Esdras 7
rifa (RIFA) vs NVI
1 أَوَارْنِي مَانْ أَيَا، ڒَامِي ثُوغَا ذ ثَاڭلْذَا ن أَرْثَاحْشَاسْثَا، أَجدْجِيذْ ن لْفُورْسْ، أَقَا ذِينْ عِيزْرَا، مِّيسْ ن سَارَايَا، مِّيسْ ن عَازَارْيَا، مِّيسْ ن حِيلْقِييَا،
1 Depois dessas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, vivia Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 مِّيسْ ن شَالُّومْ، مِّيسْ ن صَاذُوقْ، مِّيسْ ن أَخِيطُوبْ،
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 مِّيسْ ن أَمَارْيَا، مِّيسْ ن عَازَارْيَا، مِّيسْ ن مَارَايُوثْ،
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 مِّيسْ ن زَارَاحْ-يَاهْ، مِّيسْ ن عُوزِي، مِّيسْ ن بُوقِّي،
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 مِّيسْ ن أَبِيشُوعَا، مِّيسْ ن فِينْحَاسْ، مِّيسْ ن أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن هَارُونْ، أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ.
5 filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho do sumo sacerdote Arão.
6 عِيزْرَا وَانِيثَا إِڭعّذْ-د زِي بَابِيلْ. نتَّا ثُوغَا ذ إِجّْ ن ؤُمْسڒْمَاذْ ذ أَمِيغِيسْ ن شَّارِيعَا ن مُوسَا ثنِّي ثُوغَا إِ ذ إِوْشَا سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، ؤُشَا أَجدْجِيذْ إِوْشَا أَسْ مَارَّا خْ ثُوثْرَا نّسْ مِينْزِي أَفُوسْ ن سِيذِي، أَربِّي نّسْ، ثُوغَا-ث خَاسْ.
6 Este Esdras veio da Babilônia. Ele era um escriba que conhecia muito a Lei de Moisés dada pelo Senhor, o Deus de Israel. O rei lhe concedera tudo o que ele tinha pedido, pois a mão do Senhor, o seu Deus, estava sobre ele.
7 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا ن ؤُجدْجِيذْ أَرْثَاحْشَاسْثَا ڭعّْذنْ أَكِيذسْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ إِجّْ ن ڒْقدّْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ذ إِمذْيَازنْ ذ إِعسَّاسنْ ن ثوُّورَا ذ إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ.
7 Alguns dos israelitas, inclusive sacerdotes, levitas, cantores, porteiros e servidores do templo, também foram para Jerusalém no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ خمْسَا ن ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا ن ؤُجدْجِيذْ يِيوضْ عِيزْرَا غَارْ ؤُرْشَالِيمْ.
8 Esdras chegou a Jerusalém no quinto mês do sétimo ano desse reinado.
9 ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ أَمزْوَارُو ثُوغَا-ث ذ بدُّو ن وُوفُّوغْ زِي بَابِيلْ ؤُشَا ذڭْ ؤُمزْوَارُو ن ؤُيُورْ وِيسّْ خمْسَا يِيوضْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، مِينْزِي ثُوغَا أَفُوسْ إِصبْحنْ ن أَربِّي خَاسْ،
9 No dia primeiro do primeiro mês ele saiu da Babilônia, e chegou a Jerusalém no primeiro dia do quinto mês, porquanto a boa mão de seu Deus estava sobre ele.
10 مَاغَارْ عِيزْرَا إِڭَّا ذڭْ وُوڒْ نّسْ أَذْ يَارْزُو ذِي شَّارِيعَا ن سِيذِي ؤُ أَذْ ت إِڭّْ ؤُ أَذْ إِسّڒْمذْ ثِيوصَّا ذ لْفَارَايِيضْ ذِي إِسْرَائِيل.
10 Pois Esdras tinha decidido dedicar-se a estudar a Lei do Senhor e a praticá-la, e a ensinar os seus decretos e mandamentos aos israelitas.
11 ثَا ذ ثِيڒمْثْ ن ثبْرَاثْ إِ إِوْشَا ؤُجدْجِيذْ أَرْثَاحْشَاسْثَا أَكْ-ذ عِيزْرَا، أَكهَّانْ ذ ؤُمْسڒْمَاذْ ن ثِيرَا إِقدّْسنْ، ونِّي ذ أَمْسڒْمَاذْ ذڭْ وَاوَاڒنْ ن ڒُومُورَاثْ ن سِيذِي ذ ثْوصَّا نّسْ إِ إِسْرَائِيل:
11 Temos aqui uma cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote e escriba Esdras, conhecedor dos mandamentos e decretos do Senhor para Israel:
12 ”أَرْثَاحْشَاسْثَا، أَجدْجِيذْ ن إِجدْجِيذنْ، إِ عِيزْرَا، أَكهَّانْ ذ ؤُمْسڒْمَاذْ ن شَّارِيعَا ن أَربِّي ن إِجنْوَانْ، ڒهْنَا إِمُونْ! ... ؤُشَا عَاذْ.“
12 "Artaxerxes, rei dos reis, "Ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus: "Paz e prosperidade!
