Esdras 3
rifa (RIFA) vs NVT
1 ؤُمِي د-يِيوضْ ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا ؤُ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْندَّامْ، إِسّْمُونْ ڒْڭنْسْ أَمْ يِيجّْ ن ورْيَازْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
1 No sétimo mês, quando os israelitas já haviam se estabelecido em suas cidades, todo o povo se reuniu em Jerusalém com um só propósito.
2 إِكَّارْ يَاهُوشَاعْ، مِّيسْ ن يُوصَاذَاقْ، أَكْ-ذ أَيْثْمَاسْ، إِكهَّاننْ، ذ زَارُوبَّابِيلْ، مِّيسْ ن شَاعَالْثِييِيلْ، أَكْ-ذ أَيْثْمَاسْ، ؤُشَا بْنَانْ أَعَالْطَارْ ن أَربِّي ن إِسْرَائِيل، حِيمَا أَذْ خَاسْ قدّْمنْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ أَمْ مَامّشْ ثُورَا ذِي شَّارِيعَا ن مُوسَا، أَرْيَازْ ن أَربِّي.
2 Então Jesua, filho de Jeozadaque, juntou-se a seus colegas, os sacerdotes, e a Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus companheiros, para reconstruir o altar do Deus de Israel. Queriam apresentar holocaustos ali, conforme a instrução da lei de Moisés, homem de Deus.
3 نِيثْنِي سّْبدّنْ أَعَالْطَارْ خْ ذْسُوسَا نّسْ مَانِي ث ثُوغَا ذ أَمزْوَارُو، وَاخَّا ثوْضَا-د خَاسنْ ثِيڭّْوُوذِي زِي ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورَا، ؤُشَا قدّْمنْ خَاسْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي، ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ إِ ثُوفُّوثْ ؤُ إِ ثْمذِّيثْ.
3 Embora o povo tivesse medo dos habitantes daquela região, reconstruíram o altar no mesmo lugar original. Assim, começaram a oferecer holocaustos no altar do S enhor todas as manhãs e todas as tardes.
4 نِيثْنِيعيّْذنْ عَاوذْ ڒْعِيذْ ن إِعُوشُّوثنْ، أَمْ مَامّشْ ث يُورَا، ؤُشَا قدّْمنْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ، أَسّْ إِضْفَارْ ؤُمَاسْ. ثُوغَا ڒْقدّْ نْسنْثْ إِ يِيجّْ ن وَاسّْ عْلَاحْسَابْ مِينْ إِتّْوَاڭّنْ إِ وَاسّْ نِّي.
4 Celebraram a Festa das Cabanas, conforme prescrito pela lei, e ofereceram o número de holocaustos especificado para cada dia da festa.
5 أَوَارْنِي أَسْ قدّْمنْ نِيثْنِي ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ نْ ڒبْذَا، ثِيغَارْصَا إِ وُوسَّانْ ن ؤُيُورْ ن جْذِيذْ ؤُ إِ مَارَّا ڒعْيُوذَاثْ إِتّْوَاڭّنْ ن سِيذِي إِنِّي ثُوغَا إِتّْوَاقدّْسنْ، ؤُ عَاوذْ ثِيغَارْصَا ن كُوڒْ إِجّْ ونِّي إِطّوْعنْ حِيمَا أَذْ إِقدّمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ س ڒْخَاضَارْ إِ سِيذِي.
5 Ofereceram ainda os holocaustos regulares e as ofertas exigidas para as celebrações da lua nova e para as festas anuais do S enhor . O povo também trouxe ofertas voluntárias para o S enhor .
6 زڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ وِيسّْ سبْعَا بْذَانْ نِيثْنِي أَذْ قدّْمنْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي، مَاشَا ذْسَاسْ ن زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن سِيذِي وَارْ إِتّْوَاڭّْ عَاذْ.
6 Quinze dias antes do início da Festa das Cabanas, os sacerdotes haviam começado a oferecer ao S enhor os holocaustos, antes mesmo de lançarem os alicerces do templo do S enhor .
7 وْشِينْ نُّوقَارْثْ إِ إِمَاصُّوثنْ ؤُ إِ يِينِّي إِنقّْشنْ أَكشُّوضْ، ؤُشَا إِ أَيْثْ ن سِيذُونْ ؤُ إِ أَيْثْ ن صُورْ وْشِينْ نِيثْنِي مَاشَّا ذ ثِيسِّيثْ ذ زّشْثْ، مَاحنْذْ أَذْ أَوْينْ أَكشُّوضْ ن ثْنڭْلِينْ ن لُوبْنَانْ غَارْ ڒبْحَارْ غَارْ يَافَا عْلَاحْسَابْ تّسْرِيحْ إِ ذ أَسنْ إِوْشَا كُورَاشْ، أَجدْجِيذْ ن لْفُورْسْ.
7 Então contrataram pedreiros e carpinteiros e lhes pagaram com moedas de prata. Também compraram toras de cedro dos povos de Tiro e de Sidom e lhes pagaram com alimento, vinho e azeite. As toras eram trazidas dos montes do Líbano e vinham pela costa do mar Mediterrâneo até Jope, pois Ciro, rei da Pérsia, havia permitido que assim se fizesse.
