Esdras 6

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 خنِّي إِسُّوفّغْ ؤُجدْجِيذْ ذَارِييُوسْ ڒُومُورْ ؤُشَا أَرْزُونْ ذِي ثَادَّارْثْ ن إِذْلِيسنْ إِتّْوَانّْضنْ، مَانِي تّْوَاخمّْڒنْثْ ثْخُوبَايْ ذِينْ ذِي بَابِيلْ.
1 Então, o rei Dario deu ordem, e buscaram na chancelaria, onde se metiam os tesouros em Babilônia.
2 خنِّي إِتّْوَافْ ذِي أَحْمَاثَا إِجّْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ ذِي لْقلْعَا ثنِّي إِدْجَانْ ذِي لْعَامَالَا ن مِيذْيَا ؤُ ذَايسْ ثُوغَا ثِيرَا-يَا ن ڒِيذَارثْ:
2 E em Acmetá, no palácio que está na província de Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial, que dizia assim:
3 ”ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ أَمزْوَارُو ن ؤُجدْجِيذْ كُورَاشْ، إِسُّوفّغْ كُورَاشْ ڒُومُورْ-أَ: ’خْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ذِي ؤُرْشَالِيمْ. أَقَا إِتّْخصَّا أَذْ ثتّْوَابْنَا ثَادَّارْثْ نِّي ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ ذڭْ ومْشَانْ مَانِي قدّْمنْ ثِيغَارْصَا ؤُ إِتّْخصَّا أَذْ تّْوَاعدّْڒنْ ذْسُوسَا نّسْ. ڒُوعْڒَا نّسْ أَذْ ثِيڒِي ستِّينْ ن إِغَادْجنْ، ثِيرُو نّسْ ستِّينْ ن إِغَادْجنْ،
3 No ano primeiro do rei Ciro, o rei Ciro deu esta ordem: Com respeito à Casa de Deus em Jerusalém, essa casa se edificará para lugar em que se ofereçam sacrifícios, e seus fundamentos serão firmes; a sua altura, de sessenta côvados, e a sua largura, de sessenta côvados,
4 س ثْڒَاثَا ن ڒسْذُوذْ ن ثْصُوضَارْ ثِيمقّْرَانِينْ ذ إِجّْ ن سّدّْ ن ثفْڒَاوْثْ ذ جْذِيذْ. مِينْ ذِينْ إِخصّنْ أَذْ زَّايسْ ثتّْوَاكلّفْ زِي ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ.
4 com três carreiras de grandes pedras e uma carreira de madeira nova; e a despesa se fará da casa do rei.
5 ؤُڒَا ذ ڒقْشُوعْ ن وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، ثِينِّي إِكّسْ نابُوخَاذْنَاصَّارْ زِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ ؤُ إِوْيِي ثنْثْ غَارْ بَابِيلْ، أَذْ تّْوَارّنْثْ. مَانْ أَيَا مَارَّا أَذْ د-إِذْوڒْ غَارْ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، غَارْ ومْشَانْ نّسْ. إِتّْخصَّا أَذْ ثمَّارْسذْ مَارَّا مَانْ أَيَا ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي.‘
5 Demais disto, os utensílios de ouro e de prata da Casa de Deus, que Nabucodonosor transportou do templo que estava em Jerusalém e levou para Babilônia, se tornarão a dar, para que vão ao seu lugar, ao templo que está em Jerusalém, e os levarão à Casa de Deus.
6 س ؤُيَا، ثَاثْنَايْ، لْوَالِي ن ثمُّورْثْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، شَاثَارْ-بُوزْنَايْ ذ إِقّْرِيننْ نّسْ ذِي ڒْخذْمثْ، إِقّْرِيننْ نِّي إِدْجَانْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، أَڭّْوجمْ سّنِّي!
6 Agora, pois, Tatenai, governador de além do rio, Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estais de além do rio, apartai-vos dali.
7 جّمْ ڒْخذْمثْ ذِي طّْوعْ ن ثَادَّارْثْ-أَ ن أَربِّي، حِيمَا لْوَالِي ن وُوذَاينْ أَكْ-ذ إِمْغَارنْ ن وُوذَاينْ أَذْ بْنَانْ ثَادَّارْثْ-أَ ن أَربِّي ثْوَاڒَا نّغْنِيثْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
7 Deixa- os na obra desta Casa de Deus, para que o governador dos judeus e os judeus edifiquem esta Casa de Deus no seu lugar.
8 عَاوذْ إِتّْوَاسُّوفّغْ-د زَّايِي ڒُومُورْ خْ مِينْ إِتّْخصَّا أَذْ ثڭّمْ إِ إِمْغَارنْ ن وُوذَاينْ-أَ مَاحنْذْ أَذْ ثتّْوَابْنَا ثَادَّارْثْ-أَ ن أَربِّي ثْوَاڒَاثْ نّغْنِي. زڭْ وَاڭْڒَا ن ؤُجدْجِيذْ، زِي لْجِيزْيَا ن ثمُّورْثْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، أَذْ إِتّْوَاخدْجصْ س شْضَارثْ مِينْ إِتّْخصّنْ إِرْيَازنْ-أَ مَاحنْذْ وَارْ ثتّْبذِّي شَا ڒْْخذْمثْ.