13 ”إِتّْوَاسُّوفّغْ-د زَّايِي ڒُومُورْ حِيمَا كُوڒْ إِجّْ ذِي ثْڭلْذِيثْ إِنُو زِي ڒْڭنْسْ ن إِسْرَائِيل ؤُ زڭْ إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ، ونِّي س يِيخفْ نّسْ إِخْسْ أَذْ يُويُورْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، أَذْ كِيذكْ يُويُورْ.
13 "Estou decretando que qualquer israelita em meu reino, inclusive sacerdotes e levitas, que desejar ir a Jerusalém com você, poderá fazê-lo.
14 أَقَا شكْ ثتّْوَاسّكّذْ س ؤُفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ سبْعَا ن إِمْشَاوَارنْ نّسْ حِيمَا أَذْ ثْبقّْشذْ ذِي مَامّشْ ثدْجَا ڒْحَاڒْ ذِي يَاهُوذَا ؤُ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، عْلَاحْسَابْ شَّارِيعَا ن أَربِّي ثنِّي إِدْجَانْ ذڭْ إِفَاسّنْ نّشْ.
14 Você está sendo enviado pelo rei e por seus sete conselheiros para fazer uma investigação em Judá e em Jerusalém com respeito à Lei do seu Deus, que está nas suas mãos.
15 ثتّْوَاسكّذْ عَاوذْ حِيمَا أَذْ ذِينْ ثَاوْيذْ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ نِّي ثُوغَا إِوْشَا ؤُجدْجِيذْ ذ إِمْشَاوَارنْ نّسْ س ڒْخَاضَارْ إِ أَربِّي ن إِسْرَائِيل، ونِّي غَارْ ثدْجَا ثْزذِّيغْثْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ،
15 Além disso, você levará a prata e o ouro que o rei e seus conselheiros voluntariamente ofereceram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém,
16 ؤُ عَاوذْ مَارَّا نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ إِ غَا ثَافذْ ذِي مَارَّا لْعَامَالَا ن بَابِيلْ، أَكْ-ذ ثوْهِيبِينْ ن ؤُطوّعْ ن ڒْڭنْسْ ذ إِكهَّاننْ، زڭْ إِنِّي إِ غَا إِوْشنْ س ؤُطوّعْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نْسنْ ثنِّي إِدْجَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ،
16 juntamente com toda a prata e ouro que você receber da província da Babilônia, bem como as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes para o templo do Deus deles em Jerusalém.
17 حِيمَا خنِّي أَذْ ثسْغذْ س نُّوقَارْثْ-أَ س شْضَارثْ إِفُونَاسنْ، إِشَارِّييّنْ، إِزْمَارنْ أَكْ-ذ ثوْهِيبِينْ نّسْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثوْهِيبِينْ ن ؤُسيّبْ حِيمَا أَذْ ثنْثْ ثْقدّْمذْ خْ ؤُعَالْطَارْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّشْ، ثنِّي إِدْجَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
17 Com esse dinheiro compre novilhos, carneiros e cordeiros, como também o que for necessário para as suas ofertas de cereal e de bebida, e sacrifique-os no altar do templo do seu Deus em Jerusalém.
18 س مِينْ غَا إِقِّيمنْ ن نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ ڭّمْ زَّايسْ مِينْ ثتّْوَاڒِيذْ شكْ ذ أَيْثْمَاشْ مْلِيحْ، عْلَاحْسَابْ ڒْخَاضَارْ ن أَربِّي نْومْ.
18 "Você e seus irmãos poderão fazer o que acharem melhor com o restante da prata e do ouro, de acordo com a vontade do seu Deus.
19 ؤُشَا ڒقْشُوعْ إِ ذ أَشْ إِمّوْشنْ إِ ثْسخَّارْثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، سعْذُو ثنْ غَارْ ذِينْ زَّاثْ أَربِّي ن ؤُرْشَالِيمْ.
19 Entregue ao Deus de Jerusalém todos os utensílios que foram confiados a você para o culto no templo de seu Deus.
20 مِينْ غَا إِخصّنْ عَاذْ كْثَارْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نّشْ، مِينْ غَا يِيڒِي خَاكْ أَذْ ث ثْخدْجْصذْ، أوْشْ إِ-ث زڭْ وخَّامْ ن ثْخُوبَايْ ن ؤُجدْجِيذْ.
