Efésios 5
rifa (RIFA) vs NVT
1 س ؤُيَا إِڒِيمْ ذ إِمضْفَارنْ ن أَربِّي أَمْ إِحنْجِيرنْ إِعِيزّنْ،
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 ؤُيُورمْ ذِي ثَايْرِي أَمْ مَامّشْ ؤُڒَا ذ لْمَاسِيحْ ثُوغَا إِتّخْسْ أَنغْ، إِوْشَا إِخفْ نّسْ خَانغْ ذ ثَاوْهِيبْثْ ذ ثْغَارْصْثْ إِ أَربِّي، أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ ثَاصبْحَانْثْ.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 مَاشَا خْ فَارْقْ-شّْغڒْ ذ مَارَّا ڒخْمجْ ذ طّْمعْ، وَارْ خَاسْ إِتِّيڒِي بُو وَاوَاڒْ جَارْ أَومْ أَمْ مَامّشْ إِشُووَّارْ إِ إِمْقدَّاسنْ،
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 ؤُڒَا خْ ڒْهَارْذْ إِسّْبهْذْڒنْ نِيغْ خْ وَاوَاڒنْ إِخْوَانْ نِيغْ خْ ثْقصَّارْثْ نِيغْ خْ ڒفْضِيحثْ، ثِيمسْڒَايِينْ إِ وَارْ نفّْعنْثْ ذِي وَالُو، مَاشَا مَامّشْ نّغْنِي إِتّْخصَّا أَقَاذِي.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 مِينْزِي ثسّْنمْ أَقَا كُوڒْ إِجّْ ونِّي إِتّڭّنْ فَارْقْ-شّْغڒْ، نِيغْ ونِّي ذَايسْ ڒخْمجْ نِيغْ طّْمعْ، أَقَا وَانِيثَا إِعبّذْ لْ-أَصْنَامْ، وَارْ غَارسْ بُو ثسْغَارْثْ ذِي ثْڭلْذِيثْ ن لْمَاسِيحْ ؤُ ن أَربِّي.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 وَارْ تّجِّيمْ ؤُڒَا ذ إِجّنْ أَذْ كنِّيوْ إِغكّْوِي س وَاوَاڒنْ إِخْوَانْ، أَقَا زِي مَانْ أَيَا د-إِهكّْوَا وغْضَابْ ن أَربِّي خْ ثَارْوَا ن ڒْمُوعْصِييّثْ.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 وَارْ شَارّْشمْ شَا أَكِيذْسنْ!
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 مِينْزِي زِيشْ ثُوغَا كنِّيوْ ذ ثَادْجسْثْ، مَاشَا أَقَا ڒخُّو كنِّيوْ ذ ثَافَاوْثْ ذِي سِيذِيثْنغْ. س ؤُينِّي ؤُيُورمْ أَمْ ثَارْوَا ن ثْفَاوْثْ،
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 مِينْزِي ڒْغِيدْجثْ ن ثْفَاوْثْ ثتِّيڒِي ذِي مَارَّا ثْشُونِي ذ ثْسڭْذَا ذ ثِيذتّْ.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 فَارْزمْ مِينْ غَا يَارْضَانْ سِيذِيثْنغْ.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 وَارْ شَارّْشمْ شَا ذِي ڒخْذَايمْ ثِيبَارْشَانِينْ إِ وَارْ د-إِتِّيوْينْ ڒْغِيدْجثْ، مَاشَا وبّْخمْ ثنْثْ.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 مِينْزِي مِينْ تّڭّنْ ذِي ثْنُوفّْرَا، أَقَا-ث ذ نّْعِي إِ وَارْ ثْزمَّارذْ ؤُڒَا أَذْ ث ثْعَاوْذذْ.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 مِينْزِي مَارَّا أَذْ إِتّْوَاسڭّذْ س ثْفَاوْثْ ؤُ أَذْ إِتّْوَاسَّارْڭبْ س ثْفَاوْثْ ؤُ مَارَّا مِينْ إِسَّارْڭَابنْ ذ ثِيفَاوْثْ إِ يدْجَا.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 س ؤُينِّي قَّارنْ:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 حْضَامْ أَذْ ثُويُورمْ س ؤُوقَّارْ، وَارْ إِدْجِي أَمْ إِبُوهَاڒِييّنْ، مَاشَا أَمْ إِمِيغِيسنْ،
