Esdras 7
rifa (RIFA) vs VC
1 أَوَارْنِي مَانْ أَيَا، ڒَامِي ثُوغَا ذ ثَاڭلْذَا ن أَرْثَاحْشَاسْثَا، أَجدْجِيذْ ن لْفُورْسْ، أَقَا ذِينْ عِيزْرَا، مِّيسْ ن سَارَايَا، مِّيسْ ن عَازَارْيَا، مِّيسْ ن حِيلْقِييَا،
1 Após esses acontecimentos, sob o reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, chegou Esdras, filho de Saraías, filho de Azarias, filho de Helcias,
2 مِّيسْ ن شَالُّومْ، مِّيسْ ن صَاذُوقْ، مِّيسْ ن أَخِيطُوبْ،
2 filho de Selum, filho de Sadoc, filho de Aquitob,
3 مِّيسْ ن أَمَارْيَا، مِّيسْ ن عَازَارْيَا، مِّيسْ ن مَارَايُوثْ،
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Maraioth,
4 مِّيسْ ن زَارَاحْ-يَاهْ، مِّيسْ ن عُوزِي، مِّيسْ ن بُوقِّي،
4 filho de Zaraías, filho de Ozi, filho de Bocci,
5 مِّيسْ ن أَبِيشُوعَا، مِّيسْ ن فِينْحَاسْ، مِّيسْ ن أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن هَارُونْ، أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ.
5 filho de Abisué, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Aarão, o sumo sacerdote.
6 عِيزْرَا وَانِيثَا إِڭعّذْ-د زِي بَابِيلْ. نتَّا ثُوغَا ذ إِجّْ ن ؤُمْسڒْمَاذْ ذ أَمِيغِيسْ ن شَّارِيعَا ن مُوسَا ثنِّي ثُوغَا إِ ذ إِوْشَا سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، ؤُشَا أَجدْجِيذْ إِوْشَا أَسْ مَارَّا خْ ثُوثْرَا نّسْ مِينْزِي أَفُوسْ ن سِيذِي، أَربِّي نّسْ، ثُوغَا-ث خَاسْ.
6 Este Esdras vinha da Babilônia. Era um escriba versado na Lei de Moisés dada pelo Senhor, Deus de Israel. Como a mão do Senhor seu Deus repousasse sobre ele, o rei concedeu-lhe tudo o que pediu.
7 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا ن ؤُجدْجِيذْ أَرْثَاحْشَاسْثَا ڭعّْذنْ أَكِيذسْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ إِجّْ ن ڒْقدّْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ذ إِمذْيَازنْ ذ إِعسَّاسنْ ن ثوُّورَا ذ إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ.
7 Com ele, vários israelitas, sacerdotes e levitas, cantores, porteiros e natineus, voltaram para Jerusalém, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ خمْسَا ن ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا ن ؤُجدْجِيذْ يِيوضْ عِيزْرَا غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.
8 Chegou Esdras a Jerusalém no quinto mês do sétimo ano do rei.
9 ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ أَمزْوَارُو ثُوغَا-ث ذ بدُّو ن وُوفُّوغْ زِي بَابِيلْ ؤُشَا ذڭْ ؤُمزْوَارُو ن ؤُيُورْ وِيسّْ خمْسَا يِيوضْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، مِينْزِي ثُوغَا أَفُوسْ إِصبْحنْ ن أَربِّي خَاسْ،
9 Foi no primeiro dia do primeiro mês que ele partiu de Babilônia; e chegou a Jerusalém no primeiro dia do quinto mês, porque a mão benevolente de seu Deus estava com ele.
10 مَاغَارْ عِيزْرَا إِڭَّا ذڭْ وُوڒْ نّسْ أَذْ يَارْزُو ذِي شَّارِيعَا ن سِيذِي ؤُ أَذْ ت إِڭّْ ؤُ أَذْ إِسّڒْمذْ ثِيوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ ذِي إِسْرَائِيل.
10 Esdras havia, com efeito, aplicado seu coração a estudar a lei do Senhor, a praticá-la e a ensinar em Israel as leis e as prescrições.
11 ثَا ذ ثِيڒمْثْ ن ثبْرَاثْ إِ إِوْشَا ؤُجدْجِيذْ أَرْثَاحْشَاسْثَا أَكْ-ذ عِيزْرَا، أَكهَّانْ ذ ؤُمْسڒْمَاذْ ن ثِيرَا إِقدّْسنْ، ونِّي ذ أَمْسڒْمَاذْ ذڭْ وَاوَاڒنْ ن ڒُومُورَاثْ ن سِيذِي ذ ثْوصَّا نّسْ إِ إِسْرَائِيل:
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou a Esdras, sacerdote e escriba, versado no conhecimento do texto da lei do Senhor e de suas prescrições concernentes a Israel:
12 ”أَرْثَاحْشَاسْثَا، أَجدْجِيذْ ن إِجدْجِيذنْ، إِ عِيزْرَا، أَكهَّانْ ذ ؤُمْسڒْمَاذْ ن شَّارِيعَا ن أَربِّي ن إِجنْوَانْ، ڒهْنَا إِمُونْ! ... ؤُشَا عَاذْ.“
12 Artaxerxes, rei dos reis, a Esdras, sacerdote e escriba versado na lei do Deus do céu...
13 ”إِتّْوَاسُّوفّغْ-د زَّايِي ڒُومُورْ حِيمَا كُوڒْ إِجّْ ذِي ثْڭلْذِيثْ إِنُو زِي ڒْڭنْسْ ن إِسْرَائِيل ؤُ زڭْ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ، ونِّي س يِيخفْ نّسْ إِخْسْ أَذْ يُويُورْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، أَذْ كِيذكْ يُويُورْ.
