Esdras 6
rifa (RIFA) vs BKJ
1 خنِّي إِسُّوفّغْ ؤُجدْجِيذْ ذَارِييُوسْ ڒُومُورْ ؤُشَا أَرْزُونْ ذِي ثَادَّارْثْ ن إِذْلِيسنْ إِتّْوَانّْضنْ، مَانِي تّْوَاخمّْڒنْثْ ثْخُوبَايْ ذِينْ ذِي بَابِيلْ.
1 Então o rei Dario, editou um decreto, e uma investigação foi feita na casa dos rolos, onde os tesouros eram depositados em Babilônia.
2 خنِّي إِتّْوَافْ ذِي أَحْمَاثَا إِجّْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ذِي لْقلْعَا ثنِّي إِدْجَانْ ذِي لْعَامَالَا ن مِيذْيَا ؤُ ذَايسْ ثُوغَا ثِيرَا-يَا ن ڒِيذَارثْ:
2 E foi encontrado, em Acmetá, no palácio que está na província dos medos, um rolo, e nele estava um registro escrito assim:
3 ”ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ أَمزْوَارُو ن ؤُجدْجِيذْ كُورَاشْ، إِسُّوفّغْ كُورَاشْ ڒُومُورْ-أَ: ’خْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ذِي ؤُرْشَالِيمْ. أَقَا إِتّْخصَّا أَذْ ثتّْوَابْنَا ثَادَّارْثْ نِّي ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ ذڭْ ومْشَانْ مَانِي قدّْمنْ ثِيغَارْصَا ؤُ إِتّْخصَّا أَذْ تّْوَاعدّْڒنْ ذْسُوسَا نّسْ. ڒُوعْڒَا نّسْ أَذْ ثِيڒِي ستِّينْ ن إِغَادْجنْ، ثِيرُو نّسْ ستِّينْ ن إِغَادْجنْ،
3 No primeiro ano do rei Ciro, o próprio rei Ciro fez um decreto acerca da casa de Deus em Jerusalém: Que a casa seja edificada, o lugar onde eles ofereciam sacrifícios, e que os seus fundamentos sejam fortemente lançados; a sua altura de sessenta côvados, e a sua largura de sessenta côvados;
4 س ثْڒَاثَا ن ڒسْذُوذْ ن ثْصُوضَارْ ثِيمقّْرَانِينْ ذ إِجّْ ن سّدّْ ن ثفْڒَاوْثْ ذ جْذِيذْ. مِينْ ذِينْ إِخصّنْ أَذْ زَّايسْ ثتّْوَاكلّفْ زِي ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ.
4 com três fileiras de grandes pedras, e uma fileira de madeira nova; e que as despesas sejam dadas a partir da casa do rei;
5 ؤُڒَا ذ ڒقْشُوعْ ن وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، ثِينِّي إِكّسْ نابُوخَاذْنَاصَّارْ زِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ ؤُ إِوْيِي ثنْثْ غَارْ بَابِيلْ، أَذْ تّْوَارّنْثْ. مَانْ أَيَا مَارَّا أَذْ د-إِذْوڒْ غَارْ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، غَارْ ومْشَانْ نّسْ. إِتّْخصَّا أَذْ ثمَّارْسذْ مَارَّا مَانْ أَيَا ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي.‘
5 e também que sejam restaurados os vasos de ouro e de prata da casa de Deus, os quais Nabucodonosor retirou do templo que está em Jerusalém, e os trouxe para Babilônia, e voltem novamente para o templo que está em Jerusalém, cada um ao seu lugar, e ponde-os na casa de Deus.
6 س ؤُيَا، ثَاثْنَايْ، لْوَالِي ن ثمُّورْثْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، شَاثَارْ-بُوزْنَايْ ذ إِقّْرِيننْ نّسْ ذِي ڒْخذْمثْ، إِقّْرِيننْ نِّي إِدْجَانْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، أَڭّْوجمْ سّنِّي!
6 Agora, portanto, Tatenai, governador dalém do rio, Setar-Bozenai, e os vossos companheiros, os afarsaquitas, os quais estão além do rio, estejais vós longe dali;
7 جّمْ ڒْخذْمثْ ذِي طّْوعْ ن ثَادَّارْثْ-أَ ن أَربِّي، حِيمَا لْوَالِي ن وُوذَاينْ أَكْ-ذ إِمْغَارنْ ن وُوذَاينْ أَذْ بْنَانْ ثَادَّارْثْ-أَ ن أَربِّي ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
7 deixai a obra desta casa de Deus; que o governador dos judeus e os anciãos dos judeus edifiquem esta casa de Deus no seu lugar.
