Esdras 5

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 خنِّي نبَّانْ إِنَابِييّنْ، إِنَابِييّنْ حَاڭَّايْ ذ زَاكَارِييَّا، مِّيسْ ن عِيذُو، إِ وُوذَاينْ نِّي إِدْجَانْ ذِي يَاهُوذَا ذ ؤُرْشَالِيمْ. نَابّنْ غَارْسنْ س يِيسمْ ن أَربِّي ن إِسْرَائِيل نِّي خَاسنْ إِتّْوَاڒَاغَا.
1 Ora, o profeta Ageu e o profeta Zacarias, filho de Ado, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém, em nome do Deus de Israel que estava com eles.
2 خَاسْ ؤُشَا إِكَّارْ زَارُوبَّابِيلْ، مِّيسْ ن شَاعَالْثِييِيلْ، ذ يَاهُوشَاعْ، مِّيسْ ن يُوصَاذَاقْ، ؤُشَا نِيثْنِي بْذَانْ أَذْ بْنَانْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ذِي ؤُرْشَالِيمْ عَاوذْ، ؤُشَا إِنَابِييّنْ ن أَربِّي، إِنِّي أَكِيذْسنْ إِبدّنْ، ثُوغَا أَثنْ ذِينْ أَكِيذْسنْ.
2 Então Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Josedec, retomaram a reconstrução do templo de Deus em Jerusalém com a ajuda e a assistência dos profetas de Deus.
3 ذِي ڒْوقْثْ نِّي يُوسَا-د ثَاثْنَايْ، لْوَالِي ن وقْلِيمْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، أَكْ-ذ شَاثَارْ-بُوزْنَايْ ؤُ غَارْسنْ إِقْرِيننْ نْسنْ ذِي ڒْخذْمثْ. نِيثْنِي نَّانْ أَسنْ أَمُّو: ”مَانْ ونْ إِ كنِّيوْ يُومُورنْ، مَاحنْذْ أَذْ ثبْنَامْ ثَادَّارْثْ-أَ ؤُ مَاحنْذْ أَذْ ثْكمّْڒمْ ڒْحِيضْ-أَ؟“
3 Ao mesmo tempo, Tartanai, governador do lado oposto ao rio, Estarbuzanai e seus colegas vieram procurá-los e falaram-lhes assim: Quem vos deu autorização para reconstruir o templo e levantar suas paredes?
4 خنِّي ننَّا أَسنْ إِسْمَاونْ ن يرْيَازنْ إِ ثُوغَا إِبنَّانْ ڒبْنِي-يَا.
4 E acrescentaram: Quais são os nomes dos homens que trabalham nesse edifício?
5 مَاشَا ثِيطّْ ن أَربِّي نْسنْ ثُوغَا-ت خْ إِمْغَارنْ ن وُوذَاينْ ؤُشَا نِيثْنِي ڭِّينْ وَارْ ثنْ سّْبدَّانْ زِي ڒْخذْمثْ أَڒْ غَا ثَاوضْ ثْمسْڒَاشْثْ غَارْ ذَارِييُوسْ ؤُشَا أَوَارْنِي أَيَا أَذْ طّْفنْ ثَابْرَاثْ خْ مَانْ أَيَا.
5 Mas Deus tinha os olhos voltados para os anciãos dos judeus, e ninguém os obrigou a interromper os trabalhos, até que chegasse o relatório a Dario a fim de que este respondesse por escrito sobre o assunto.
6 ثِيڒمْثْ ن ثبْرَاثْ نِّي إِسّكّْ ثَاثْنَايْ، لْوَالِي ن ثمُّورْثْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، أَكْ-ذ شَاثَارْ-بُوزْنَايْ ذ إِقْرِيننْ نّسْ ذِي ڒْخذْمثْ، إِقْرِيننْ نِّي إِدْجَانْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، غَارْ ؤُجدْجِيذْ ذَارِييُوسْ.
6 Cópia da carta que enviaram ao rei Dario, o governador Tatanai, da outra margem do rio, bem como Estarbuzanai e seus colegas de Artasaq, que também moravam na outra margem do rio.
7 نِيثْنِي سّكّنْ أَسْ-د إِشْثْ ن ثبْرَاثْ ثُورَا ذَايسْ أَمُّو:
7 Enviaram-lhe um relatório no qual se lia o seguinte: Ao rei Dario prosperidade perfeita!
8 ”إِتّْخصْسَا أَذْ إِسّنْ ؤُجدْجِيذْ، أَقَا نشِّينْ نُويُورْ غَارْ لْعَامَالَا ن يَاهُوذَا، غَارْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي أَمقّْرَانْ. أَقَا ثتّْوَابنَّا ثَادَّارْثْ نِّي س إِژْرَا إِمقّْرَاننْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ تّْوَانّْضنْ غَارْ ومْشَانْ نْسنْ، ؤُ إِتّْوَاتّڭّْ ؤُكشُّوضْ ذِي ڒحْيُوضْ. تّڭّنْ نِيثْنِي ڒْخذْمثْ-أَ س شْضَارثْ ؤُشَا ثڭُّورْ مْلِيحْ جَارْ إِفَاسّنْ نْسنْ.
8 Saiba o rei que fomos à província de Judá, à casa do grande Deus. Está ela sendo reconstruída com pedras enormes, e o madeiramento está já colocado nas paredes. Este trabalho está sendo executado com cuidado e progride nas suas mãos;
9 نشِّينْ نسّقْسَا إِمْغَارنْ-أَ ؤُ ننَّا أَسنْ أَمُّو: ’مَانْ ونْ إِ ذ أَومْ إِوْشِينْ ڒُومُورْ مَاحنْذْ أَذْ ثسّْبدّمْ ثَادَّارْثْ-أَ ؤُ أَذْ ثْكمّْڒمْ ڒْحِيضْ-أَ؟‘
9 por isso, interrogamos os anciãos: Quem vos deu autorização para reconstruir esse templo e levantar esses muros?
