Esdras 7
rifa (RIFA) vs ARC
1 أَوَارْنِي مَانْ أَيَا، ڒَامِي ثُوغَا ذ ثَاڭلْذَا ن أَرْثَاحْشَاسْثَا، أَجدْجِيذْ ن لْفُورْسْ، أَقَا ذِينْ عِيزْرَا، مِّيسْ ن سَارَايَا، مِّيسْ ن عَازَارْيَا، مِّيسْ ن حِيلْقِييَا،
1 E, passadas essas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 مِّيسْ ن شَالُّومْ، مِّيسْ ن صَاذُوقْ، مِّيسْ ن أَخِيطُوبْ،
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 مِّيسْ ن أَمَارْيَا، مِّيسْ ن عَازَارْيَا، مِّيسْ ن مَارَايُوثْ،
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 مِّيسْ ن زَارَاحْ-يَاهْ، مِّيسْ ن عُوزِي، مِّيسْ ن بُوقِّي،
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 مِّيسْ ن أَبِيشُوعَا، مِّيسْ ن فِينْحَاسْ، مِّيسْ ن أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن هَارُونْ، أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ.
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 عِيزْرَا وَانِيثَا إِڭعّذْ-د زِي بَابِيلْ. نتَّا ثُوغَا ذ إِجّْ ن ؤُمْسڒْمَاذْ ذ أَمِيغِيسْ ن شَّارِيعَا ن مُوسَا ثنِّي ثُوغَا إِ ذ إِوْشَا سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، ؤُشَا أَجدْجِيذْ إِوْشَا أَسْ مَارَّا خْ ثُوثْرَا نّسْ مِينْزِي أَفُوسْ ن سِيذِي، أَربِّي نّسْ، ثُوغَا-ث خَاسْ.
6 este Esdras subiu de Babilônia; e era escriba hábil na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel; e, segundo a mão do Senhor , seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا ن ؤُجدْجِيذْ أَرْثَاحْشَاسْثَا ڭعّْذنْ أَكِيذسْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ إِجّْ ن ڒْقدّْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ذ إِمذْيَازنْ ذ إِعسَّاسنْ ن ثوُّورَا ذ إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ.
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, e dos sacerdotes, e dos levitas, e dos cantores, e dos porteiros, e dos netineus, no ano sétimo do rei Artaxerxes.
8 ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ خمْسَا ن ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا ن ؤُجدْجِيذْ يِيوضْ عِيزْرَا غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.
8 E, no mês quinto, veio ele a Jerusalém; e era o sétimo ano desse rei;
9 ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ أَمزْوَارُو ثُوغَا-ث ذ بدُّو ن وُوفُّوغْ زِي بَابِيلْ ؤُشَا ذڭْ ؤُمزْوَارُو ن ؤُيُورْ وِيسّْ خمْسَا يِيوضْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، مِينْزِي ثُوغَا أَفُوسْ إِصبْحنْ ن أَربِّي خَاسْ،
9 porque, no primeiro dia do primeiro mês, foi o princípio da sua subida de Babilônia; e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, segundo a boa mão do seu Deus sobre ele.
10 مَاغَارْ عِيزْرَا إِڭَّا ذڭْ وُوڒْ نّسْ أَذْ يَارْزُو ذِي شَّارِيعَا ن سِيذِي ؤُ أَذْ ت إِڭّْ ؤُ أَذْ إِسّڒْمذْ ثِيوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ ذِي إِسْرَائِيل.
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar a Lei do Senhor , e para a cumprir, e para ensinar em Israel os seus estatutos e os seus direitos.
11 ثَا ذ ثِيڒمْثْ ن ثبْرَاثْ إِ إِوْشَا ؤُجدْجِيذْ أَرْثَاحْشَاسْثَا أَكْ-ذ عِيزْرَا، أَكهَّانْ ذ ؤُمْسڒْمَاذْ ن ثِيرَا إِقدّْسنْ، ونِّي ذ أَمْسڒْمَاذْ ذڭْ وَاوَاڒنْ ن ڒُومُورَاثْ ن سِيذِي ذ ثْوصَّا نّسْ إِ إِسْرَائِيل:
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba das palavras, dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos sobre Israel:
12 ”أَرْثَاحْشَاسْثَا، أَجدْجِيذْ ن إِجدْجِيذنْ، إِ عِيزْرَا، أَكهَّانْ ذ ؤُمْسڒْمَاذْ ن شَّارِيعَا ن أَربِّي ن إِجنْوَانْ، ڒهْنَا إِمُونْ! ... ؤُشَا عَاذْ.“
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, paz perfeita!
