Esdras 5

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 خنِّي نبَّانْ إِنَابِييّنْ، إِنَابِييّنْ حَاڭَّايْ ذ زَاكَارِييَّا، مِّيسْ ن عِيذُو، إِ وُوذَاينْ نِّي إِدْجَانْ ذِي يَاهُوذَا ذ ؤُرْشَالِيمْ. نَابّنْ غَارْسنْ س يِيسمْ ن أَربِّي ن إِسْرَائِيل نِّي خَاسنْ إِتّْوَاڒَاغَا.
1 Então, os profetas, Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel, lhes profetizaram.
2 خَاسْ ؤُشَا إِكَّارْ زَارُوبَّابِيلْ، مِّيسْ ن شَاعَالْثِييِيلْ، ذ يَاهُوشَاعْ، مِّيسْ ن يُوصَاذَاقْ، ؤُشَا نِيثْنِي بْذَانْ أَذْ بْنَانْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ذِي ؤُرْشَالِيمْ عَاوذْ، ؤُشَا إِنَابِييّنْ ن أَربِّي، إِنِّي أَكِيذْسنْ إِبدّنْ، ثُوغَا أَثنْ ذِينْ أَكِيذْسنْ.
2 Então, levantou-se Zorobabel, o filho de Sealtiel, e Jesuá, o filho de Jozadaque, e começaram a edificar a casa de Deus a qual está em Jerusalém; e com eles estavam os profetas de Deus lhes ajudando.
3 ذِي ڒْوقْثْ نِّي يُوسَا-د ثَاثْنَايْ، لْوَالِي ن وقْلِيمْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، أَكْ-ذ شَاثَارْ-بُوزْنَايْ ؤُ غَارْسنْ إِقْرِيننْ نْسنْ ذِي ڒْخذْمثْ. نِيثْنِي نَّانْ أَسنْ أَمُّو: ”مَانْ ونْ إِ كنِّيوْ يُومُورنْ، مَاحنْذْ أَذْ ثبْنَامْ ثَادَّارْثْ-أَ ؤُ مَاحنْذْ أَذْ ثْكمّْڒمْ ڒْحِيضْ-أَ؟“
3 Ao mesmo tempo vieram até eles, Tatenai, governador deste lado do rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, e assim lhes disseram: Quem vos ordenou a edificar esta casa, e a construir esta muralha?
4 خنِّي ننَّا أَسنْ إِسْمَاونْ ن يرْيَازنْ إِ ثُوغَا إِبنَّانْ ڒبْنِي-يَا.
4 Então nós lhes dissemos desta forma: Quais são os nomes dos homens que fazem esta edificação?
5 مَاشَا ثِيطّْ ن أَربِّي نْسنْ ثُوغَا-ت خْ إِمْغَارنْ ن وُوذَاينْ ؤُشَا نِيثْنِي ڭِّينْ وَارْ ثنْ سّْبدَّانْ زِي ڒْخذْمثْ أَڒْ غَا ثَاوضْ ثْمسْڒَاشْثْ غَارْ ذَارِييُوسْ ؤُشَا أَوَارْنِي أَيَا أَذْ طّْفنْ ثَابْرَاثْ خْ مَانْ أَيَا.
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, para que eles não pudessem fazê-los cessar, até que a questão viesse até Dario; e, então, eles retornaram a resposta por carta acerca desta questão.
6 ثِيڒمْثْ ن ثبْرَاثْ نِّي إِسّكّْ ثَاثْنَايْ، لْوَالِي ن ثمُّورْثْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، أَكْ-ذ شَاثَارْ-بُوزْنَايْ ذ إِقْرِيننْ نّسْ ذِي ڒْخذْمثْ، إِقْرِيننْ نِّي إِدْجَانْ خْ ؤُجمَّاضْ ن إِغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، غَارْ ؤُجدْجِيذْ ذَارِييُوسْ.
