسڭّذْ س ثْفَاوْثْ ؤُ أَذْ إِتّْوَاسَّارْڭبْ س ثْفَاوْثْ ؤُ مَارَّا مِينْ إِسَّارْڭَابنْ ذ ثِيفَاوْثْ إِ يدْجَا.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 س ؤُينِّي قَّارنْ:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 حْضَامْ أَذْ ثُويُورمْ س ؤُوقَّارْ، وَارْ إِدْجِي أَمْ إِبُوهَاڒِييّنْ، مَاشَا أَمْ إِمِيغِيسنْ،
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 إِنِّي إِ غَا يَاوْينْ أَرِيقِّي إِ ڒْوقْثْ نْسنْ، مِينْزِي ؤُسَّانْ-أَ ذ إِعفَّاننْ.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 خْ ؤُينِّي وَارْ تِّيڒِيمْ ذ إِبُوهَاڒِييّنْ، مَاشَا فهْممْ مِينْ إِخْسْ أَربِّي.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 وَارْ سشَّارَامْ شَا س بِينُو إِ إِتَّاوْينْ غَارْ ڒقْجَاحثْ، مَاشَا إِڒِيمْ ثْعمَّارمْ س أَرُّوحْ.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 سِيوْڒمْ ذِي ڒعْمُورْ نْومْ س إِزهِّيذنْ ذ إِزْڒَانْ ن ؤُصبّحْ ذ إِزْڒَانْ ن أَرُّوحْ،غنّْجمْ ذڭْ وُوڒَاونْ نْومْ إِ سِيذِي.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 قَاذَامْ ڒبْذَا أَربِّي بَابَاثْنغْ خْ كُوڒْ إِجّنْ ذڭْ يِيسمْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 وَاضْضْعمْ إِخفْ نْومْ إِ وَايَاوْيَا ذِي ثَايْرِي ن لْمَاسِيحْ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 أَ ثِيمْغَارِينْ، وَاضْضْعنْثْ إِ يرْيَازنْ نْكنْثْ أَمْ ثتّْوَاضْضْعنْثْ إِ سِيذِيثْنغْ،
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 مِينْزِي أَرْيَازْ أَقَا ذ أَزدْجِيفْ ن ثمْغَارْثْ أَمْ ؤُڒَا ذ لْمَاسِيحْ إِ يدْجَانْ ذ أَزدْجِيفْ ن ثْمسْمُونْثْ ذ ونِّي إِتِّيشنْ ثُوذَارْثْ إِ أَرِّيمثْ.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 أَمْ ثْمسْمُونْثْ ثتّْوَاضّعْ إِخفْ نّسْ إِ لْمَاسِيحْ، أَمنِّي عَاوذْ ثِيمْغَارِينْ أَذْ وَاضْضْعنْثْ إِخفْ نْسنْثْ إِ يرْيَازنْ نْسنْثْ ذِي مَارَّا.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 أَ إِرْيَازنْ، خْسمْ ثِيمْغَارِينْ نْومْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِخْسْ لْمَاسِيحْ ثَامسْمُونْثْ ؤُشَا إِسلّمْ إِخفْ نّسْ ذِي طّْوعْ نّسْ،
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 حِيمَا أَذْ ت يَارّْ ذ ثَامْقدَّاسْثْ ؤُ أَذْ أَسْ إِسِّيزْذڭْ س ؤُسِيرْذْ ن وَامَانْ إِدَّارنْ ؤُ س وَاوَاڒْ.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 نتَّا أَذْ إِڭّْ ثَامسْمُونْثْ قِيبَاتْشْ إِ يِيخفْ نّسْ س ؤُعُودْجِي، بْڒَا أَبقِّيضْ نِيغْ أَشبْرِيقْ، بْڒَا ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ زِي مَارَّا مَانْ أَيَا، مَاشَا أَذْ ثِيڒِي ذ ثَامْقدَّاسْثْ ؤُ بْڒَا ڒْعِيبْ.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 أَمُّو إِتّْخصَّا أَذْ خْسنْ يرْيَازنْ ثِيمْغَارِينْ نْسنْ أَمْ أَرِّيمثْ نْسنْ. أَقَا ونِّي إِتّخْسنْ ثَامْغَارْثْ نّسْ، أَقَا إِتّخْسْ إِخفْ نّسْ.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِشَارْهْعمَّارْصْ أَرِّيمثْ نّسْ، مَاشَا إِسّشَّا إِ-ث، إِتّْحَاوَاڒْ خَاسْ أَمْ مَامّشْ إِتّْحَاوَاڒْ عَاوذْ لْمَاسِيحْ خْ ثْمسْمُونْثْ،
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 مِينْزِي نشِّينْ ذ إِخْفَاونْ ن أَرِّيمثْ نّسْ، ن ويْسُومْ نّسْ ؤُ ن إِغْسَانْ نّسْ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 س ؤُينِّي أَرْيَازْ أَذْ يجّْ بَابَاسْ ذ يمَّاسْ مَاحنْذْ أَذْ إِقّنْ غَارْ ثمْغَارْثْ نّسْ، أَذْ إِڒِينْ س ثْنَاينْ إِذْسنْ ذ إِجّْ ن ويْسُومْ.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 سِّيرّْ-أَ ذ أَمقّْرَانْ، مَاشَا نشّْ قَّارغْ ث زِي جِّيهثْ ن لْمَاسِيحْ ذ ثْمسْمُونْثْ.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 مَاشَا إِتّْخصَّا عَاوذْ إِ كُوڒْ إِجّْ زَّايْومْ مَاحنْذْ أَذْ إِخْسْ أَمنِّي ثَامْغَارْثْ نّسْ أَمْ يِيخفْ نّسْ، مَاشَا ثَامْغَارْثْ أَذْ ثْوقَّارْ أَرْيَازْ.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.