8 عَاوذْ إِتّْوَاسُّوفّغْ-د زَّايِي ڒُومُورْ خْ مِينْ إِتّْخصَّا أَذْ ثڭّمْ إِ إِمْغَارنْ ن وُوذَاينْ-أَ مَاحنْذْ أَذْ ثتّْوَابْنَا ثَادَّارْثْ-أَ ن أَربِّي ثْوَاڒَاثْ نّغْنِي. زڭْ وَاڭْڒَا ن ؤُجدْجِيذْ، زِي لْجِيزْيَا ن ثمُّورْثْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، أَذْ إِتّْوَاخدْجصْ س شْضَارثْ مِينْ إِتّْخصّنْ إِرْيَازنْ-أَ مَاحنْذْ وَارْ ثتّْبذِّي شَا ڒْْخذْمثْ.
8 Além disso, eu faço um decreto do que vós fareis aos anciãos daqueles judeus para a edificação desta casa de Deus; para que dos bens do rei, a saber, do tributo dalém do rio, as despesas sejam dadas imediatamente a estes homens, para que eles não sejam prejudicados.
9 ؤُ مِينْ إِتّْخصّنْ زڭْ إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ ذ إِشَارِّييّنْ ذ إِزْمَارنْ ذ ثْغَارْصِي ن وشْمَاضْ إِ أَربِّي ن إِجنْوَانْ، ؤُ مِينْ إِتّْخصّنْ زڭْ إِرْذنْ ذ ثْمدْجَاحْثْ ذ بِينُو ذ زّشْثْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن إِكهَّاننْ إِ إِدْجَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، أَذْ أَسنْ إِمّوْشْ زڭْ وَاسّْ غَارْ وَاسّْ، حِيمَا وَارْ إِتّْخصِّي ؤُڒَا ذ وَالُو،
9 E aquilo do que eles necessitarem, tanto os novilhos novos, quanto carneiros e cordeiros, para as ofertas queimadas do Deus do céu; trigo, sal, vinho e azeite, segundo a indicação dos sacerdotes que estão em Jerusalém, que lhes seja dado, dia após dia, sem falta;
10 حِيمَا أَذْ قدّْمنْ إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ أَربِّي ن إِجنْوَانْ ؤُشَا أَذْ ژَّادْجنْ ذِي طّْوعْ ن ثُوذَارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ.
10 e para que eles possam oferecer sacrifícios de cheiro suave ao Deus do céu, e orar pela vida do rei, e dos seus filhos.
11 إِتّْوَاسُّوفّغْ-د زَّايِي ڒُومُورْ حِيمَا كُوڒْ إِجّنْ ونِّي إِ غَا إِبدّْڒنْ ثَاوْصيّثْ-أَ، أَذْ إِتّْوَاكّسْ إِجّْ ن وعْمُوذْ زِي ثَادَّارْثْ نّسْ أَذْ ث سّْبدّنْ، أَذْ خَاسْ إِتّْوَايڒْ نتَّا ؤُشَا ذِي سِّيبّثْ-أَ أَذْ ثذْوڒْ ثَادَّارْثْ نّسْ ذ إِشْثْ ن ثْزُوبَاشْثْ نْ ڒغْبَارْ.
11 Além disso, eu fiz um decreto, que qualquer um que alterar esta palavra, arranque-se uma estaca da sua casa, e sendo erguida, que ele seja pregado nela; e que a sua casa seja feita uma pilha de estrume por causa disso.
12 أجّْ أَذْ إِهْذمْ أَربِّي، ونِّي ذِينْ إِسّزْذْغنْ إِسمْ نّسْ، كُوڒْ أَجدْجِيذْ ذ كُوڒْ ڒْڭنْسْ نِّي إِ غَا إِسّْوِيژّْضنْ أَفُوسْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ إِبدّڒْ نِيغْ أَذْ يَاردّدْجْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نِّي إِدْجَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ. نشّْ ذَارِييُوسْ، ذ ونِّي إِوْشِينْ ڒُومُورْ. أجّْ أَذْ إِتّْوَاڭّْ مَانْ أَيَا س شْضَارثْ.“
12 E o Deus que fez habitar ali o seu nome, destrua todos os reis e povos que estenderem a sua mão para alterar e para destruir esta casa de Deus, a qual está em Jerusalém. Eu, Dario, fiz um decreto; que isto seja feito rapidamente.
13 خنِّي ثَاثْنَايْ، لْوَالِي ن ثمُّورْثْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، أَكْ-ذ شَاثَارْ-بُوزْنَايْ ذ إِقْرِيننْ نّسْ ذِي ڒْخذْمثْ ڭِّينْ س شْضَارثْ عْلَاحْسَابْ ڒُْومُورْ إِ ثُوغَا د-إِسّكّْ ؤُجدْجِيذْ ذَارِييُوسْ.
13 Então, Tatenai, governador deste lado do rio, Setar-Bozenai, e os seus companheiros, de acordo com aquilo que Dario, o rei, havia enviado, assim fizeram rapidamente.