6 A cópia da carta que Tatenai, governador deste lado do rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, os afarsaquitas, os quais estavam deste lado do rio, enviaram ao rei Dario;
7 نِيثْنِي سّكّنْ أَسْ-د إِشْثْ ن ثبْرَاثْ ثُورَا ذَايسْ أَمُّو:
7 enviaram-lhe uma carta, na qual estava escrito assim: Para Dario, o rei, toda a paz.
8 ”إِتّْخصْسَا أَذْ إِسّنْ ؤُجدْجِيذْ، أَقَا نشِّينْ نُويُورْ غَارْ لْعَامَالَا ن يَاهُوذَا، غَارْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي أَمقّْرَانْ. أَقَا ثتّْوَابنَّا ثَادَّارْثْ نِّي س إِژْرَا إِمقّْرَاننْ إِ إِتّْخصَّانْ أَذْ تّْوَانّْضنْ غَارْ ومْشَانْ نْسنْ، ؤُ إِتّْوَاتّڭّْ ؤُكشُّوضْ ذِي ڒحْيُوضْ. تّڭّنْ نِيثْنِي ڒْخذْمثْ-أَ س شْضَارثْ ؤُشَا ثڭُّورْ مْلِيحْ جَارْ إِفَاسّنْ نْسنْ.
8 Seja notório ao rei, que nós fomos à província da Judeia, à casa do grande Deus, a qual está edificada com grandes pedras, e a madeira está lançada nas paredes, e esta obra avança com rapidez, e prospera nas suas mãos.
9 نشِّينْ نسّقْسَا إِمْغَارنْ-أَ ؤُ ننَّا أَسنْ أَمُّو: ’مَانْ ونْ إِ ذ أَومْ إِوْشِينْ ڒُومُورْ مَاحنْذْ أَذْ ثسّْبدّمْ ثَادَّارْثْ-أَ ؤُ أَذْ ثْكمّْڒمْ ڒْحِيضْ-أَ؟‘
9 Então, nós perguntamos àqueles anciãos, e assim lhes dissemos: Quem vos ordenou a edificar esta casa, e a levantar estas paredes?
10 نسّقْسَا ثنْ ؤُڒَا خْ إِسْمَاونْ نْسنْ حِيمَا أَذْ أَشْ ثنْ-إِ-د-نِينِي، أَڒَامِي نِيوضْ أَذْ نْزمّمْ إِسْمَاونْ ن يرْيَازنْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ ؤُزدْجِيفْ نْسنْ.
10 Nós também perguntamos os seus nomes, para certificar-te, para que pudéssemos escrever os nomes dos homens que eram os seus chefes.
11 نِيثْنِي أَرِّينْ أَنغْ-د، نَّانْ أَمُّو: ’نشِّينْ ذ إِمْسخَّارنْ ن أَربِّي ن إِجنْوَانْ ذ ثمُّورْثْ ؤُ نبْنَا ثَادَّارْثْ ثنِّي ثتّْوَابْنَا ذَانِيثَا أَطَّاسْ ن إِسڭّْوُوسَا زڭْ وَامِي. إِجّْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ أَمقّْرَانْ ن إِسْرَائِيل إِبْنَا ت ؤُ إِكمّڒْ إِ-ت.
11 E assim eles retornaram com a resposta, dizendo: Nós somos os servos do Deus do céu e terra, e edificamos a casa que há muitos anos foi edificada, a qual um grande rei de Israel edificou e estabeleceu.
12 مَاشَا أَوَارْنِي ڒَامِي سّْعَارنْ ڒجْذُوذْ نّغْ أَربِّي ن إِجنْوَانْ، أَقَا إِوْشَا إِ-ثنْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن نابُوخَاذْنَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، أَخَالْذِيوِي، ونِّي إِهذْمنْ ثَادَّارْثْ-أَ ؤُ إِنْذهْ ڒْڭنْسْ غَارْ لْمنْفَا غَارْ بَابِيلْ.
