Esdras 9
rifa (RIFA) vs ARC
1 أَوَارْنِي ڒَامِي إِتّْوَاكمّڒْ مَانْ أَيَا مَارَّا، ؤُسِينْ-د غَارِي ڒْحُوكَّامْ، نَّانْ: ”ڒْڭنْسْ ن إِسْرَائِيل ذ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ وَارْ قِّيمنْ تّْوَامْسبْضَانْ خْ ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورَا-يَا، مَاغَارْ جّْعَايفْ نْسنْ أَمْ ثِينِّي ن أَيْثْ ن كنْعَانْ ذ إِحِيتِّييّنْ ذ إِفِيرِيزِييّنْ ذ إِيابُوسِييّنْ ذ أَيْثْ ن عَامُّونْ ذ أَيْثْ ن مُوآبَ ذ إِمِيصْرِييّنْ ذ إِمُورِييّنْ.
1 Acabadas, pois, essas coisas, chegaram-se a mim os príncipes, dizendo: O povo de Israel, e os sacerdotes, e os levitas não se têm separado dos povos destas terras, seguindo as abominações dos cananeus, dos heteus, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus,
2 نِيثْنِي إِوْينْ زڭْ يسِّيثْسنْ ثِيمْغَارِينْ إِ يِيخفْ نْسنْ ؤُ إِ إِحنْجِيرنْ نْسنْ أَڒَامِي صُورنْ زَّارِيعثْ ذ ثَامْقدَّاسْثْ س ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورَا-يَا، وَاهْ، أَفُوسْ ن ڒْحُوكَّامْ ذ إِمْضبَّارنْ ثُوغَا-ث ذ أَمزْوَارُو ذِي ڒغْذَارْ-أَ.“
2 porque tomaram das suas filhas para si e para seus filhos, e assim se misturou a semente santa com os povos destas terras, e até a mão dos príncipes e magistrados foi a primeira nesta transgressão.
3 ؤُمِي سْڒِيغْ أَيَا، شَارّْڭغْ أَرُّوضْ إِنُو ذ ؤُسڒْهَامْ إِنُو، قڒْعغْ-د أَشُوَّافْ ن ؤُزدْجِيفْ ؤُ ن ثْمَارْثْ ؤُشَا قِّيمغْ جعَّارغْ.
3 E, ouvindo eu tal coisa, rasguei a minha veste e o meu manto, e arranquei os cabelos da minha cabeça e da minha barba, e me assentei atônito.
4 خنِّي مُوننْ-د خَافِي مَارَّا، إِنِّي إِتَّارْجِيجنْ زِي أَربِّي ن إِسْرَائِيل، ذِي سِّيبّثْ ن ڒغْذَارْ ن أَيْثْ ن لْمنْفَا، مَاشَا نشّْ قِّيمغْ جعَّارغْ أَڒْ ڒْْوقْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ثْمذِّيثْ.
4 Então, se ajuntaram a mim todos os que tremiam das palavras do Deus de Israel, por causa da transgressão dos do cativeiro; porém eu me fiquei assentado atônito até ao sacrifício da tarde.
5 غَارْ ثوْهِيبْثْ ن ثْمذِّيثْ كَّارغْ زڭْ ؤُسْوَاضعْ إِنُو س وَارُّوضْ إِنُو ذ ؤُسڒْهَامْ إِنُو إِشَارّْڭنْ ؤُشَا ؤُضَارغْ خْ إِفَادّنْ ؤُ سّْوِيژّْضغْ إِفَاسّنْ إِنُو غَارْ سِيذِي، أَربِّي إِنُو.
5 E, perto do sacrifício da tarde, me levantei da minha aflição, havendo já rasgado a minha veste e o meu manto, e me pus de joelhos, e estendi as minhas mãos para o Senhor , meu Deus.
6 نِّيغْ: ”أَربِّي إِنُو، نشّْ سذْحِيغْ ؤُ تّْوَاسّْبهْذْڒغْ أَڒْ وَارْ زْعِيمغْ أَذْ غَاركْ د-سّْڭعّْذغْ ؤُذمْ إِنُو، أَ أَربِّي إِنُو، مِينْزِي ڒْمُوعْصِييّثْ نّغْ ثمْغَارْ أَنغْ خْ ؤُزدْجِيفْ ؤُ أَمَارْوَاسْ نّغْ إِمْغَارْ أَڒْ أَجنَّا.