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 إِنِّي إِ غَا يَاوْينْ أَرِيقِّي إِ ڒْوقْثْ نْسنْ، مِينْزِي ؤُسَّانْ-أَ ذ إِعفَّاننْ.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 خْ ؤُينِّي وَارْ تِّيڒِيمْ ذ إِبُوهَاڒِييّنْ، مَاشَا فهْممْ مِينْ إِخْسْ أَربِّي.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 وَارْ سشَّارَامْ شَا س بِينُو إِ إِتَّاوْينْ غَارْ ڒقْجَاحثْ، مَاشَا إِڒِيمْ ثْعمَّارمْ س أَرُّوحْ.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 سِيوْڒمْ ذِي ڒعْمُورْ نْومْ س إِزهِّيذنْ ذ إِزْڒَانْ ن ؤُصبّحْ ذ إِزْڒَانْ ن أَرُّوحْ،غنّْجمْ ذڭْ وُوڒَاونْ نْومْ إِ سِيذِي.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 قَاذَامْ ڒبْذَا أَربِّي بَابَاثْنغْ خْ كُوڒْ إِجّنْ ذڭْ يِيسمْ ن سِيذِيثْنغْ يَاسُوع لْمَاسِيحْ.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 وَاضْضْعمْ إِخفْ نْومْ إِ وَايَاوْيَا ذِي ثَايْرِي ن لْمَاسِيحْ.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 أَ ثِيمْغَارِينْ، وَاضْضْعنْثْ إِ يرْيَازنْ نْكنْثْ أَمْ ثتّْوَاضْضْعنْثْ إِ سِيذِيثْنغْ،
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 مِينْزِي أَرْيَازْ أَقَا ذ أَزدْجِيفْ ن ثمْغَارْثْ أَمْ ؤُڒَا ذ لْمَاسِيحْ إِ يدْجَانْ ذ أَزدْجِيفْ ن ثْمسْمُونْثْ ذ ونِّي إِتِّيشنْ ثُوذَارْثْ إِ أَرِّيمثْ.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 أَمْ ثْمسْمُونْثْ ثتّْوَاضّعْ إِخفْ نّسْ إِ لْمَاسِيحْ، أَمنِّي عَاوذْ ثِيمْغَارِينْ أَذْ وَاضْضْعنْثْ إِخفْ نْسنْثْ إِ يرْيَازنْ نْسنْثْ ذِي مَارَّا.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 أَ إِرْيَازنْ، خْسمْ ثِيمْغَارِينْ نْومْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِخْسْ لْمَاسِيحْ ثَامسْمُونْثْ ؤُشَا إِسلّمْ إِخفْ نّسْ ذِي طّْوعْ نّسْ،
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 حِيمَا أَذْ ت يَارّْ ذ ثَامْقدَّاسْثْ ؤُ أَذْ أَسْ إِسِّيزْذڭْ س ؤُسِيرْذْ ن وَامَانْ إِدَّارنْ ؤُ س وَاوَاڒْ.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 نتَّا أَذْ إِڭّْ ثَامسْمُونْثْ قِيبَاتْشْ إِ يِيخفْ نّسْ س ؤُعُودْجِي، بْڒَا أَبقِّيضْ نِيغْ أَشبْرِيقْ، بْڒَا ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْحَاجّثْ زِي مَارَّا مَانْ أَيَا، مَاشَا أَذْ ثِيڒِي ذ ثَامْقدَّاسْثْ ؤُ بْڒَا ڒْعِيبْ.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 أَمُّو إِتّْخصَّا أَذْ خْسنْ يرْيَازنْ ثِيمْغَارِينْ نْسنْ أَمْ أَرِّيمثْ نْسنْ. أَقَا ونِّي إِتّخْسنْ ثَامْغَارْثْ نّسْ، أَقَا إِتّخْسْ إِخفْ نّسْ.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِشَارْهْعمَّارْصْ أَرِّيمثْ نّسْ، مَاشَا إِسّشَّا إِ-ث، إِتّْحَاوَاڒْ خَاسْ أَمْ مَامّشْ إِتّْحَاوَاڒْ عَاوذْ لْمَاسِيحْ خْ ثْمسْمُونْثْ،
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 مِينْزِي نشِّينْ ذ إِخْفَاونْ ن أَرِّيمثْ نّسْ، ن ويْسُومْ نّسْ ؤُ ن إِغْسَانْ نّسْ.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 س ؤُينِّي أَرْيَازْ أَذْ يجّْ بَابَاسْ ذ يمَّاسْ مَاحنْذْ أَذْ إِقّنْ غَارْ ثمْغَارْثْ نّسْ، أَذْ إِڒِينْ س ثْنَاينْ إِذْسنْ ذ إِجّْ ن ويْسُومْ.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 سِّيرّْ-أَ ذ أَمقّْرَانْ، مَاشَا نشّْ قَّارغْ ث زِي جِّيهثْ ن لْمَاسِيحْ ذ ثْمسْمُونْثْ.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 مَاشَا إِتّْخصَّا عَاوذْ إِ كُوڒْ إِجّْ زَّايْومْ مَاحنْذْ أَذْ إِخْسْ أَمنِّي ثَامْغَارْثْ نّسْ أَمْ يِيخفْ نّسْ، مَاشَا ثَامْغَارْثْ أَذْ ثْوقَّارْ أَرْيَازْ.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.