20 E todas as demais despesas necessárias com relação ao templo de seu Deus serão pagas pelo tesouro real.
21 نشّْ، أَجدْجِيذْ أَرْثَاحْشَاسْثَا، سُّوفّغْ-د ڒُومُورْ إِ مَارَّا إِمحْضَاينْ خْ ثْخُوبَايْ ذِي ثمُّورْثْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، مَاحنْذْ أَذْ إِمّوْشْ س شْضَارثْ مَارَّا مِينْ زَّايْومْ غَا إِتَّارْ ؤُكهَّانْ عِيزْرَا، أَمْسڒْمَاذْ ن شَّارِيعَا ن أَربِّي ن إِجنْوَانْ،
21 "Agora eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros do território a oeste do Eufrates que forneçam tudo o que o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus, solicitar a vocês,
22 أَڒْ مْيَا ثَالِينْثْ ن نُّوقَارْثْ، أَڒْ مْيَا إِكُورُوثنْ ن إِرْذنْ، أَڒْ مْيَا إِبَاثُوثنْ ن بِينُو ؤُ أَڒْ مْيَا إِبَاثُوثنْ ن زّشْثْ، ؤُشَا إِ ثْمدْجَاحْثْ وَارْ ذِينْ بُو ثوْصيّثْ.
22 até três toneladas e meia de prata, cem tonéis de trigo, dez barris de vinho, dez barris de azeite de oliva, e sal à vontade.
23 مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ زِي ڒُومُورْ ن أَربِّي ن إِجنْوَانْ، أَذْ إِتّْوَاڭّْ س شْضَارثْ إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ن إِجنْوَانْ، مِينْزِي مَايمِّي إِ د غَا يَاسْ وغْضَابْ خْ ثْڭلْذِيثْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ؟
23 Tudo o que o Deus dos céus tenha prescrito, que se faça com presteza para o templo do Deus dos céus, para que a sua ira não venha contra o império do rei e dos seus descendentes.
24 زِي جِّيهثْ ن مَارَّا إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ، ذ إِمغْنُوجنْ ذ إِعسَّاسنْ ن ثوُّورَا ذ إِمْسخَّارنْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ذ إِمْسخَّارنْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي وَانِيثَا، أَقَا أَذْ كنِّيوْ نْخبَّارْ، وَارْ إِزمَّارْ أَذْ خَاسنْ إِتّْوَاڭّْ ڒعْشُورْ، ڒَا ذ لْجِيزْيَا ؤُڒَا ذ ضَّارِيبَا ن وبْرِيذْ.
24 Saibam também que vocês não têm autoridade para exigir impostos, tributos ou taxas de nenhum sacerdote, levita, cantor, porteiro, servidor do templo e de todos quantos trabalham neste templo de Deus.
25 مَاشَا شكْ، عِيزْرَا، س ثِيغِيثْ إِ ذ أَشْ إِمّوْشنْ زِي أَربِّي نّشْ، ڒقّمْ إِمْضبَّارنْ ذ ڒْقُوضَاثْ نِّي إِ غَا إِحكْمنْ خْ مَارَّا ڒْڭنْسْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، إِ مَارَّا إِنِّي إِسّْننْ إِزرْفَانْ ن أَربِّي. ؤُشَا إِ يِينِّي وَارْ ثنْ إِسِّيننْ، إِتّْخصَّا أَذْ ثنْ د-ثسَّارْڭْبذْ.
25 "E você, Esdras, com a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie magistrados e juízes para ministrarem justiça a todo o povo do território a oeste do Eufrates, a todos os que conhecem as leis do seu Deus. E aos que não as conhecem, você deverá ensiná-las.
26 كُوڒْ إِجّنْ ونِّي وَارْ إِضْفَارنْ شَّارِيعَا ن أَربِّي نْومْ ذ ؤُزرْفْ ن ؤُجدْجِيذْ، إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَاحْكمْ س شْضَارثْ، مَا س ڒْموْثْ نِيغْ س لْمنْفَا نِيغْ س مُولْثَا ن وَاڭْڒَا نِيغْ س ڒحْبسْ.“
26 Aquele que não obedecer à lei do Deus de vocês e à lei do rei seja punido com a morte, ou com o exílio, ou com o confisco de bens ou com a prisão".
27 أَسمْغَارْ إِ سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نّغْ، ونِّي إِڭِّينْ أَيَا أَمُّو ذڭْ وُوڒْ ن ؤُجدْجِيذْ حِيمَا أَذْ يَارْنِي أَشنّعْ ذِي ثَادَّارْثْ ن سِيذِي نِّي إِدْجَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
27 Bendito seja o Senhor, o Deus de nossos antepassados, que pôs no coração do rei o propósito de honrar desta maneira o templo do Senhor em Jerusalém,
28 أَقَا نتَّا إِسّْشنْ أَيِي ثَامخْسِيوْثْ نّسْ إِشوَّارنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ إِمْشَاوَارنْ نّسْ ذ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ إِجهْذنْ ن ؤُجدْجِيذْ! ؤُشَا ؤُمِي خَافِي ثُوغَا أَفُوسْ ن سِيذِي، أَربِّي إِنُو، ڭِّيغْ ؤُڒْ ؤُ سّْمُونغْ إِزدْجِيفنْ ن إِسْرَائِيل حِيمَا أَذْ كِيذِي ڭعّْذنْ.
28 e que, por sua bondade, levou o rei, os seus conselheiros e todos os seus altos oficiais. Como a mão do Senhor meu Deus esteve sobre mim, tomei coragem e reuni alguns líderes de Israel para me acompanharem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.