14 بْنَانْ إِمْغَارنْ ن وُوذَاينْ ؤُ نِيثْنِي أَرْنِينْ مْلِيحْ ذِي ڒبْنِي ؤُمِي ثُوغَا إِتّْنبَّا حَاڭَّايْ ذ زَاكَارِييَّا، مِّيسْ ن عِيدُّو. نِيثْنِي بْنَانْ ؤُ كمّْڒنْ ت عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن أَربِّي ن إِسْرَائِيل ؤُ عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن كُورَاشْ ذ ذَارِييُوسْ ذ أَرْثَاحْشَاسْثَا، أَجدْجِيذْ ن لْفُورْسْ.
14 E os anciãos dos judeus edificaram, e prosperaram devido à profecia do profeta Ageu, e Zacarias, o filho de Ido. E eles edificaram, e a acabaram, de acordo com o mandamento do Deus de Israel, e de acordo com o mandamento de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 ؤُشَا أَمُّو ثتّْوَاكمّڒْ ثَادَّارْثْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ن ؤُيُورْ أَذَارْ، أَقَا-ث ذ أَسڭّْوَاسْ وِيسّْ ستَّا ن ثْڭلْذَا ن ؤُجدْجِيذْ ذَارِييُوسْ.
15 E essa casa foi terminada no terceiro dia do mês de Adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ذ أَيْثْ ن لْمنْفَا إِ إِقِّيمنْ، ذشّْننْ ثَادَّارْثْ-أَ ن أَربِّي س ڒفْرَاحثْ.
16 E os filhos de Israel, os sacerdotes, e os levitas, e o restante dos filhos do cativeiro, celebraram com alegria a dedicação desta casa de Deus.
17 إِ ؤُذشّنْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي إِوْينْ نِيثْنِي مْيَا ن إِفُونَاسنْ، مِيثَاينْ ن إِشَارِّييّنْ ذ أَربْعَا-مْيَا ن إِزْمَارنْ ذ ثَاغَارْصْثْ، ؤُ إِ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ثنْعَاشْ ن إِمُويَانْ إِ مَارَّا إِسْرَائِيل عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل.
17 E ofereceram, na dedicação desta casa de Deus, uma centena de novilhos, duas centenas de carneiros, quatro centenas de cordeiros; e como oferta pelo pecado por todo o Israel, doze bodes, de acordo com o número das tribos de Israel.
18 نِيثْنِي سّْبدّنْ إِكهَّاننْ س ثرْبِيعِينْ نْسنْ ؤُ إِلَاوِييّنْ ذِي ثرْبِيعِينْ نْسنْ إِ ثْسخَّارْثْ إِ أَربِّي نِّي إِدْجَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، عْلَاحْسَابْ ثَاوْصيّثْ ن وذْلِيسْ ن مُوسَا.
18 E eles puseram os sacerdotes nas suas divisões, e os levitas nas suas turmas, para o serviço de Deus, o qual está em Jerusalém; como está escrito no livro de Moisés.
19 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَرْبعْطَاشْ ن ؤُيُورْ أَمزْوَارُو سّْوجْذنْ أَيْثْ ن لْمنْفَا إِ ثْغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو.
19 E os filhos do cativeiro celebraram a Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
20 مِينْزِي إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ڭِّينْ أَذْ سِّيزْذْڭنْ إِخفْ نْسنْ أَمْ يِيجّْ ن ورْيَازْ. ثُوغَا-ثنْ مَارَّا ذ إِمزْذَاڭنْ ؤُ نِيثْنِي غَارْصنْ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو إِ مَارَّا أَيْثْ ن لْمنْفَا ؤُ إِ أَيْثْمَاثْسنْ إِكهَّاننْ ؤُ إِ يِيخفْ نْسنْ.
20 Porquanto os sacerdotes e os levitas foram purificados juntos, todos eles estavam puros, e mataram o cordeiro pascal para todos os filhos do cativeiro, e para os seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِّي د-إِعقْبنْ زِي لْمنْفَا، شِّينْ زَّايسْ، ؤُڒَا ذ كُوڒْ إِجّنْ ونِّي ثُوغَا إِسَّارْخُونْ إِخفْ نّسْ زِي ڒخْمجْ ن ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورْثْ ؤُشَا يُوسَا-د غَارْسنْ حِيمَا أَذْ يَارْزُو سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل.
21 Assim comeram, os filhos de Israel que tinham retornado do cativeiro, com todos os que com eles se separaram da imundície dos pagãos da terra, para buscarem o SENHOR Deus de Israel;
22 سبْعَا ن وُوسَّانْعيّْذنْ نِيثْنِي ڒْعِيذْ ن وغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ، مِينْزِي سِيذِي ثُوغَا إِسّفْرَاحْ إِ-ثنْ ؤُشَا إِسّْميّڒْ ؤُڒْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ غَارْسنْ مَاحنْذْ أَذْ إِسّجْهذْ إِفَاسّنْ نْسنْ غَارْ ڒْخذْمثْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل.
22 e celebraram a festa do pão ázimo sete dias com alegria; porque o SENHOR os tinha alegrado, tocando o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as suas mãos na obra da casa de Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.