8 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ أَوَارْنِي وَاوَاضْ نْسنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ذِي ؤُرْشَالِيمْ، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ثْنَاينْ، بْذَانْ زَارُوبَّابِيلْ، مِّيسْ ن شَاعَالْثِييِيلْ، ذ يَاهُوشَاعْ، مِّيسْ ن يُوصَاذَاقْ، ذ أَيْثْمَاسْ نْسنْ إِ إِقِّيمنْ، إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ذ مَارَّا إِنِّي د-يُوسِينْ زِي ثْمحْبَاسْثْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، ذِي ڒْخذْمثْ. نِيثْنِي ڭِّينْ إِلَاوِييّنْ زِي عِيشْڒِينْ إِسڭّْوُوسَا سنّجْ مَاحنْذْ أَذْ طّْفنْ أَشْبَارْ خْ ڒْخذْمثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي.
8 A construção do templo de Deus começou no segundo mês do segundo ano depois da chegada a Jerusalém. O grupo de trabalhadores era constituído de todos que haviam regressado do exílio, incluindo Zorobabel, filho de Sealtiel, Jesua, filho de Jeozadaque, e seus colegas, os sacerdotes, bem como todos os levitas. Os levitas de 20 anos para cima foram encarregados de supervisionar a construção do templo do S enhor .
9 ؤُشَا إِكَّارْ يشُوعَا ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ أَيْثْمَاسْ، أَكْ-ذ قَاذْمْيِيلْ ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ، أَيْثْ ن يَاهُوذَا، أَمْ يِيجّْ ن ورْيَازْ مَاحنْذْ أَذْ طّْفنْ أَشْبَارْ خْ يِينِّي إِڭِّينْ ڒْخذْمثْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَربِّي، ؤُ عَاوذْ إِحنْجِيرنْ ن حِينَاذَاذْ أَكْ-ذ إِحنْجِيرنْ نْسنْ ذ أَيْثْمَاثْسنْ إِلَاوِييّنْ.
9 Jesua, seus filhos e seus parentes, Cadmiel e seus filhos e os descendentes de Hodavias supervisionavam aqueles que trabalhavam no templo de Deus. Os levitas da família de Henadade os auxiliavam nessa tarefa.
10 ؤُمِي ثُوغَا إِبنَّاينْ سّْرُوسَانْ ذْسَاسْ إِ زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن سِيذِي، سّْبدّنْ نِيثْنِي إِكهَّاننْ س وَارُّوضْ نْسنْ أَكْ-ذ ڒبْوَاقْ، ؤُڒَا ذ إِلَاوِييّنْ، أَيْثْ ن أَسَافْ، س ثدْجُونِينْ ن وُوزَّاڒْ، حِيمَا أَذْ سّمْغَارنْ سِيذِي أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِ ذ أَسنْ إِسّْشنْ ؤُفُوسْ ن ذَاوُوذْ، أَجدْجِيذْ ن إِسْرَائِيل.
10 Quando os construtores terminaram os alicerces do templo do S enhor , os sacerdotes puseram suas vestes e tomaram seus lugares para tocar as trombetas. Os levitas, descendentes de Asafe, fizeram soar os címbalos para louvar o S enhor , conforme o rei Davi havia prescrito.
11 نِيثْنِيغنّْجنْ س نُّوبْثَاثْ إِ سِيذِي س ؤُسمْغَارْ ذ ؤُقَاذِي، أَقَا نتَّا إِصْبحْ مِينْزِي ثَامخْسِيوْثْ نّسْ إِشوَّارنْ خْ إِسْرَائِيل ثتّْغِيمَا إِ ڒبْذَا. ؤُ مَارَّا ڒْڭنْسْ إِسْغُويْ س يِيجّْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ إِمْغَارْ إِ ؤُسمْغَارْ ن سِيذِي مَاغَارْ ذْسَاسْ إِ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ثُوغَا إِمَّارْسْ.
11 Com louvores e ação de graças, entoaram este cântico ao S enhor : “Ele é bom! Seu amor por Israel dura para sempre!”. Então todo o povo louvou o S
12 أَطَّاسْ ن إِكهَّاننْ ذ إِلَاوِييّنْ ذ إِزدْجِيفنْ خْ إِبَابَاثنْ ن ڒَادْجَاثْ، إِوسُّورَا إِنِّي إِژْرِينْ ثَادَّارْثْ ثَامزْوَارُوثْ، رُونْ س ثْمِيجَّا إِجهْذنْ ؤُمِي إِتّْوَاڭّْ ذْسَاسْ ن ثَادَّارْثْ-أَ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ، مَاشَا ؤُڒَا ذ أَطَّاسْ أَرنْينْ ذِي ثْمِيجَّا نْسنْ س ؤُسْڒِيوْڒوْ ؤُ س ڒفْرَاحثْ،
12 Muitos dos sacerdotes, dos levitas e dos outros chefes de família mais velhos, que tinham visto o primeiro templo, choraram alto quando viram os alicerces do novo templo. Outros tantos, porém, gritavam de alegria.
13 أَڒَامِي وَارْ إِزمَّارْ ڒْڭنْسْ أَذْ ميّْزنْ جَارْ ڒْحسّْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ ذ ڒْحسّْ ن إِغُويَّانْ س إِمطَّاونْ نْ ڒْڭنْسْ، مِينْزِي ڒْڭنْسْ إِسْغُويْ س يِيجّْ ن ؤُسْڒِيوْڒوْ إِمْغَارْ أَڒَامِي إِتّْوَاسڒْ ڒْحسّْ زِي ڒَاڭّْوَاجْ.
13 Os gritos alegres e o choro se misturavam num barulho tão forte que se podia ouvir de muito longe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.