13 Dei ordem para que deixassem partir contigo todos aqueles do povo de Israel, seus sacerdotes e seus levitas, residentes em meu reino, que desejavam ir a Jerusalém.
14 أَقَا شكْ ثتّْوَاسّكّذْ س ؤُفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ سبْعَا ن إِمْشَاوَارنْ نّسْ حِيمَا أَذْ ثْبقّْشذْ ذِي مَامّشْ ثدْجَا ڒْحَاڒْ ذِي يَاهُوذَا ؤُ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، عْلَاحْسَابْ شَّارِيعَا ن أَربِّي ثنِّي إِدْجَانْ ذڭْ إِفَاسّنْ نّشْ.
14 Pois foste enviado pelo rei e seus sete conselheiros, para fazer uma inspeção em Judá e em Jerusalém, e para ver como está sendo observada ali a lei de teu Deus que tens em tuas mãos.
15 ثتّْوَاسكّذْ عَاوذْ حِيمَا أَذْ ذِينْ ثَاوْيذْ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ نِّي ثُوغَا إِوْشَا ؤُجدْجِيذْ ذ إِمْشَاوَارنْ نّسْ س ڒْخَاضَارْ إِ أَربِّي ن إِسْرَائِيل، ونِّي غَارْ ثدْجَا ثْزذِّيغْثْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ،
15 Levarás a prata e o ouro que o rei e seus conselheiros ofereceram espontaneamente ao Deus de Israel, cuja morada fica em Jerusalém,
16 ؤُ عَاوذْ مَارَّا نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ إِ غَا ثَافذْ ذِي مَارَّا لْعَامَالَا ن بَابِيلْ، أَكْ-ذ ثوْهِيبِينْ ن ؤُطوّعْ ن ڒْڭنْسْ ذ إِكهَّاننْ، زڭْ إِنِّي إِ غَا إِوْشنْ س ؤُطوّعْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نْسنْ ثنِّي إِدْجَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ،
16 bem como todo o ouro e a prata que encontrares por toda a província de Babilônia, e por fim os dons voluntários que o povo e os sacerdotes ofereceram livremente para a casa de seu Deus em Jerusalém.
17 حِيمَا خنِّي أَذْ ثسْغذْ س نُّوقَارْثْ-أَ س شْضَارثْ إِفُونَاسنْ، إِشَارِّييّنْ، إِزْمَارنْ أَكْ-ذ ثوْهِيبِينْ نّسْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثوْهِيبِينْ ن ؤُسيّبْ حِيمَا أَذْ ثنْثْ ثْقدّْمذْ خْ ؤُعَالْطَارْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّشْ، ثنِّي إِدْجَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
17 Por conseguinte, cuidarás de comprar com esse dinheiro, novilhos, carneiros, cordeiros, bem como as oferendas e as libações, e as oferecerás em Jerusalém no altar da casa de vosso Deus.
18 س مِينْ غَا إِقِّيمنْ ن نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ڭّمْ زَّايسْ مِينْ ثتّْوَاڒِيذْ شكْ ذ أَيْثْمَاشْ مْلِيحْ، عْلَاحْسَابْ ڒْخَاضَارْ ن أَربِّي نْومْ.
18 Com o restante do dinheiro e do ouro fareis o que parecer melhor a ti e a teus irmãos, em conformidade com a vontade de vosso Deus.
19 ؤُشَا ڒقْشُوعْ إِ ذ أَشْ إِمّوْشنْ إِ ثْسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، سعْذُو ثنْ غَارْ ذِينْ زَّاثْ أَربِّي ن ؤُرْشَالِيمْ.
19 Os utensílios que te forem entregues para o serviço da casa de teu Deus, tu os depositarás diante do Deus de Jerusalém.
20 مِينْ غَا إِخصّنْ عَاذْ كْثَارْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّشْ، مِينْ غَا يِيڒِي خَاكْ أَذْ ث ثْخدْجْصذْ، أوْشْ إِ-ث زڭْ وخَّامْ ن ثْخُوبَايْ ن ؤُجدْجِيذْ.
20 Quanto às outras despesas que deverás fazer para o templo de teu Deus, tu as providenciarás por meio dos recursos que o tesouro real te fornecerá.