13 ”إِتّْوَاسُّوفّغْ-د زَّايِي ڒُومُورْ حِيمَا كُوڒْ إِجّْ ذِي ثْڭلْذِيثْ إِنُو زِي ڒْڭنْسْ ن إِسْرَائِيل ؤُ زڭْ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ، ونِّي س يِيخفْ نّسْ إِخْسْ أَذْ يُويُورْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، أَذْ كِيذكْ يُويُورْ.
13 Por mim se decreta que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir contigo a Jerusalém, vá.
14 أَقَا شكْ ثتّْوَاسّكّذْ س ؤُفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ سبْعَا ن إِمْشَاوَارنْ نّسْ حِيمَا أَذْ ثْبقّْشذْ ذِي مَامّشْ ثدْجَا ڒْحَاڒْ ذِي يَاهُوذَا ؤُ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، عْلَاحْسَابْ شَّارِيعَا ن أَربِّي ثنِّي إِدْجَانْ ذڭْ إِفَاسّنْ نّشْ.
14 Porquanto da parte do rei e dos seus sete conselheiros és mandado, para fazeres inquirição em Judá e em Jerusalém, conforme a Lei do teu Deus, que está na tua mão;
15 ثتّْوَاسكّذْ عَاوذْ حِيمَا أَذْ ذِينْ ثَاوْيذْ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ نِّي ثُوغَا إِوْشَا ؤُجدْجِيذْ ذ إِمْشَاوَارنْ نّسْ س ڒْخَاضَارْ إِ أَربِّي ن إِسْرَائِيل، ونِّي غَارْ ثدْجَا ثْزذِّيغْثْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ،
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém;
16 ؤُ عَاوذْ مَارَّا نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ إِ غَا ثَافذْ ذِي مَارَّا لْعَامَالَا ن بَابِيلْ، أَكْ-ذ ثوْهِيبِينْ ن ؤُطوّعْ ن ڒْڭنْسْ ذ إِكهَّاننْ، زڭْ إِنِّي إِ غَا إِوْشنْ س ؤُطوّعْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نْسنْ ثنِّي إِدْجَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ،
16 e toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente oferecerem, para a Casa de seu Deus, que está em Jerusalém.
17 حِيمَا خنِّي أَذْ ثسْغذْ س نُّوقَارْثْ-أَ س شْضَارثْ إِفُونَاسنْ، إِشَارِّييّنْ، إِزْمَارنْ أَكْ-ذ ثوْهِيبِينْ نّسْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثوْهِيبِينْ ن ؤُسيّبْ حِيمَا أَذْ ثنْثْ ثْقدّْمذْ خْ ؤُعَالْطَارْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّشْ، ثنِّي إِدْجَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
17 Portanto, comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de manjares e as suas libações e oferece-as sobre o altar da Casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 س مِينْ غَا إِقِّيمنْ ن نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ڭّمْ زَّايسْ مِينْ ثتّْوَاڒِيذْ شكْ ذ أَيْثْمَاشْ مْلِيحْ، عْلَاحْسَابْ ڒْخَاضَارْ ن أَربِّي نْومْ.
18 Também o que a ti e a teus irmãos bem parecer fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 ؤُشَا ڒقْشُوعْ إِ ذ أَشْ إِمّوْشنْ إِ ثْسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، سعْذُو ثنْ غَارْ ذِينْ زَّاثْ أَربِّي ن ؤُرْشَالِيمْ.
19 E os utensílios que te foram dados para o serviço da Casa de teu Deus, restitui-os perante o Deus de Jerusalém.
20 مِينْ غَا إِخصّنْ عَاذْ كْثَارْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّشْ، مِينْ غَا يِيڒِي خَاكْ أَذْ ث ثْخدْجْصذْ، أوْشْ إِ-ث زڭْ وخَّامْ ن ثْخُوبَايْ ن ؤُجدْجِيذْ.
20 E o resto do que for necessário para a Casa de teu Deus, que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 نشّْ، أَجدْجِيذْ أَرْثَاحْشَاسْثَا، سُّوفّغْ-د ڒُومُورْ إِ مَارَّا إِمحْضَاينْ خْ ثْخُوبَايْ ذِي ثمُّورْثْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، مَاحنْذْ أَذْ إِمّوْشْ س شْضَارثْ مَارَّا مِينْ زَّايْومْ غَا إِتَّارْ ؤُكهَّانْ عِيزْرَا، أَمْسڒْمَاذْ ن شَّارِيعَا ن أَربِّي ن إِجنْوَانْ،
21 E por mim mesmo, o rei Artaxerxes, se decreta a todos os tesoureiros que estão dalém do rio que tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus, apressuradamente se faça.