8 Também por mim se decreta o que haveis de fazer com os anciãos dos judeus, para que edifiquem a Casa de Deus, a saber, que da fazenda do rei, dos tributos dalém do rio, se pague prontamente a despesa a estes homens, para que não sejam impedidos.
9 ؤُ مِينْ إِتّْخصّنْ زڭْ إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ ذ إِشَارِّييّنْ ذ إِزْمَارنْ ذ ثْغَارْصِي ن وشْمَاضْ إِ أَربِّي ن إِجنْوَانْ، ؤُ مِينْ إِتّْخصّنْ زڭْ إِرْذنْ ذ ثْمدْجَاحْثْ ذ بِينُو ذ زّشْثْ عْلَاحْسَابْ أَوَاڒْ ن إِكهَّاننْ إِ إِدْجَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، أَذْ أَسنْ إِمّوْشْ زڭْ وَاسّْ غَارْ وَاسّْ، حِيمَا وَارْ إِتّْخصِّي ؤُڒَا ذ وَالُو،
9 E o que for necessário, como bezerros, e carneiros, e cordeiros, para holocausto ao Deus dos céus, trigo, sal, vinho e azeite, segundo o rito dos sacerdotes que estão em Jerusalém, dê-se-lhes de dia em dia, para que não haja falta;
10 حِيمَا أَذْ قدّْمنْ إِشْثْ ن ڒفْوَاحثْ إِتّْفُوحنْ إِ أَربِّي ن إِجنْوَانْ ؤُشَا أَذْ ژَّادْجنْ ذِي طّْوعْ ن ثُوذَارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ.
10 para que ofereçam sacrifícios de cheiro suave ao Deus dos céus e orem pela vida do rei e de seus filhos.
11 إِتّْوَاسُّوفّغْ-د زَّايِي ڒُومُورْ حِيمَا كُوڒْ إِجّنْ ونِّي إِ غَا إِبدّْڒنْ ثَاوْصيّثْ-أَ، أَذْ إِتّْوَاكّسْ إِجّْ ن وعْمُوذْ زِي ثَادَّارْثْ نّسْ أَذْ ث سّْبدّنْ، أَذْ خَاسْ إِتّْوَايڒْ نتَّا ؤُشَا ذِي سِّيبّثْ-أَ أَذْ ثذْوڒْ ثَادَّارْثْ نّسْ ذ إِشْثْ ن ثْزُوبَاشْثْ نْ ڒغْبَارْ.
11 Também por mim se decreta que todo homem que mudar este decreto, um madeiro se arrancará da sua casa, e, levantado, o pendurarão nele, e da sua casa se fará por isso um monturo.
12 أجّْ أَذْ إِهْذمْ أَربِّي، ونِّي ذِينْ إِسّزْذْغنْ إِسمْ نّسْ، كُوڒْ أَجدْجِيذْ ذ كُوڒْ ڒْڭنْسْ نِّي إِ غَا إِسّْوِيژّْضنْ أَفُوسْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ إِبدّڒْ نِيغْ أَذْ يَاردّدْجْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي نِّي إِدْجَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ. نشّْ ذَارِييُوسْ، ذ ونِّي إِوْشِينْ ڒُومُورْ. أجّْ أَذْ إِتّْوَاڭّْ مَانْ أَيَا س شْضَارثْ.“
12 O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derribe a todos os reis e povos que estenderem a sua mão para o mudarem e para destruírem esta Casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, dei o decreto; apressuradamente se execute.
13 خنِّي ثَاثْنَايْ، لْوَالِي ن ثمُّورْثْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، أَكْ-ذ شَاثَارْ-بُوزْنَايْ ذ إِقْرِيننْ نّسْ ذِي ڒْخذْمثْ ڭِّينْ س شْضَارثْ عْلَاحْسَابْ ڒُْومُورْ إِ ثُوغَا د-إِسّكّْ ؤُجدْجِيذْ ذَارِييُوسْ.
13 Então, Tatenai, o governador de além do rio, Setar-Bozenai e os seus companheiros assim fizeram apressuradamente, conforme o que decretara o rei Dario.
14 بْنَانْ إِمْغَارنْ ن وُوذَاينْ ؤُ نِيثْنِي أَرْنِينْ مْلِيحْ ذِي ڒبْنِي ؤُمِي ثُوغَا إِتّْنبَّا حَاڭَّايْ ذ زَاكَارِييَّا، مِّيسْ ن عِيدُّو. نِيثْنِي بْنَانْ ؤُ كمّْڒنْ ت عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن أَربِّي ن إِسْرَائِيل ؤُ عْلَاحْسَابْ ڒُومُورْ ن كُورَاشْ ذ ذَارِييُوسْ ذ أَرْثَاحْشَاسْثَا، أَجدْجِيذْ ن لْفُورْسْ.