21 نشّْ، أَجدْجِيذْ أَرْثَاحْشَاسْثَا، سُّوفّغْ-د ڒُومُورْ إِ مَارَّا إِمحْضَاينْ خْ ثْخُوبَايْ ذِي ثمُّورْثْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، مَاحنْذْ أَذْ إِمّوْشْ س شْضَارثْ مَارَّا مِينْ زَّايْومْ غَا إِتَّارْ ؤُكهَّانْ عِيزْرَا، أَمْسڒْمَاذْ ن شَّارِيعَا ن أَربِّي ن إِجنْوَانْ،
21 Ademais, eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros de além do rio, que entreguem pontualmente a Esdras, o sacerdote, escriba versado na lei do Deus do céu, tudo o que ele solicitar,
22 أَڒْ مْيَا ثَالِينْثْ ن نُّوقَارْثْ، أَڒْ مْيَا إِكُورُوثنْ ن إِرْذنْ، أَڒْ مْيَا إِبَاثُوثنْ ن بِينُو ؤُ أَڒْ مْيَا إِبَاثُوثنْ ن زّشْثْ، ؤُشَا إِ ثْمدْجَاحْثْ وَارْ ذِينْ بُو ثوْصيّثْ.
22 até a quantia de cem talentos de prata, cem coros de trigo, até cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal à vontade.
23 مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ زِي ڒُومُورْ ن أَربِّي ن إِجنْوَانْ، أَذْ إِتّْوَاڭّْ س شْضَارثْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ن إِجنْوَانْ، مِينْزِي مَايمِّي إِ د غَا يَاسْ وغْضَابْ خْ ثْڭلْذِيثْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ؟
23 Tudo o que prescreveu o Deus do céu para a sua casa seja fielmente observado, a fim de que a cólera divina não se desencadeie contra o reino, o rei e seus filhos.
24 زِي جِّيهثْ ن مَارَّا إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ، ذ إِمغْنُوجنْ ذ إِعسَّاسنْ ن ثوُّورَا ذ إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ذ إِمْسخَّارنْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي وَانِيثَا، أَقَا أَذْ كنِّيوْ نْخبَّارْ، وَارْ إِزمَّارْ أَذْ خَاسنْ إِتّْوَاڭّْ ڒعْشُورْ، ڒَا ذ لْجِيزْيَا ؤُڒَا ذ ضَّارِيبَا ن وبْرِيذْ.
24 Por fim, notificamo-vos de que não se deverá lançar imposto algum, nem tributo, nem encargos, sobre qualquer dos sacerdotes, levitas, cantores, porteiros, natineus e servos dessa casa de Deus.
25 مَاشَا شكْ، عِيزْرَا، س ثِيغِيثْ إِ ذ أَشْ إِمّوْشنْ زِي أَربِّي نّشْ، ڒقّمْ إِمْضبَّارنْ ذ ڒْقُوضَاثْ نِّي إِ غَا إِحكْمنْ خْ مَارَّا ڒْڭنْسْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، إِ مَارَّا إِنِّي إِسّْننْ إِزرْفَانْ ن أَربِّي. ؤُشَا إِ يِينِّي وَارْ ثنْ إِسِّيننْ، إِتّْخصَّا أَذْ ثنْ د-ثسَّارْڭْبذْ.
25 E tu, Esdras, segundo a sabedoria de teu Deus que te foi dada, estabelecerás juízes e magistrados para fazer justiça a todo o povo da outra banda do rio, a todos aqueles que conhecem as leis de teu Deus; e tu ensina-las-ás aos que não as conhecem.
26 كُوڒْ إِجّنْ ونِّي وَارْ إِضْفَارنْ شَّارِيعَا ن أَربِّي نْومْ ذ ؤُزرْفْ ن ؤُجدْجِيذْ، إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَاحْكمْ س شْضَارثْ، مَا س ڒْموْثْ نِيغْ س لْمنْفَا نِيغْ س مُولْثَا ن وَاڭْڒَا نِيغْ س ڒحْبسْ.“
26 Todo o que não observar a lei de teu Deus e a lei do rei será castigado rigorosamente, seja com a morte, seja com o desterro, seja com uma multa, ou mesmo com a prisão.
27 أَسمْغَارْ إِ سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نّغْ، ونِّي إِڭِّينْ أَيَا أَمُّو ذڭْ وُوڒْ ن ؤُجدْجِيذْ حِيمَا أَذْ يَارْنِي أَشنّعْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي نِّي إِدْجَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
27 Bendito seja o Senhor, o Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei o desejo de honrar a casa do Senhor que está em Jerusalém,
28 أَقَا نتَّا إِسّْشنْ أَيِي ثَامخْسِيوْثْ نّسْ إِشوَّارنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ إِمْشَاوَارنْ نّسْ ذ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ إِجهْذنْ ن ؤُجدْجِيذْ! ؤُشَا ؤُمِي خَافِي ثُوغَا أَفُوسْ ن سِيذِي، أَربِّي إِنُو، ڭِّيغْ ؤُڒْ ؤُ سّْمُونغْ إِزدْجِيفنْ ن إِسْرَائِيل حِيمَا أَذْ كِيذِي ڭعّْذنْ.
28 e que me fez obter o favor do rei, dos seus conselheiros e de todos os mais poderosos oficiais do rei! Enchi-me pois de coragem, porque a mão do Senhor meu Deus estava comigo e reuni os chefes de Israel para que partissem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.