6 E disse: Meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar a ti a minha face, meu Deus, porque as nossas iniquidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa tem crescido até aos céus.
7 زڭْ وُوسَّانْ ن ڒجْذُوذْ نّغْ أَڒْ أَسّْ-أَ أَقَا أَنغْ ذڭْ ؤُمَارْوَاسْ ذ أَمقّْرَانْ ؤُ خْ ڒْمُوعْصِييّثْ نّغْ نمّوْشْ نشِّينْ ذ إِجدْجِيذنْ نّغْ ذ إِكهَّاننْ نّغْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن إِجدْجِيذنْ ن ثمُّورَا، أَقَا نمّوْشْ إِ سِّيفْ، إِ ثْمحْبَاسْثْ، إِ ؤُكشّضْ ؤُ إِ ڒفْضِيحثْ خْ وُوذْمَاونْ نّغْ، أَمْ مَامّشْ إِ ثدْجَا أَسّْ-أَ.
7 Desde os dias de nossos pais até ao dia de hoje, estamos em grande culpa e, por causa das nossas iniquidades, fomos entregues, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes, nas mãos dos reis das terras, à espada, ao cativeiro, ao roubo e à confusão do rosto, como hoje se vê.
8 ڒخُّو ثُوغَا ذِينْ إِشْثْ ن ثْزحْزِيحْثْ ذ ثَامژْيَانْثْ ن أَرْضَا ن سِيذِي، أَربِّي نّغْ، حِيمَا أَذْ أَنغْ يجّْ شَا ن يِينِّي إِنّجْمنْ ؤُ حِيمَا أَذْ أَنغْ إِوْشْ إِجّْ ن ڒوْثذْ ذِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ نّسْ إِقدّْسنْ ؤُ ثْفَاوْثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نّغْ، أَ أَربِّي نّغْ، ؤُ حِيمَا أَذْ أَنغْ د-يَارّْ نّفْسْ شْوَايْثْ ذِي ثسْمُوغِي نّغْ.
8 E, agora, como por um pequeno momento, se nos fez graça da parte do Senhor , nosso Deus, para nos deixar alguns que escapem e para dar-nos uma estabilidade no seu santo lugar; para nos alumiar os olhos; ó Deus nosso, e para nos dar um pouco de vida na nossa servidão;
9 أَقَا نشِّينْ ذ إِسمْغَانْ، مَاشَا ذِي ثسْمُوغِي نّغْ وَارْ ذَايْنغْ إِسْمِيحْ أَربِّي نّغْ، مَاشَا نتَّا إِذْڒَا أَنغْ س ثْمخْسِيوْثْ نّسْ إِشوَّارنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن إِجدْجِيذنْ ن لْفُورْسْ مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ د-يَارّْ نّفْسْ إِ ؤُسْبذِّي ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ثْوَاڒَاثْ نّغْنِي، إِ وعْذَاڒْ ن ڒْخِيرْبَاثْ ؤُ حِيمَا أَذْ أَنغْ إِوْشْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِتّْوَانّْضنْ س ڒْحِيضْ ذِي يَاهُوذَا ؤُ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.“
9 porque servos somos, porém na nossa servidão não nos desamparou o nosso Deus; antes, estendeu sobre nós beneficência perante os reis da Pérsia, para revivermos, e para levantarmos a Casa do nosso Deus, e para restaurarmos as suas assolações, e para que nos desse uma parede em Judá e em Jerusalém.
10 ”ؤُشَا ڒخُّو، مِينْ غَا نِينِي أَوَارْنِي ؤُيَا عَاذْ، أَ أَربِّي نّغْ، مِينْزِي نسْمحْ ذِي ڒُومُورَاثْ نّشْ،
10 Agora, pois, ó nosso Deus, que diremos depois disso? Pois deixamos os teus mandamentos,
11 ثِينِّي ثُومُورذْ س ثْسخَّارْثْ ن إِمْسخَّارنْ نّشْ، إِنَابِييّنْ، إِنِّي إِنَّانْ: ’ثَامُّورْثْ ثنِّي إِ غَا ثَاذْفمْ مَاحنْذْ أَذْ ت ثطّْفمْ ذ ڒْوَارْثْ، ذ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ثتّْوَاسّخْمجْ س ڒخْمجْ ن ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورَا، س جّْعَايفْ نْسنْ إِ زِي ت شُّورنْ زِي طَّارْفْ أَڒْ طَّارْفْ نّغْنِي س ثخْمُوجِي نْسنْ‘،
11 os quais mandaste pelo ministério de teus servos, os profetas, dizendo: A terra em que entrais para a possuir terra imunda é pelas imundícias dos seus povos, pelas abominações com que, na sua corrupção, a encheram de uma extremidade à outra.