10 نسّقْسَا ثنْ ؤُڒَا خْ إِسْمَاونْ نْسنْ حِيمَا أَذْ أَشْ ثنْ-إِ-د-نِينِي، أَڒَامِي نِيوضْ أَذْ نْزمّمْ إِسْمَاونْ ن يرْيَازنْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ ؤُزدْجِيفْ نْسنْ.
10 Perguntamos-lhes também os seus nomes para consigná-los aqui e fazê-los conhecidos de ti, pelo menos os que estão à testa deles.
11 نِيثْنِي أَرِّينْ أَنغْ-د، نَّانْ أَمُّو: ’نشِّينْ ذ إِمْسخَّارنْ ن أَربِّي ن إِجنْوَانْ ذ ثمُّورْثْ ؤُ نبْنَا ثَادَّارْثْ ثنِّي ثتّْوَابْنَا ذَانِيثَا أَطَّاسْ ن إِسڭّْوُوسَا زڭْ وَامِي. إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ أَمقّْرَانْ ن إِسْرَائِيل إِبْنَا ت ؤُ إِكمّڒْ إِ-ت.
11 Responderam: Nós somos servos do Deus do céu e da terra; estamos reconstruindo o templo que há muitos anos fora construído e rematado por um grande rei de Israel.
12 مَاشَا أَوَارْنِي ڒَامِي سّْعَارنْ ڒجْذُوذْ نّغْ أَربِّي ن إِجنْوَانْ، أَقَا إِوْشَا إِ-ثنْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن نابُوخَاذْنَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، أَخَالْذِيوِي، ونِّي إِهذْمنْ ثَادَّارْثْ-أَ ؤُ إِنْذهْ ڒْڭنْسْ غَارْ لْمنْفَا غَارْ بَابِيلْ.
12 Mas nossos pais caíram na ira do Deus do céu, o qual os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, o caldeu; este destruiu o templo e transportou o povo cativo para Babilônia.
13 مَاشَا ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ أَمزْوَارُو ن كُورَاشْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، يُومُورْ كُورَاشْ أَذْ سّْبدّنْ ثَادَّارْثْ-أَ ن أَربِّي ثْوَاڒَاثْ نّغْنِي.
13 Entretanto, no primeiro ano de Ciro, rei de Babilônia, o rei Ciro ordenou a reconstrução desta casa de Deus.
14 ؤُڒَا ذ ڒقْشُوعْ ن وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ زِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، ثِينِّي إِكّسْ نابُوخَاذْنَاصَّارْ زِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، إِسِّيذفْ إِ-ثنْثْ غَارْ زَّاوشْثْ ن بَابِيلْ، أَقَا إِسُّوفّغْ إِ-ثنْثْ كُورَاشْ زِي زَّاوشْثْ ذِي بَابِيلْ ؤُ إِوْشَا إِ-ثنْثْ إِ إِجّْ ن ورْيَازْ قَّارنْ أَسْ شِيشْبَاصَّارْ، ونِّي ثُوغَا إِڭَّا ذ لْوَالِي.
14 E o próprio rei Ciro retirou do templo de Babilônia os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tomara do santuário de Jerusalém e transferira para o templo de Babilônia. Foram entregues a um homem chamado Sassabasar, o qual nomeou governador.
15 نتَّا إِنَّا أَسْ: كْسِي ڒقْشُوعْ-أَ، رُوحْ، ڭّمْ ثنْ ذِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ. إِتّْخصَّا أَذْ ثتّْوَابْنَا ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ذڭْ ومْشَانْ نّسْ ن زِيشْ.
15 E disse-lhe: Toma estes utensílios; leva-os para o templo de Jerusalém; e que a casa de Deus seja reconstruída sobre os seus alicerces.
16 خَاسْ ؤُشَا يُوسَا-د شِيشْبَاصَّارْ وَانِيثَا، ؤُشَا إِسَّارْسْ ذْسُوسَا إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ذِي ؤُرْشَالِيمْ ؤُ سّنِّي أَڒْ ڒخُّو أَقَا بنَّانْ ت، مَاشَا وَارْ ثتّْوَاكمّڒْ عَاذْ.‘
16 Foi então que aquele Sassabasar veio para aqui e colocou os fundamentos da casa de Deus em Jerusalém; depois do que, até o presente, temos prosseguido a construção, mas não está ainda terminada.
17 خنِّي ڒخُّو، مَاڒَا يَارْضَا إِ ؤُجدْجِيذْ، أجّْ أَذْ أَرْزُونْ ذڭْ وخَّامْ ن ثْخُوبَايْ ن ؤُجدْجِيذْ ذِي بَابِيلْ، مَا س ثِيذتّْ إِمّوْشْ ڒُومُورْ زِي غَارْ ؤُجدْجِيذْ كُورَاشْ حِيمَا أَذْ ثتّْوَابْنَا ثَادَّارْثْ-أَ ن أَربِّي ذِي ؤُرْشَالِيمْ ثْوَاڒَا نّغْنِي ؤُشَا أَذْ أَنغْ د-إِتّْوَاسّكّْ خنِّي لْقَارَارْ ن ؤُجدْجِيذْ.“
17 Portanto, se o rei acha conveniente que sejam feitas investigações nos arquivos do rei em Babilônia, para ver se é verdade que foi ordenada pelo rei Ciro a reconstrução do templo de Deus em Jerusalém, que o faça e, em seguida, queira o rei transmitir-nos a sua decisão a respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.