12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céu, ele os deu na mão de Nabucodonosor, o rei de Babilônia, o caldeu, que destruiu esta casa, e levou o povo consigo para Babilônia.
13 مَاشَا ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ أَمزْوَارُو ن كُورَاشْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، يُومُورْ كُورَاشْ أَذْ سّْبدّنْ ثَادَّارْثْ-أَ ن أَربِّي ثْوَاڒَاثْ نّغْنِي.
13 Todavia, no primeiro ano de Ciro, o rei de Babilônia, o mesmo rei Ciro editou um decreto para edificar esta casa de Deus.
14 ؤُڒَا ذ ڒقْشُوعْ ن وُورغْ ذ نُّوقَارْثْ زِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، ثِينِّي إِكّسْ نابُوخَاذْنَاصَّارْ زِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ، إِسِّيذفْ إِ-ثنْثْ غَارْ زَّاوشْثْ ن بَابِيلْ، أَقَا إِسُّوفّغْ إِ-ثنْثْ كُورَاشْ زِي زَّاوشْثْ ذِي بَابِيلْ ؤُ إِوْشَا إِ-ثنْثْ إِ إِجّْ ن ورْيَازْ قَّارنْ أَسْ شِيشْبَاصَّارْ، ونِّي ثُوغَا إِڭَّا ذ لْوَالِي.
14 E também os vasos de ouro e prata da casa de Deus, os quais Nabucodonosor retirou do templo que estava em Jerusalém, e os trouxe para dentro do templo de Babilônia, o rei Ciro os retirou do templo de Babilônia, e eles foram entregues a um cujo nome era Sesbazar, ao qual ele havia feito governador;
15 نتَّا إِنَّا أَسْ: كْسِي ڒقْشُوعْ-أَ، رُوحْ، ڭّمْ ثنْ ذِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ. إِتّْخصَّا أَذْ ثتّْوَابْنَا ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ذڭْ ومْشَانْ نّسْ ن زِيشْ.
15 e disse-lhe: Toma estes vasos, vai, leva-os para dentro do templo que está em Jerusalém, e deixa com que a casa de Deus seja edificada no seu lugar.
16 خَاسْ ؤُشَا يُوسَا-د شِيشْبَاصَّارْ وَانِيثَا، ؤُشَا إِسَّارْسْ ذْسُوسَا إِ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ذِي ؤُرْشَالِيمْ ؤُ سّنِّي أَڒْ ڒخُّو أَقَا بنَّانْ ت، مَاشَا وَارْ ثتّْوَاكمّڒْ عَاذْ.‘
16 Então veio o mesmo Sesbazar, e lançou os fundamentos da casa de Deus a qual está em Jerusalém; e desde aquele tempo até agora ela tem estado em edificação, e ainda não está acabada.
17 خنِّي ڒخُّو، مَاڒَا يَارْضَا إِ ؤُجدْجِيذْ، أجّْ أَذْ أَرْزُونْ ذڭْ وخَّامْ ن ثْخُوبَايْ ن ؤُجدْجِيذْ ذِي بَابِيلْ، مَا س ثِيذتّْ إِمّوْشْ ڒُومُورْ زِي غَارْ ؤُجدْجِيذْ كُورَاشْ حِيمَا أَذْ ثتّْوَابْنَا ثَادَّارْثْ-أَ ن أَربِّي ذِي ؤُرْشَالِيمْ ثْوَاڒَا نّغْنِي ؤُشَا أَذْ أَنغْ د-إِتّْوَاسّكّْ خنِّي لْقَارَارْ ن ؤُجدْجِيذْ.“
17 Agora, portanto, se parecer bom ao rei, que ali seja feita uma investigação na casa do tesouro do rei, que está em Babilônia, para ver se é verdade que foi feito um decreto da parte do rei Ciro, para edificar esta casa de Deus em Jerusalém, e sobre esta questão que o rei nos envie a sua consideração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.