12 ذ إِنِّي إِقَّارنْ ؤُڒَا عَاذْ ڒخُّو: ’وَارْ تِّيشمْ ثِيحنْجِيرِينْ نْومْ ذ ثِيمْغَارِينْ إِ إِحنْجِيرنْ نْسنْ، ؤُڒَا ذ ثِيحنْجِيرِينْ نْسنْ وَارْ ثنْثْ تِّيوْيمْ إِ إِحنْجِيرنْ نْومْ ؤُشَا وَارْ أَرزُّومْ خْ ڒَامَانْ نْسنْ نِيغْ ڒْخَارْ نْسنْ إِ ڒبْذَا، حِيمَا أَذْ ثْذوْڒمْ ثْجهْذمْ ؤُ أَذْ ثشّمْ مُومُّو ن ڒْغِيدْجثْ ن ثمُّورْثْ ؤُ أَذْ ت ثوْشمْ ذ ڒْوَارْثْ إِ ڒبْذَا إِ إِحنْجِيرنْ نْومْ.‘ “
12 Agora, pois, vossas filhas não dareis a seus filhos, e suas filhas não tomareis para vossos filhos, e nunca procurareis a sua paz e o seu bem; para que vos fortaleçais, e comais o bem da terra, e a façais possuir a vossos filhos para sempre.
13 ”ؤُشَا أَوَارْنِي مَارَّا مِينْ إِ ذ أَنغْ إِمْسَارنْ ذِي سِّيبّثْ ن ثْمڭَّا نّغْ ثِيعفَّانِينْ ذ ؤُمَارْوَاسْ نّغْ أَمقّْرَانْ، أَ أَربِّي نّغْ، أَقَا شكْ وَارْ ذ أَنغْ ثْخدْجْصذْ شَا مْغِيرْ ذْرُوسْ وَاهَا أَڒَامِي وَارْ نتّْوَاهلّكْ شَا س ڒْمُوعْصِييّثْ نّغْ ؤُ ثوْشِيذْ أَنغْ عَاذْ إِنَا إِنِّي إِنّجْمنْ أَمْ ت ثدْجَا ڒخُّو.
13 E, depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras e da nossa grande culpa, ainda assim tu, ó nosso Deus, estorvaste que fôssemos destruídos, por causa da nossa iniquidade, e ainda nos deste livramento como este,
14 مَا نْزمَّارْ ڒخُّو أَذْ نَارْژْ ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ ثِيوصَّا نّشْ ؤُ أَذْ نڭّْ أَذْ نذْوڒْ ذ إِضڭّْوَاڒنْ أَكْ-ذ ڒڭْنُوسْ نِّي إِڭِّينْ جّْعَايفْ-أَ؟ مَا خنِّي شكْ وَارْ خَانغْ ثْسعَّارذْ أَڒَامِي خَانغْ إِ غَا ثقْضِيذْ أَڒْ مَانِي وَارْ إِتّْغِيمِي إِجّْ ن ڒْبَاقِي ؤُڒَا ذ ونِّي إِنّجْمنْ؟
14 tornaremos, pois, agora a violar os teus mandamentos e a aparentar-nos com os povos destas abominações? Não te indignarias tu, assim, contra nós até de todo nos consumires, até que não ficasse resto nem quem escapasse?
15 أَ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، شكْ ذ أَمْسڭّذْ، مِينْزِي نشِّينْ ذ إِنِّي إِقِّيمنْ نّجْمنْ أَمْ ثدْجَا أَسّْ-أَ. أَقَا نشِّينْ س ؤُمَارْوَاسْ إِ ندْجَا زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ، مِينْزِي ؤُڒَا ذ إِجّنْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِبدّْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ ذِي سِّيبّثْ-أَ.“
15 Ah! Senhor , Deus de Israel, justo és, pois ficamos escapos, como hoje se vê; eis que estamos diante de ti no nosso delito, porque ninguém há que possa estar na tua presença por causa disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.