22 أَڒْ مْيَا ثَالِينْثْ ن نُّوقَارْثْ، أَڒْ مْيَا إِكُورُوثنْ ن إِرْذنْ، أَڒْ مْيَا إِبَاثُوثنْ ن بِينُو ؤُ أَڒْ مْيَا إِبَاثُوثنْ ن زّشْثْ، ؤُشَا إِ ثْمدْجَاحْثْ وَارْ ذِينْ بُو ثوْصيّثْ.
22 Até cem talentos de prata, e até cem coros de trigo, e até cem batos de vinho, e até cem batos de azeite, e sal sem conta.
23 مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ زِي ڒُومُورْ ن أَربِّي ن إِجنْوَانْ، أَذْ إِتّْوَاڭّْ س شْضَارثْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ن إِجنْوَانْ، مِينْزِي مَايمِّي إِ د غَا يَاسْ وغْضَابْ خْ ثْڭلْذِيثْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ؟
23 Tudo quanto se ordenar, segundo o mandado do Deus do céu, prontamente se faça para a Casa do Deus dos céus, porque para que haveria grande ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 زِي جِّيهثْ ن مَارَّا إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ، ذ إِمغْنُوجنْ ذ إِعسَّاسنْ ن ثوُّورَا ذ إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ذ إِمْسخَّارنْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي وَانِيثَا، أَقَا أَذْ كنِّيوْ نْخبَّارْ، وَارْ إِزمَّارْ أَذْ خَاسنْ إِتّْوَاڭّْ ڒعْشُورْ، ڒَا ذ لْجِيزْيَا ؤُڒَا ذ ضَّارِيبَا ن وبْرِيذْ.
24 Também vos fazemos saber acerca de todos os sacerdotes, levitas, cantores, porteiros, netineus e ministros desta Casa de Deus que se lhes não possa impor nem direito, nem antigo tributo, nem renda.
25 مَاشَا شكْ، عِيزْرَا، س ثِيغِيثْ إِ ذ أَشْ إِمّوْشنْ زِي أَربِّي نّشْ، ڒقّمْ إِمْضبَّارنْ ذ ڒْقُوضَاثْ نِّي إِ غَا إِحكْمنْ خْ مَارَّا ڒْڭنْسْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، إِ مَارَّا إِنِّي إِسّْننْ إِزرْفَانْ ن أَربِّي. ؤُشَا إِ يِينِّي وَارْ ثنْ إِسِّيننْ، إِتّْخصَّا أَذْ ثنْ د-ثسَّارْڭْبذْ.
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que está na tua mão, põe regedores e juízes que julguem a todo o povo que está dalém do rio, a todos os que sabem as leis de teu Deus, e ao que as não sabe as fareis saber.
26 كُوڒْ إِجّنْ ونِّي وَارْ إِضْفَارنْ شَّارِيعَا ن أَربِّي نْومْ ذ ؤُزرْفْ ن ؤُجدْجِيذْ، إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَاحْكمْ س شْضَارثْ، مَا س ڒْموْثْ نِيغْ س لْمنْفَا نِيغْ س مُولْثَا ن وَاڭْڒَا نِيغْ س ڒحْبسْ.“
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, logo se faça justiça dele, quer seja morte, quer degredo, quer multa sobre os seus bens, quer prisão.
27 أَسمْغَارْ إِ سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نّغْ، ونِّي إِڭِّينْ أَيَا أَمُّو ذڭْ وُوڒْ ن ؤُجدْجِيذْ حِيمَا أَذْ يَارْنِي أَشنّعْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي نِّي إِدْجَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
27 Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que tal inspirou ao coração do rei, para ornarmos a Casa do Senhor , que está em Jerusalém;
28 أَقَا نتَّا إِسّْشنْ أَيِي ثَامخْسِيوْثْ نّسْ إِشوَّارنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ إِمْشَاوَارنْ نّسْ ذ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ إِجهْذنْ ن ؤُجدْجِيذْ! ؤُشَا ؤُمِي خَافِي ثُوغَا أَفُوسْ ن سِيذِي، أَربِّي إِنُو، ڭِّيغْ ؤُڒْ ؤُ سّْمُونغْ إِزدْجِيفنْ ن إِسْرَائِيل حِيمَا أَذْ كِيذِي ڭعّْذنْ.
28 e que estendeu para mim a sua beneficência perante o rei, e os seus conselheiros, e todos os príncipes poderosos do rei. Assim, me esforcei, segundo a mão do Senhor sobre mim, e ajuntei dentre Israel alguns chefes para subirem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.