14 E os anciãos dos judeus iam edificando e prosperando pela profecia do profeta Ageu e de Zacarias, filho de Ido; e edificaram a casa e a aperfeiçoaram conforme o mandado do Deus de Israel, e conforme o mandado de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 ؤُشَا أَمُّو ثتّْوَاكمّڒْ ثَادَّارْثْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ن ؤُيُورْ أَذَارْ، أَقَا-ث ذ أَسڭّْوَاسْ وِيسّْ ستَّا ن ثْڭلْذَا ن ؤُجدْجِيذْ ذَارِييُوسْ.
15 E acabou-se esta casa no dia terceiro do mês de Adar, que era o sexto ano do reinado do rei Dario.
16 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ذ أَيْثْ ن لْمنْفَا إِ إِقِّيمنْ، ذشّْننْ ثَادَّارْثْ-أَ ن أَربِّي س ڒفْرَاحثْ.
16 E os filhos de Israel, e os sacerdotes, e os levitas, e o resto dos filhos do cativeiro fizeram a consagração desta Casa de Deus com alegria.
17 إِ ؤُذشّنْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي إِوْينْ نِيثْنِي مْيَا ن إِفُونَاسنْ، مِيثَاينْ ن إِشَارِّييّنْ ذ أَربْعَا-مْيَا ن إِزْمَارنْ ذ ثَاغَارْصْثْ، ؤُ إِ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ثنْعَاشْ ن إِمُويَانْ إِ مَارَّا إِسْرَائِيل عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل.
17 E ofereceram para a consagração desta Casa de Deus cem novilhos, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e doze cabritos, por expiação do pecado de todo o Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 نِيثْنِي سّْبدّنْ إِكهَّاننْ س ثرْبِيعِينْ نْسنْ ؤُ إِلَاوِييّنْ ذِي ثرْبِيعِينْ نْسنْ إِ ثْسخَّارْثْ إِ أَربِّي نِّي إِدْجَانْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، عْلَاحْسَابْ ثَاوْصيّثْ ن وذْلِيسْ ن مُوسَا.
18 E puseram os sacerdotes nas suas turmas e os levitas nas suas divisões, para o ministério de Deus, que está em Jerusalém, conforme o escrito do livro de Moisés.
19 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَرْبعْطَاشْ ن ؤُيُورْ أَمزْوَارُو سّْوجْذنْ أَيْثْ ن لْمنْفَا إِ ثْغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو.
19 E os que vieram do cativeiro celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês;
20 مِينْزِي إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ڭِّينْ أَذْ سِّيزْذْڭنْ إِخفْ نْسنْ أَمْ يِيجّْ ن ورْيَازْ. ثُوغَا-ثنْ مَارَّا ذ إِمزْذَاڭنْ ؤُ نِيثْنِي غَارْصنْ ثَاغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو إِ مَارَّا أَيْثْ ن لْمنْفَا ؤُ إِ أَيْثْمَاثْسنْ إِكهَّاننْ ؤُ إِ يِيخفْ نْسنْ.
20 porque os sacerdotes e levitas se tinham purificado como se fossem um só homem, e todos estavam limpos; e mataram o cordeiro da Páscoa para todos os filhos do cativeiro, e para seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِّي د-إِعقْبنْ زِي لْمنْفَا، شِّينْ زَّايسْ، ؤُڒَا ذ كُوڒْ إِجّنْ ونِّي ثُوغَا إِسَّارْخُونْ إِخفْ نّسْ زِي ڒخْمجْ ن ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورْثْ ؤُشَا يُوسَا-د غَارْسنْ حِيمَا أَذْ يَارْزُو سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل.
21 Assim, comeram a Páscoa os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro, com todos os que a eles se apartavam da imundícia das nações da terra, para buscarem o Senhor , Deus de Israel.
22 سبْعَا ن وُوسَّانْعيّْذنْ نِيثْنِي ڒْعِيذْ ن وغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ، مِينْزِي سِيذِي ثُوغَا إِسّفْرَاحْ إِ-ثنْ ؤُشَا إِسّْميّڒْ ؤُڒْ ن ؤُجدْجِيذْ ن أَشُّورْ غَارْسنْ مَاحنْذْ أَذْ إِسّجْهذْ إِفَاسّنْ نْسنْ غَارْ ڒْخذْمثْ ن ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل.
22 E celebraram a Festa dos Pães Asmos os sete dias com alegria, porque o Senhor os tinha alegrado e tinha mudado o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da Casa de Deus, o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.